#! /bin/sh # # This is patch #2 to gawk 5.2. cd to gawk-5.2.1 and sh this file. # Then remove all the .orig files and rename the directory gawk-5.2.2. # Changes to files that are automatically recreated have been omitted. # They will be recreated the first time you run make. # This includes all the extracted example files in awklib. # First, slight rearranging mv doc/api-figure1.eps doc/gawk_api-figure1.eps mv doc/api-figure1.fig doc/gawk_api-figure1.fig mv doc/api-figure1.pdf doc/gawk_api-figure1.pdf mv doc/api-figure1.png doc/gawk_api-figure1.png mv doc/api-figure1.txt doc/gawk_api-figure1.txt mv doc/api-figure2.eps doc/gawk_api-figure2.eps mv doc/api-figure2.fig doc/gawk_api-figure2.fig mv doc/api-figure2.pdf doc/gawk_api-figure2.pdf mv doc/api-figure2.png doc/gawk_api-figure2.png mv doc/api-figure2.txt doc/gawk_api-figure2.txt mv doc/api-figure3.eps doc/gawk_api-figure3.eps mv doc/api-figure3.fig doc/gawk_api-figure3.fig mv doc/api-figure3.pdf doc/gawk_api-figure3.pdf mv doc/api-figure3.png doc/gawk_api-figure3.png mv doc/api-figure3.txt doc/gawk_api-figure3.txt mv doc/array-elements.eps doc/gawk_array-elements.eps mv doc/array-elements.fig doc/gawk_array-elements.fig mv doc/array-elements.pdf doc/gawk_array-elements.pdf mv doc/array-elements.png doc/gawk_array-elements.png mv doc/array-elements.txt doc/gawk_array-elements.txt mv doc/general-program.eps doc/gawk_general-program.eps mv doc/general-program.fig doc/gawk_general-program.fig mv doc/general-program.pdf doc/gawk_general-program.pdf mv doc/general-program.png doc/gawk_general-program.png mv doc/general-program.txt doc/gawk_general-program.txt mv doc/process-flow.eps doc/gawk_process-flow.eps mv doc/process-flow.fig doc/gawk_process-flow.fig mv doc/process-flow.pdf doc/gawk_process-flow.pdf mv doc/process-flow.png doc/gawk_process-flow.png mv doc/process-flow.txt doc/gawk_process-flow.txt mv doc/statist.eps doc/gawk_statist.eps mv doc/statist.jpg doc/gawk_statist.jpg mv doc/statist.pdf doc/gawk_statist.pdf mv doc/statist.txt doc/gawk_statist.txt # Overwrite a bunch of po files rm -fr po/bg.po cat << \EOF > po/bg.po # Bulgarian translation of GNU gawk po-file. # Copyright (C) 2021, 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. # Alexander Shopov , 2021, 2022, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk-5.2.1b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-07 21:31+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-14 16:44+0300\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: array.c:249 #, c-format msgid "from %s" msgstr "от „%s“" #: array.c:355 msgid "attempt to use a scalar value as array" msgstr "опит скаларна стойност да се ползва като масив" #: array.c:357 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" msgstr "опит скаларният параметър „%s“ да се ползва като масив" #: array.c:360 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "опит скаларът „%s“ да се ползва като масив" #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794 #: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1161 #: eval.c:1555 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "опит масивът „%s“ да се ползва в скаларен контекст" #: array.c:581 #, c-format msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'" msgstr "изтриване: индексът „%.*s“ не е в масива „%s“" #: array.c:595 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" msgstr "опит скаларът „%s[\"%.*s\"]“ да се ползва като масив" #: array.c:808 array.c:858 #, c-format msgid "%s: first argument is not an array" msgstr "%s: първият аргумент трябва да е масив" #: array.c:850 #, c-format msgid "%s: second argument is not an array" msgstr "%s: вторият аргумент трябва да е масив" #: array.c:853 field.c:1006 field.c:1100 #, c-format msgid "%s: cannot use %s as second argument" msgstr "%s: не може да ползвате „%s“ като втори аргумент" #: array.c:861 #, c-format msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument" msgstr "" "%s: първият аргумент не трябва да е таблицата от символи, ако няма втори " "аргумент" #: array.c:863 #, c-format msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument" msgstr "" "%s: първият аргумент не трябва да е таблицата от функции, когато липсва " "втори аргумент" #: array.c:870 msgid "" "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third " "argument is silly." msgstr "" "asort/asorti: ползването на един и същи масив като източник и като цел, без " "да е даден трети аргумент, е неуместно." #: array.c:875 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument" msgstr "%s: вторият аргумент не трябва да е подмасив на първия" #: array.c:880 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument" msgstr "%s: първият аргумент не трябва да е подмасив на втория" #: array.c:1410 #, c-format msgid "`%s' is invalid as a function name" msgstr "%s: неправилно име на функция" #: array.c:1414 #, c-format msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "функцията „%s“ за сравнение при подредба не е дефинирана" #: awkgram.y:278 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "блоковете „%s“ изискват част за действие" #: awkgram.y:281 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "всяко правило трябва да има шаблон или част за действие" #: awkgram.y:435 awkgram.y:447 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" msgstr "" "старите версии на awk не поддържат повече от едно правило „BEGIN“ и „END“" #: awkgram.y:500 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "„%s“ е вградена функция и не може да се предефинира" #: awkgram.y:564 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "" "константата за регулярен израз „//“ изглежда като коментар на C++, но не е" #: awkgram.y:568 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "" "константата за регулярен израз „/%s/“ изглежда като коментар на C, но не е" #: awkgram.y:695 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "повтарящи се стойности за „case“ в тялото на „switch“: %s" #: awkgram.y:716 msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "повтарящи се стойности за „default“ в тялото на „switch“: %s" #: awkgram.y:1052 awkgram.y:4484 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "„break“ не може да се ползва извън цикъл или „switch“" #: awkgram.y:1062 awkgram.y:4476 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "„continue“ не може да се ползва извън цикъл" #: awkgram.y:1073 #, c-format msgid "`next' used in %s action" msgstr "„next“ е ползван в действие „%s“" #: awkgram.y:1084 #, c-format msgid "`nextfile' used in %s action" msgstr "„nextfile“ е ползван в действие „%s“" #: awkgram.y:1112 msgid "`return' used outside function context" msgstr "„return“ е ползван извън функция" #: awkgram.y:1185 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "" "обикновеният „print“ в правилата „BEGIN“ и „END“ вероятно трябва да е „print " "\"\"“" #: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" msgstr "„delete“ не може да се прилага към таблицата със символи" #: awkgram.y:1257 awkgram.y:1306 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" msgstr "„delete“ не може да се прилага към таблицата с функции" #: awkgram.y:1291 awkgram.y:1295 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "„delete(МАСИВ)“ е разширение на tawk, което не се поддържа навсякъде" #: awkgram.y:1431 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "двупосочните многостепенни конвейери не работят" #: awkgram.y:1433 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous" msgstr "" "свързване, защото целта на пренасочването на входа/изхода с „>“ не е " "еднозначна" #: awkgram.y:1645 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "регулярен израз в дясната страна на присвояване" #: awkgram.y:1660 awkgram.y:1673 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "регулярен израз в лявата страна на оператор „~“ или „!~“" #: awkgram.y:1690 awkgram.y:1840 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" msgstr "старите версии на awk поддържат ключовата дума „in“ само след „for“" #: awkgram.y:1700 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "регулярен израз в дясната страна на сравнение" #: awkgram.y:1819 #, c-format msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "„getline“ без пренасочване не може да се ползва в правило „%s“" #: awkgram.y:1822 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "„getline“ без пренасочване не може да се ползва в действие „END“" #: awkgram.y:1842 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "старите версии на awk не поддържат многомерни масиви" #: awkgram.y:1945 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "ползване на „length“ без скоби не се поддържа навсякъде" #: awkgram.y:2019 msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgstr "недиректното извикване на функции е разширение на gawk" #: awkgram.y:2032 #, c-format msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" msgstr "" "специалната променлива „%s“ не може да се ползва за недиректно извикване на " "функция" #: awkgram.y:2065 #, c-format msgid "attempt to use non-function `%s' in function call" msgstr "опит да се извика „%s“, което не е функция" #: awkgram.y:2130 msgid "invalid subscript expression" msgstr "неправилен индексиращ израз" #: awkgram.y:2505 awkgram.y:2525 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133 msgid "warning: " msgstr "предупреждение: " #: awkgram.y:2523 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165 msgid "fatal: " msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: " #: awkgram.y:2576 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "неочакван нов ред или край на низ" #: awkgram.y:2597 msgid "" "source files / command-line arguments must contain complete functions or " "rules" msgstr "" "файловете с изходен код/аргументите на командния ред трябва да съдържат цели " "функции или правила" #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 #: debug.c:2844 debug.c:5213 #, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "изходният файл с код „%s“ не може да се отвори за четене: %s" #: awkgram.y:2882 awkgram.y:3019 #, c-format msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "споделената библиотека „%s“ не може да се отвори за четене: %s" #: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5364 msgid "reason unknown" msgstr "непозната причина" #: awkgram.y:2893 awkgram.y:2917 #, c-format msgid "cannot include `%s' and use it as a program file" msgstr "„%s“ не може да се вмъкне, за да се ползва като файл с програма" #: awkgram.y:2906 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "файлът с изходен код „%s“ вече е вмъкнат" #: awkgram.y:2907 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "споделената библиотека „%s“ вече е заредена" #: awkgram.y:2944 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "„@include“ е разширение на gawk" #: awkgram.y:2950 msgid "empty filename after @include" msgstr "празно име на файл след „@include“" #: awkgram.y:2999 msgid "@load is a gawk extension" msgstr "„@load“ е разширение на gawk" #: awkgram.y:3006 msgid "empty filename after @load" msgstr "празно име на файл след „@load“" #: awkgram.y:3149 msgid "empty program text on command line" msgstr "празен текст на програма на командния ред" #: awkgram.y:3265 debug.c:470 debug.c:628 #, c-format msgid "cannot read source file `%s': %s" msgstr "файлът с изходен код „%s“ не може да се отвори: %s" #: awkgram.y:3276 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "файлът с изходен код „%s“ е празен" #: awkgram.y:3336 #, c-format msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code" msgstr "ГРЕШКА: неправилен знак „\\%03o“ в изходния код" #: awkgram.y:3563 msgid "source file does not end in newline" msgstr "файлът с изходен код не завършва с нов ред" #: awkgram.y:3673 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "незавършен регулярен израз свършва с „\\“ в края на файл" #: awkgram.y:3700 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" "%s: %d: модификаторът на регулярен израз на tawk „/…/%c“ не работи в gawk" #: awkgram.y:3704 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "модификаторът на регулярен израз на tawk „/…/%c“ не работи в gawk" #: awkgram.y:3717 msgid "unterminated regexp" msgstr "незавършен регулярен израз" #: awkgram.y:3721 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "Липсва нов ред в края на файла" #: awkgram.y:3810 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "ползването на „\\ #…“ за пренасяне на ред не се поддържа навсякъде" #: awkgram.y:3832 msgid "backslash not last character on line" msgstr "„\\“ не е последният знак на реда" #: awkgram.y:3880 awkgram.y:3882 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "многомерните масиви са разширение на gawk" #: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 #, c-format msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "POSIX не поддържа оператора „%s“" #: awkgram.y:3909 awkgram.y:3920 awkgram.y:3955 awkgram.y:3963 #, c-format msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "операторът „%s“ не се поддържа от старите версии на awk" #: awkgram.y:4060 awkgram.y:4082 command.y:1188 msgid "unterminated string" msgstr "незавършен низ" #: awkgram.y:4070 main.c:1284 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "POSIX не позволява дословен знак за нов ред в низовите променливи" #: awkgram.y:4072 node.c:460 msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "пренасянето на низ с „\\“ не се поддържа навсякъде" #: awkgram.y:4313 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "неправилен знак „%c“ в израза" #: awkgram.y:4408 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "„%s“ е разширение на gawk" #: awkgram.y:4413 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX не позволява „%s“" #: awkgram.y:4421 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "„%s“ не се поддържа от старите версии на awk" #: awkgram.y:4521 msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "„goto“ се счита за вреден!" #: awkgram.y:4590 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d е неправилен брой аргументи за „%s“" #: awkgram.y:4625 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" msgstr "" "%s: низов литерал като последен аргумент при заместване няма никакъв ефект" #: awkgram.y:4630 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "третият параметър на „%s“ е обект, който не може да се променя" #: awkgram.y:4734 awkgram.y:4737 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: третият аргумент е разширение на gawk" #: awkgram.y:4791 awkgram.y:4794 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: вторият аргумент е разширение на gawk" #: awkgram.y:4806 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "неправилна употреба на „dcgettext(_\"…\")“: изтрийте първия знак „_“" #: awkgram.y:4821 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "неправилна употреба на „dcngettext(_\"…\")“: изтрийте първия знак „_“" #: awkgram.y:4840 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "index: не се приема константа-регулярен израз като втори аргумент" #: awkgram.y:4893 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "функция „%s“: параметърът „%s“ засенчва глобална променлива" #: awkgram.y:4942 debug.c:4197 debug.c:4240 debug.c:5362 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис: %s" #: awkgram.y:4943 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "извеждане на списъка с променливи на стандартния изход" #: awkgram.y:4951 #, c-format msgid "%s: close failed: %s" msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „close“: %s" #: awkgram.y:4976 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "„shadow_funcs()“ е извикана повторно!" #: awkgram.y:4984 msgid "there were shadowed variables" msgstr "има засенчени променливи" #: awkgram.y:5061 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "вече има дефиниция на функция с име „%s“" #: awkgram.y:5112 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" msgstr "" "функция „%s“: името на функцията не може да се ползва за име на параметър" #: awkgram.y:5115 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "" "функция „%s“: специалната променлива „%s“ не може да се ползва за име на " "параметър" #: awkgram.y:5119 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "" "функция „%s“: параметърът „%s“ не може да съдържа пространство от имена" #: awkgram.y:5126 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "функция „%s“: параметър №%d, „%s“ повтаря параметър №%d" #: awkgram.y:5215 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "функцията „%s“ е извикана, но не е дефинирана" #: awkgram.y:5219 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "функцията „%s“ е дефинирана, но никога не е извикана пряко" #: awkgram.y:5251 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "константата-регулярен израз за параметър №%d дава булева стойност" #: awkgram.y:5266 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" "функцията „%s“ е извикана с интервал между името и „(“,\n" "или е ползвана като променлива или масив" #: awkgram.y:5489 awkgram.y:5542 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 msgid "division by zero attempted" msgstr "опит за делене на нула" #: awkgram.y:5498 awkgram.y:5551 mpfr.c:1634 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "опит за делене на нула в „%%“" #: awkgram.y:5871 msgid "" "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "" "не може да се присвои стойност на резултата на последващо увеличаване на поле" #: awkgram.y:5874 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "неправилна цел на присвояване (код за операция „%s“)" #: awkgram.y:6254 msgid "statement has no effect" msgstr "изразът е без ефект" #: awkgram.y:6769 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" msgstr "" "идентификатор „%s“: квалифицирани имена не са позволени в традиционния " "(POSIX) режим" #: awkgram.y:6774 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "" "идентификатор „%s“: разделителят за пространство от имена трябва да е две " "двоеточия, не едно" #: awkgram.y:6780 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "квалифицирания идентификатор „%s“ е неправилен" #: awkgram.y:6787 #, c-format msgid "" "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" msgstr "" "идентификатор „%s“: разделителят за пространство от имена може да се ползва " "само веднъж в квалифицирано име" #: awkgram.y:6836 awkgram.y:6887 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" msgstr "" "резервираният идентификатор „%s“ не трябва да се ползва като пространство от " "имена" #: awkgram.y:6843 awkgram.y:6853 #, c-format msgid "" "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " "not allowed" msgstr "" "резервираният идентификатор „%s“ не трябва да се ползва като втора част от " "квалифицирано име" #: awkgram.y:6871 msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "„@namespace“ е разширение на gawk" #: awkgram.y:6878 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" msgstr "" "името на пространство от имена „%s“ трябва да спазва правилата за " "идентификатор" #: builtin.c:98 builtin.c:105 #, c-format msgid "%s: called with %d arguments" msgstr "%s: извикана с %d аргумента" #: builtin.c:130 #, c-format msgid "%s to \"%s\" failed: %s" msgstr "%s към „%s“ не успя: %s" #: builtin.c:134 msgid "standard output" msgstr "стандартен изход" #: builtin.c:135 msgid "standard error" msgstr "стандартна грешка" #: builtin.c:211 builtin.c:549 builtin.c:649 builtin.c:1859 builtin.c:2608 #: builtin.c:2626 builtin.c:2745 builtin.c:3758 mpfr.c:821 #, c-format msgid "%s: received non-numeric argument" msgstr "%s: очаква се нечислов аргумент" #: builtin.c:217 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" msgstr "exp: аргументът %g е извън допустимия диапазон" #: builtin.c:281 builtin.c:618 builtin.c:2201 builtin.c:2263 builtin.c:2517 #: builtin.c:2550 #, c-format msgid "%s: received non-string argument" msgstr "%s: получен е аргумент, който не е низ" #: builtin.c:298 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" msgstr "" "fflush: буферите не може да се изчистят — програмният канал „%.*s“ е отворен " "за четене, а не за запис" #: builtin.c:301 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" msgstr "" "fflush: буферите не може да се изчистят — файлът „%.*s“ е отворен за четене, " "а не за запис" #: builtin.c:312 #, c-format msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s" msgstr "fflush: буферите към файла „%.*s“ не може да се изчистят: %s" #: builtin.c:317 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" msgstr "" "fflush: буферите не може да се изчистят — страната за запис в двупосочният " "програмен канал „%.*s“ е затворена" #: builtin.c:323 #, c-format msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "" "fflush: „%.*s“ не е нито отворен файл, нито програмен канал, нито копроцес" #: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4020 #: builtin.c:4107 builtin.c:4174 #, c-format msgid "%s: received non-string first argument" msgstr "%s: първият получен аргумент трябва да е низ" #: builtin.c:434 builtin.c:3998 builtin.c:4013 builtin.c:4103 builtin.c:4165 #, c-format msgid "%s: received non-string second argument" msgstr "%s: вторият получен аргумент трябва да е низ" #: builtin.c:592 msgid "length: received array argument" msgstr "length: получен е аргумент-масив" #: builtin.c:595 msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "„length(масив)“ е разширение на gawk" #: builtin.c:652 builtin.c:1863 #, c-format msgid "%s: received negative argument %g" msgstr "%s: получен е аргумент, който е отрицателно число, а не трябва: %g" #: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" msgstr "" "ФАТАЛНА ГРЕШКА: „count$“ трябва да се ползва или за всички формати, или за " "никои" #: builtin.c:935 #, c-format msgid "field width is ignored for `%%' specifier" msgstr "" "дължината на полето няма значение при ползването на спецификацията „%%“" #: builtin.c:937 #, c-format msgid "precision is ignored for `%%' specifier" msgstr "точността няма значение при ползването на спецификацията „%%“" #: builtin.c:939 #, c-format msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" msgstr "" "дължината на полето и точността нямат значение при ползването на " "спецификацията „%%“" #: builtin.c:990 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „$“ не е позволен във форматите на awk" #: builtin.c:999 msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0" msgstr "" "ФАТАЛНА ГРЕШКА: аргументът-индекс към „$“ трябва да е строго положителен" #: builtin.c:1003 #, c-format msgid "" "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" msgstr "" "ФАТАЛНА ГРЕШКА: индексът за аргумент %ld е по-голям от общия брой подадени " "аргументи" #: builtin.c:1007 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „$“ не е позволен след точка във формат" #: builtin.c:1026 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" msgstr "" "ФАТАЛНА ГРЕШКА: не е указан „$“ за поле по позиция с дължина или точност" #: builtin.c:1104 #, c-format msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "знакът „%c“ е безсмислен във форматите на awk и се прескача" #: builtin.c:1108 #, c-format msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "" "ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „%c“ не е позволен във форматите на awk по POSIX" #: builtin.c:1139 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format" msgstr "[s]printf: стойността %g е прекалено голяма за форма̀та „%%c“" #: builtin.c:1152 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character" msgstr "[s]printf: стойността %g не е правилен широк знак" #: builtin.c:1544 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: стойността %g извън допустимия диапазон за „%%%c“" #: builtin.c:1552 #, c-format msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: стойността %s извън допустимия диапазон за „%%%c“" #: builtin.c:1577 #, c-format msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks" msgstr "форматът „%%%c“ е в стандарта POSIX, но не се поддържа навсякъде" #: builtin.c:1688 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" msgstr "" "прескачане на непознатия знак за форматиране „%c“: никой аргумент не е покрит" #: builtin.c:1693 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКИ: няма достатъчно аргументи за форматиращия низ" #: builtin.c:1695 msgid "^ ran out for this one" msgstr "↑ не работи за този" #: builtin.c:1702 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" msgstr "[s]printf: липсва контролна буква във форматиращата комбинация" #: builtin.c:1705 msgid "too many arguments supplied for format string" msgstr "прекалено много аргументи към форматиращия низ" #: builtin.c:1752 #, c-format msgid "%s: received non-string format string argument" msgstr "%s: форматиращият низ-аргумент трябва да е низ" #: builtin.c:1767 msgid "sprintf: no arguments" msgstr "sprintf: липсват аргументи" #: builtin.c:1790 builtin.c:1801 msgid "printf: no arguments" msgstr "printf: липсват аргументи" #: builtin.c:1816 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" msgstr "" "printf: опит за писане към затворения за запис край на двупосочен програмен " "канал" #: builtin.c:1884 builtin.c:4096 #, c-format msgid "%s: received non-numeric third argument" msgstr "%s: третият аргумент трябва да е число" #: builtin.c:1891 builtin.c:2081 builtin.c:2587 builtin.c:3586 builtin.c:3627 #: builtin.c:4227 #, c-format msgid "%s: received non-numeric second argument" msgstr "%s: вторият получен аргумент трябва да е число" #: builtin.c:1902 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" msgstr "substr: дължината %g трябва да е ≥ 1" #: builtin.c:1904 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" msgstr "substr: дължината %g трябва да е ≥ 0" #: builtin.c:1918 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" msgstr "substr: дължината %g, която не е цяло число, ще бъде отрязана" #: builtin.c:1923 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" msgstr "" "substr: дължината %g е прекалено голяма за индексиране на низ, тя ще бъде " "отрязана до %g" #: builtin.c:1935 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" msgstr "substr: началният индекс %g е неправилен, ще се ползва 1" #: builtin.c:1940 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" msgstr "substr: началният индекс %g, който не е цяло число, ще бъде отрязан" #: builtin.c:1963 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "substr: изходният низ е с нулева дължина" #: builtin.c:1977 #, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" msgstr "substr: началният индекс %g е след края на низа" #: builtin.c:1985 #, c-format msgid "" "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" msgstr "" "substr: дължината %g при начален индекс %g е по-голяма от дължината на " "първия аргумент (%lu)" #: builtin.c:2060 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" msgstr "" "strftime: стойността за форматиране в PROCINFO[\"strftime\"] е от цифров вид" #: builtin.c:2091 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" msgstr "" "strftime: вторият аргумент е или по-малък от 0, или прекалено голям за time_t" #: builtin.c:2098 msgid "strftime: second argument out of range for time_t" msgstr "" "strftime: вторият аргумент е извън диапазона на позволени стойности за time_t" #: builtin.c:2114 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "strftime: получен е празен форматиращ низ" #: builtin.c:2220 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" msgstr "" "mktime: поне една от величините е извън стандартния диапазон на позволени " "стойности" #: builtin.c:2258 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" msgstr "в безопасен режим функцията „system“ е изключена" #: builtin.c:2332 builtin.c:2407 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" msgstr "" "print: опит за писане към затворения за запис край на двупосочен програмен " "канал" #: builtin.c:2430 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "указател към неинициализирано поле „$%d“" #: builtin.c:2585 builtin.c:3584 builtin.c:3625 builtin.c:4225 #, c-format msgid "%s: received non-numeric first argument" msgstr "%s: първият аргумент трябва да е числова стойност" #: builtin.c:2778 msgid "match: third argument is not an array" msgstr "match: третият аргумент трябва да е масив" #: builtin.c:2780 #, c-format msgid "%s: cannot use %s as third argument" msgstr "%s: „%s“ не може да се ползва като трети аргумент" #: builtin.c:3027 #, c-format msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1" msgstr "gensub: третият аргумент „%.*s“ се приема за 1" #: builtin.c:3386 #, c-format msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments" msgstr "%s: недиректно извикване е възможно само с два аргумента" #: builtin.c:3409 msgid "indirect call to gensub requires three or four arguments" msgstr "недиректното извикване на „gensub“ изисква три или четири аргумента" #: builtin.c:3471 msgid "indirect call to match requires two or three arguments" msgstr "недиректното извикване на „match“ изисква два или три аргумента" #: builtin.c:3515 #, c-format msgid "indirect call to %s requires two to four arguments" msgstr "недиректното извикване на „%s“ изисква два, три или четири аргумента" #: builtin.c:3592 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed" msgstr "lshift(%f, %f): не са позволени отрицателни стойности" #: builtin.c:3596 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "lshift(%f, %f): десетичните дроби ще бъдат отрязани до цели стойности" #: builtin.c:3598 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "" "lshift(%f, %f): прекалено големите стойности за побитово изместване дават " "странни резултати" #: builtin.c:3633 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed" msgstr "rshift(%f, %f): не са позволени отрицателни стойности" #: builtin.c:3637 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "rshift(%f, %f): десетичните дроби ще бъдат отрязани до цели стойности" #: builtin.c:3639 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "" "rshift(%f, %f): прекалено големите стойности за побитово изместване дават " "странни резултати" #: builtin.c:3663 builtin.c:3694 builtin.c:3724 #, c-format msgid "%s: called with less than two arguments" msgstr "%s: извикана без или с един аргумент" #: builtin.c:3668 builtin.c:3699 builtin.c:3730 #, c-format msgid "%s: argument %d is non-numeric" msgstr "%s: аргумент %d трябва да е число" #: builtin.c:3672 builtin.c:3703 builtin.c:3734 #, c-format msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed" msgstr "%s: аргумент %d не приема отрицателни стойности като %g" #: builtin.c:3763 #, c-format msgid "compl(%f): negative value is not allowed" msgstr "compl(%f): отрицателни стойности не се приемат" #: builtin.c:3766 #, c-format msgid "compl(%f): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%f): десетичните дроби ще бъдат отрязани до цели стойности" #: builtin.c:3954 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "dcgettext: „%s“ не е поддържана категория локали" #: builtin.c:3989 builtin.c:4007 #, c-format msgid "%s: received non-string third argument" msgstr "%s: третият получен аргумент трябва да е низ" #: builtin.c:4062 builtin.c:4083 #, c-format msgid "%s: received non-string fifth argument" msgstr "%s: петият получен аргумент трябва да е низ" #: builtin.c:4072 builtin.c:4089 #, c-format msgid "%s: received non-string fourth argument" msgstr "%s: четвъртият получен аргумент трябва да е низ" #: builtin.c:4217 mpfr.c:1337 msgid "intdiv: third argument is not an array" msgstr "intdiv: третият аргумент трябва да е масив" #: builtin.c:4236 mpfr.c:1386 msgid "intdiv: division by zero attempted" msgstr "intdiv: опит за делене на нула" #: builtin.c:4277 msgid "typeof: second argument is not an array" msgstr "typeof: вторият аргумент трябва да е масив" #: builtin.c:4367 #, c-format msgid "" "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" msgstr "" "„typeof“ засече неправилна комбинация от флагове „%s“. Молим да докладвате " "тази грешка" #: builtin.c:4405 #, c-format msgid "typeof: unknown argument type `%s'" msgstr "typeof: непознат вид аргумент „%s“" #: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296 #, c-format msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode" msgstr "в безопасен режим не може да се добави нов файл (%.*s) към ARGV" #: command.y:228 #, c-format msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command `end'\n" msgstr "Въведете изрази на (g)awk. Завършете командата с „end“\n" #: command.y:292 #, c-format msgid "invalid frame number: %d" msgstr "неправилен номер на рамка: %d" #: command.y:298 #, c-format msgid "info: invalid option - `%s'" msgstr "info: неправилна опция — „%s“" #: command.y:324 #, c-format msgid "source: `%s': already sourced" msgstr "source: „%s“: вече е вмъкнат" #: command.y:329 #, c-format msgid "save: `%s': command not permitted" msgstr "save: „%s“: командата не е позволена" #: command.y:342 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" msgstr "" "командата „commands“ не може да се използва за точки за прекъсване или " "наблюдение" #: command.y:344 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" msgstr "не са зададени точки за прекъсване или наблюдение" #: command.y:346 msgid "invalid breakpoint/watchpoint number" msgstr "неправилен номер на точка за прекъсване или наблюдение" #: command.y:351 #, c-format msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n" msgstr "" "Въведете команди за изпълнение, по една на ред, при достигането на %s %d.\n" #: command.y:353 #, c-format msgid "End with the command `end'\n" msgstr "Завършете командата с „end“\n" #: command.y:360 msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'" msgstr "командата „end“ може са се ползва само в командите „commands“ и „eval“" #: command.y:370 msgid "`silent' valid only in command `commands'" msgstr "командата „silent“ може са се ползва само в командата „commands“" #: command.y:376 #, c-format msgid "trace: invalid option - `%s'" msgstr "trace: неправилна опция — „%s“" #: command.y:390 msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number" msgstr "condition: неправилен номер на точка за прекъсване или наблюдение" #: command.y:452 msgid "argument not a string" msgstr "аргументът трябва да е низ" #: command.y:462 command.y:467 #, c-format msgid "option: invalid parameter - `%s'" msgstr "option: неправилен аргумент — „%s“" #: command.y:477 #, c-format msgid "no such function - `%s'" msgstr "няма функция с име „%s“" #: command.y:534 #, c-format msgid "enable: invalid option - `%s'" msgstr "enable: неправилна опция — „%s“" #: command.y:600 #, c-format msgid "invalid range specification: %d - %d" msgstr "неправилен диапазон: %d - %d" #: command.y:662 msgid "non-numeric value for field number" msgstr "нечислова стойност за номер на поле" #: command.y:683 command.y:690 msgid "non-numeric value found, numeric expected" msgstr "номерът на поле не приема нечислови стойности" #: command.y:715 command.y:721 msgid "non-zero integer value" msgstr "цяло число над 0" #: command.y:820 msgid "" "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" msgstr "" "backtrace [БРОЙ] — извеждане на състоянието на този БРОЙ рамки на изпълнение " "най-отгоре на стека (или най-отдолу, ако БРОят < 0)" #: command.y:822 msgid "" "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" msgstr "" "break [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — задаване на точки на прекъсване на " "зададеното място" #: command.y:824 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set" msgstr "" "clear [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — изтриване на вече зададени точки на " "прекъсване" #: command.y:826 msgid "" "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " "breakpoint(watchpoint) hit" msgstr "" "commands [НОМЕР] — начало на списък с команди за изпълнение при това " "достигане на точката за прекъсване или наблюдение" #: command.y:828 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition" msgstr "" "condition НОМЕР [ИЗРАЗ] — задаване или изчистване на условие при достигане " "на точка за прекъсване или наблюдение" #: command.y:830 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged" msgstr "continue [БРОЙ] — продължаване на изпълнението на трасираната програма" #: command.y:832 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints" msgstr "" "delete [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — изтриване на зададените точки на " "прекъсване" #: command.y:834 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints" msgstr "" "disable [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — изключване на зададените точки на " "прекъсване" #: command.y:836 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops" msgstr "" "display [ПРОМЕНЛИВА] — извеждане на стойността на променливата при всяко " "спиране на програмата" #: command.y:838 msgid "down [N] - move N frames down the stack" msgstr "down [БРОЙ] — преместване с този БРОЙ рамки надолу в стека" #: command.y:840 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout" msgstr "" "dump [ИМЕ_НА_ФАЙЛ] — извеждане на инструкциите във файл или на стандартния " "изход" #: command.y:842 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints" msgstr "" "enable [once|del] [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — включване на зададените " "точки на прекъсване" #: command.y:844 msgid "end - end a list of commands or awk statements" msgstr "end — завършване на списък на команди или изрази на awk" #: command.y:846 msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)" msgstr "" "eval ИЗРАЗ|[ПРОМЕНЛИВА_1, ПРОМЕНЛИВА_2, …] — изчисляване на изрази на awk" #: command.y:848 msgid "exit - (same as quit) exit debugger" msgstr "exit — (същото като „quit“) изход от дебъгера" #: command.y:850 msgid "finish - execute until selected stack frame returns" msgstr "finish — изпълнение до приключване на изпълнението на текущата рамка" #: command.y:852 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N" msgstr "" "frame [НОМЕР] — избор и отпечатване на рамката за изпълнение с този НОМЕР" #: command.y:854 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command" msgstr "" "help [КОМАНДА] — извеждане на списъка с команди или обяснение за КОМАНДАта" #: command.y:856 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT" msgstr "ignore N БРОЙ — точка на прекъсване N да се прескочи този БРОЙ пъти" #: command.y:858 msgid "" "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" "display|watch" msgstr "" "info ТЕМА — source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" "display|watch" #: command.y:860 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)" msgstr "" "list [-|+|[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]НОМЕР_НА_РЕД|ФУНКЦИЯ|ОБХВАТ] — извеждане на " "указаните редове" #: command.y:862 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls" msgstr "" "next [БРОЙ] — трасиране на програмата като извикванията на функции са една " "стъпка" #: command.y:864 msgid "" "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" msgstr "" "nexti [БРОЙ] — изпълнение на този брой стъпки от програмата като " "извикванията на функции са една стъпка" #: command.y:866 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)" msgstr "option [ИМЕ[=СТОЙНОСТ]] — задаване или извеждане на опция на дебъгера" #: command.y:868 msgid "print var [var] - print value of a variable or array" msgstr "" "print ПРОМЕНЛИВА [ПРОМЕНЛИВА] — извеждане на стойността на променлива или " "масив" #: command.y:870 msgid "printf format, [arg], ... - formatted output" msgstr "printf ФОРМАТ, [АРГУМЕНТ], … — форматиран изход" #: command.y:872 msgid "quit - exit debugger" msgstr "quit — изход от дебъгера" #: command.y:874 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller" msgstr "" "return [НОМЕР] — рамката за изпълнение с този номер да се върне към " "извикалата я" #: command.y:876 msgid "run - start or restart executing program" msgstr "run — (наново) начало на изпълнение на програма" #: command.y:879 msgid "save filename - save commands from the session to file" msgstr "save ФАЙЛ — запазване на командите от сесията в този ФАЙЛ" #: command.y:882 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable" msgstr "" "set ПРОМЕНЛИВА = СТОЙНОСТ — задаване на СТОЙНОСТ на скаларна ПРОМЕНЛИВА" #: command.y:884 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint" msgstr "" "silent — без обичайните съобщения при спиране при точка за прекъсване или " "наблюдение" #: command.y:886 msgid "source file - execute commands from file" msgstr "source ФАЙЛ — изпълнение на командите в указания ФАЙЛ" #: command.y:888 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line" msgstr "" "step [БРОЙ] — изпълнение на този брой стъпки на програмата или до достигане " "на различен ред код" #: command.y:890 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly" msgstr "stepi [БРОЙ] — изпълнение на този брой стъпки (или 1) на програмата" #: command.y:892 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint" msgstr "" "tbreak [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — задаване на временна точка на прекъсване" #: command.y:894 msgid "trace on|off - print instruction before executing" msgstr "trace on|off — дали инструкциите да се извеждат преди изпълнението им" #: command.y:896 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list" msgstr "" "undisplay [ПРОМЕНЛИВА] — без извеждане на стойността на ПРОМЕНЛИВАта при " "всяко спиране на програмата" #: command.y:898 msgid "" "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " "line or line N within current frame" msgstr "" "until [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — изпълнение докато програмата стигне " "различен ред или този РЕД в текущата рамка на изпълнение" #: command.y:900 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list" msgstr "unwatch [НОМЕР] — изваждане на променлива/и от списъка за наблюдение" #: command.y:902 msgid "up [N] - move N frames up the stack" msgstr "up [БРОЙ] — преместване с този БРОЙ рамки нагоре в стека" #: command.y:904 msgid "watch var - set a watchpoint for a variable" msgstr "watch ПРОМЕНЛИВА — задаване на точка за наблюдение на променлива" #: command.y:906 msgid "" "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " "if N < 0) frames" msgstr "" "where [БРОЙ] — (същото като backtrace) извеждане на състоянието на този БРОЙ " "рамки на изпълнение най-отгоре на стека (или най-отдолу, ако БРОят < 0)" #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142 #, c-format msgid "error: " msgstr "грешка:" #: command.y:1061 #, c-format msgid "cannot read command: %s\n" msgstr "командата не може да се прочете: %s\n" #: command.y:1075 #, c-format msgid "cannot read command: %s" msgstr "командата не може да се прочете: %s" #: command.y:1126 msgid "invalid character in command" msgstr "неправилен знак в команда" #: command.y:1162 #, c-format msgid "unknown command - `%.*s', try help" msgstr "неизвестна команда — „%.*s“, проверете ръководството" #: command.y:1232 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: command.y:1294 msgid "invalid character" msgstr "неправилeн знак" #: command.y:1498 #, c-format msgid "undefined command: %s\n" msgstr "недефинирана команда: %s\n" #: debug.c:257 msgid "set or show the number of lines to keep in history file" msgstr "" "задаване или извеждане на броя редове, които да се държат във файла с " "историята" #: debug.c:259 msgid "set or show the list command window size" msgstr "задаване или извеждане на размера на прозореца за извеждане на списъка" #: debug.c:261 msgid "set or show gawk output file" msgstr "задаване или извеждане на изходния файл на gawk" #: debug.c:263 msgid "set or show debugger prompt" msgstr "задаване или показване на началото на реда на дебъгера" #: debug.c:265 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)" msgstr "" "задаване, изтриване или извеждане на състоянието на запазването на историята " "на командите (СТОЙНОСТ=on|off)" #: debug.c:267 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)" msgstr "" "задаване, изтриване или извеждане на състоянието на опциите (СТОЙНОСТ=on|off)" #: debug.c:269 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)" msgstr "" "задаване, изтриване или извеждане на трасирането на инструкции (СТОЙНОСТ=on|" "off)" #: debug.c:358 msgid "program not running" msgstr "програмата не се изпълнява" #: debug.c:475 #, c-format msgid "source file `%s' is empty.\n" msgstr "празен файл с изходен код „%s“.\n" #: debug.c:502 msgid "no current source file" msgstr "няма текущ файл с изходен код" #: debug.c:527 #, c-format msgid "cannot find source file named `%s': %s" msgstr "файлът с изходен код „%s“ липсва: %s" #: debug.c:551 #, c-format msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n" msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файлът с изходен код „%s“ е променян след компилирането на " "програмата.\n" #: debug.c:573 #, c-format msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines" msgstr "номерът на ред %d е извън диапазона: „%s“ има %d реда" #: debug.c:633 #, c-format msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d" msgstr "неочакван край на файл при прочитането на „%s“, ред %d" #: debug.c:642 #, c-format msgid "source file `%s' modified since start of program execution" msgstr "" "файлът с изходен код „%s“ е променян след началото на изпълнението на " "програмата." #: debug.c:754 #, c-format msgid "Current source file: %s\n" msgstr "Текущ файл с изходен код: „%s“\n" #: debug.c:755 #, c-format msgid "Number of lines: %d\n" msgstr "Брой редове: %d\n" #: debug.c:762 #, c-format msgid "Source file (lines): %s (%d)\n" msgstr "Файл с изходен код (редове): %s (%d)\n" #: debug.c:776 msgid "" "Number Disp Enabled Location\n" "\n" msgstr "" "Ред Изв. Включ. Място\n" "\n" #: debug.c:787 #, c-format msgid "\tnumber of hits = %ld\n" msgstr " брой попадения = %ld\n" #: debug.c:789 #, c-format msgid "\tignore next %ld hit(s)\n" msgstr " прескачане на следващите %ld попадения\n" #: debug.c:791 debug.c:931 #, c-format msgid "\tstop condition: %s\n" msgstr " условие за край: %s\n" #: debug.c:793 debug.c:933 msgid "\tcommands:\n" msgstr " команди:\n" #: debug.c:815 #, c-format msgid "Current frame: " msgstr "Текуща рамка: " #: debug.c:818 #, c-format msgid "Called by frame: " msgstr "Извикана от рамка: " #: debug.c:822 #, c-format msgid "Caller of frame: " msgstr "Извикал рамката: " #: debug.c:840 #, c-format msgid "None in main().\n" msgstr "Нищо в „main()“.\n" #: debug.c:870 msgid "No arguments.\n" msgstr "Няма аргументи.\n" #: debug.c:871 msgid "No locals.\n" msgstr "Няма локални променливи.\n" #: debug.c:879 msgid "" "All defined variables:\n" "\n" msgstr "" "Всички дефинирани променливи:\n" "\n" #: debug.c:889 msgid "" "All defined functions:\n" "\n" msgstr "" "Всички дефинирани функции:\n" "\n" #: debug.c:908 msgid "" "Auto-display variables:\n" "\n" msgstr "" "Променливи за постоянно извеждане:\n" "\n" #: debug.c:911 msgid "" "Watch variables:\n" "\n" msgstr "" "Променливи за оценка:\n" "\n" #: debug.c:1054 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context\n" msgstr "В текущия масив няма символ „%s“\n" #: debug.c:1066 debug.c:1455 #, c-format msgid "`%s' is not an array\n" msgstr "„%s“ трябва да е масив\n" #: debug.c:1080 #, c-format msgid "$%ld = uninitialized field\n" msgstr "$%ld = неинициализирано поле\n" #: debug.c:1101 #, c-format msgid "array `%s' is empty\n" msgstr "масивът „%s“ е празен\n" #: debug.c:1144 debug.c:1196 #, c-format msgid "subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n" msgstr "[\"%.*s\"] не е в масива „%s“\n" #: debug.c:1200 #, c-format msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n" msgstr "„%s[\"%.*s\"]“ не е масив\n" #: debug.c:1262 debug.c:5122 #, c-format msgid "`%s' is not a scalar variable" msgstr "„%s“: не е скаларна променлива" #: debug.c:1285 debug.c:5152 #, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" msgstr "опит за ползване на масива „%s[\"%.*s\"]“ в скаларен контекст" #: debug.c:1308 debug.c:5163 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array" msgstr "опит за ползване на скалара „%s[\"%.*s\"]“ като масив" #: debug.c:1451 #, c-format msgid "`%s' is a function" msgstr "„%s“ е функция" #: debug.c:1493 #, c-format msgid "watchpoint %d is unconditional\n" msgstr "точката за наблюдение №%d не е условна\n" #: debug.c:1527 #, c-format msgid "no display item numbered %ld" msgstr "няма елемент за извеждане №%ld" #: debug.c:1530 #, c-format msgid "no watch item numbered %ld" msgstr "няма елемент за наблюдение №%ld" #: debug.c:1556 #, c-format msgid "%d: subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n" msgstr "%d: [\"%.*s\"] не е в масива „%s“\n" #: debug.c:1796 msgid "attempt to use scalar value as array" msgstr "опит за ползване на скаларна стойност като масив" #: debug.c:1887 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" msgstr "Точката за наблюдение №%d е изтрита, защото е извън обхват.\n" #: debug.c:1898 #, c-format msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n" msgstr "Променливата за извеждане №%d е изтрита, защото е извън обхват.\n" #: debug.c:1931 #, c-format msgid " in file `%s', line %d\n" msgstr "файл „%s“, ред %d\n" #: debug.c:1952 #, c-format msgid " at `%s':%d" msgstr "при „%s“:%d" #: debug.c:1968 debug.c:2031 #, c-format msgid "#%ld\tin " msgstr "№%ld в " #: debug.c:2005 #, c-format msgid "More stack frames follow ...\n" msgstr "Следват още рамки от стека…\n" #: debug.c:2048 msgid "invalid frame number" msgstr "неправилен номер на рамка" #: debug.c:2231 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" msgstr "" "Бележка: точка за прекъсване №%d (включена, ще се прескочи следващите %ld " "пъти), също зададена на %s:%d" #: debug.c:2238 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d" msgstr "Бележка: точка за прекъсване №%d (включена), също зададена на %s:%d" #: debug.c:2245 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" msgstr "" "Бележка: точка за прекъсване №%d (изключена, ще се прескочи следващите %ld " "пъти), също зададена на %s:%d" #: debug.c:2252 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d" msgstr "Бележка: точка за прекъсване №%d (изключена), също зададена на %s:%d" #: debug.c:2269 #, c-format msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n" msgstr "Зададена и точка за прекъсване %d във файл „%s“, ред %d\n" #: debug.c:2371 #, c-format msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n" msgstr "неуспешно задаване на точка за прекъсване във файл „%s“\n" #: debug.c:2400 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' is out of range" msgstr "номерът на ред %d във файла „%s“ е извън диапазона" #: debug.c:2404 #, c-format msgid "internal error: cannot find rule\n" msgstr "вътрешна грешка: правилото не може да бъде открито\n" #: debug.c:2406 #, c-format msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n" msgstr "неуспешно задаване на точка за прекъсване във файл „%s“, ред %d\n" #: debug.c:2418 #, c-format msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n" msgstr "неуспешно задаване на точка за прекъсване във функцията „%s“\n" #: debug.c:2436 #, c-format msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" msgstr "точката за прекъсване %d във файл „%s“, ред %d не е условна\n" #: debug.c:2524 debug.c:3381 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' out of range" msgstr "номерът на ред %d във файла „%s“ е извън диапазона" #: debug.c:2540 debug.c:2562 #, c-format msgid "Deleted breakpoint %d" msgstr "Изтрита точка за прекъсване %d" #: debug.c:2546 #, c-format msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" msgstr "Няма точка на прекъсване при влизане във функцията „%s“\n" #: debug.c:2573 #, c-format msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" msgstr "Няма точка за прекъсване във файл „%s“, ред №%d\n" #: debug.c:2628 debug.c:2669 debug.c:2689 debug.c:2732 msgid "invalid breakpoint number" msgstr "неправилен номер на точка за прекъсване" #: debug.c:2644 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " msgstr "Да се изтрият ли всички точки на прекъсване? („y“ — да или „n“ — не) " #: debug.c:2645 debug.c:2955 debug.c:3008 msgid "y" msgstr "y" #: debug.c:2694 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" msgstr "" "Следващите %ld достигания на точката за прекъсване №%d ще бъдат пропуснати.\n" #: debug.c:2698 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" msgstr "Спиране при следващото достигане на точката за прекъсване №%d.\n" #: debug.c:2815 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" msgstr "Само програми подадени с опцията „-f“ може да бъдат трасирани.\n" #: debug.c:2835 #, c-format msgid "Restarting ...\n" msgstr "Рестартиране…\n" #: debug.c:2940 #, c-format msgid "Failed to restart debugger" msgstr "Неуспешно рестартиране на дебъгера" #: debug.c:2954 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " msgstr "Програмата вече се изпълнява. Да се стартира ли от началото (y/n)? " #: debug.c:2958 #, c-format msgid "Program not restarted\n" msgstr "Програмата не е рестартирана\n" #: debug.c:2968 #, c-format msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" msgstr "грешка: рестартирането е невъзможно, действието не е позволено\n" #: debug.c:2974 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" msgstr "" "грешка (%s): рестартирането е невъзможно, останалите действия се прескачат\n" #: debug.c:2982 #, c-format msgid "Starting program:\n" msgstr "Стартиране на програма:\n" #: debug.c:2992 #, c-format msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n" msgstr "Програмата завърши с проблем — изходен код: %d\n" #: debug.c:2993 #, c-format msgid "Program exited normally with exit value: %d\n" msgstr "Програмата завърши успешно — изходен код: %d\n" #: debug.c:3007 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " msgstr "Програмата все още се изпълнява. Да се излезе ли от нея (y/n)? " #: debug.c:3042 #, c-format msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" msgstr "При никоя точка на прекъсване не се спира, аргументът се прескача.\n" #: debug.c:3047 #, c-format msgid "invalid breakpoint number %d" msgstr "неправилен №%d на точка за прекъсване" #: debug.c:3052 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" msgstr "" "Следващите %ld достигания на точката за прекъсване №%d ще бъдат пропуснати.\n" #: debug.c:3239 #, c-format msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "" "Командата „finish“ е безсмислена на нивото на основната рамка на „main()“\n" #: debug.c:3244 #, c-format msgid "Run until return from " msgstr "Изпълнение до излизане от " #: debug.c:3287 #, c-format msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "" "Командата „return“ е безсмислена на нивото на основната рамка на „main()“\n" #: debug.c:3400 #, c-format msgid "cannot find specified location in function `%s'\n" msgstr "указаното местоположение не може да бъде открито във функцията „%s“\n" #: debug.c:3408 #, c-format msgid "invalid source line %d in file `%s'" msgstr "неправилен номер на ред %d във файл „%s“" #: debug.c:3423 #, c-format msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n" msgstr "указаното местоположение %d във файл „%s“ не може да бъде открито\n" #: debug.c:3455 #, c-format msgid "element not in array\n" msgstr "елементът не е в масива\n" #: debug.c:3455 #, c-format msgid "untyped variable\n" msgstr "променлива без тип\n" #: debug.c:3497 #, c-format msgid "Stopping in %s ...\n" msgstr "Спиране в %s…\n" #: debug.c:3574 #, c-format msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "„finish“ не работи с нелокални извиквания „%s“\n" #: debug.c:3581 #, c-format msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "„until“ не работи с нелокални извиквания „%s“\n" #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. #: debug.c:4342 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" msgstr " ——————[Enter] за да продължите или [q] + [Enter] за изход——————" #: debug.c:5159 #, c-format msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'" msgstr "[\"%.*s\"] не е в масив „%s“" #: debug.c:5365 #, c-format msgid "sending output to stdout\n" msgstr "добавяне на изхода към стандартния\n" #: debug.c:5405 msgid "invalid number" msgstr "грешно число" #: debug.c:5539 #, c-format msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "Командата „%s“ не е позволена в текущия контекст и се прескача" #: debug.c:5547 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "Командата „return“ не е позволена в текущия контекст и се прескача" #: debug.c:5595 #, c-format msgid "fatal error during eval, need to restart.\n" msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА при изчисляване на израз, трябва да се рестартира.\n" #: debug.c:5785 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context" msgstr "в текущия масив няма символ „%s“" #: eval.c:405 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "непознат вид възел %d" #: eval.c:416 eval.c:432 #, c-format msgid "unknown opcode %d" msgstr "непознат код на операция %d" #: eval.c:429 #, c-format msgid "opcode %s not an operator or keyword" msgstr "кодът на операция „%s“ не е нито команда, нито ключова дума" #: eval.c:488 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "препълване на буфера в „genflags2str“" #: eval.c:690 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Function Call Stack:\n" "\n" msgstr "" "\n" " # Стек с извикванията на функции:\n" "\n" #: eval.c:716 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "„IGNORECASE“ е разширение на gawk" #: eval.c:737 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "„BINMODE“ е разширение на gawk" #: eval.c:794 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgstr "неправилна стойност за „BINMODE“: „%s“ — обработва се като 3" #: eval.c:917 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "неправилен указател на „%sFMT“ — „%s“" #: eval.c:987 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "" "опцията „--lint“ се изключва, защото на променливата „LINT“ е присвоена " "стойност" #: eval.c:1190 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "указател към неинициализиран аргумент „%s“" #: eval.c:1191 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "указател към неинициализирана променлива „%s“" #: eval.c:1209 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "опит за указател към поле от нечислова стойност" #: eval.c:1211 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "опит за указател към поле от нулев низ" #: eval.c:1219 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "опит за достъп до поле %ld" #: eval.c:1228 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "указател към неинициализирано поле „%ld“" #: eval.c:1292 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "функцията „%s“ е извикана с повече аргументи от декларираното" #: eval.c:1497 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "unwind_stack: неочакван вид „%s“" #: eval.c:1672 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "опит за делене на нула в „/=“" #: eval.c:1679 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "опит за делене на нула в „%%=“" #: ext.c:51 msgid "extensions are not allowed in sandbox mode" msgstr "в безопасен режим разширенията са изключени" #: ext.c:54 msgid "-l / @load are gawk extensions" msgstr "„-l“/„@load“ са разширения на gawk" #: ext.c:57 msgid "load_ext: received NULL lib_name" msgstr "load_ext: получено е име на библиотека NULL" #: ext.c:60 #, c-format msgid "load_ext: cannot open library `%s': %s" msgstr "load_ext: директорията „%s“ не може да се отвори: %s" #: ext.c:66 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s" msgstr "" "load_ext: библиотеката „%s“: не дефинира „plugin_is_GPL_compatible“: %s" #: ext.c:72 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s" msgstr "" "load_ext: библиотеката „%s“: функцията „%s“ не може да бъде извикана: %s" #: ext.c:76 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed" msgstr "" "load_ext: неуспешно изпълнение на инициализиращата функция „%2$s“ на " "библиотеката „%1$s“" #: ext.c:92 msgid "make_builtin: missing function name" msgstr "make_builtin: липсва име на функция" #: ext.c:100 ext.c:111 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "" "make_builtin: името на вградената функция „%s“ не може да се използва като " "име на друга функция" #: ext.c:109 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name" msgstr "" "make_builtin: името на вградената функция „%s“ не може да се използва като " "име на пространство от имена" #: ext.c:126 #, c-format msgid "make_builtin: cannot redefine function `%s'" msgstr "make_builtin: функцията „%s“ не може да се предефинира" #: ext.c:130 #, c-format msgid "make_builtin: function `%s' already defined" msgstr "make_builtin: функцията „%s“ вече е дефинирана" #: ext.c:135 #, c-format msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined" msgstr "make_builtin: името на функция „%s“ вече е дефинирано" #: ext.c:139 #, c-format msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" msgstr "" "make_builtin: отрицателен брой аргументи за функцията „%s“, което е " "неправилно" #: ext.c:215 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" msgstr "функция „%s“: аргумент №%d: опит за ползване на скалар като масив" #: ext.c:219 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "функция „%s“: аргумент №%d: опит за ползване на масив като скалар" #: ext.c:233 msgid "dynamic loading of libraries is not supported" msgstr "динамичното зареждане на библиотеки не се поддържа" #: extension/filefuncs.c:446 #, c-format msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'" msgstr "stat: неуспешно прочитане на символна връзка „%s“" #: extension/filefuncs.c:479 msgid "stat: first argument is not a string" msgstr "stat: първият аргумент трябва да е низ" #: extension/filefuncs.c:484 msgid "stat: second argument is not an array" msgstr "stat: вторият аргумент трябва да е масив" #: extension/filefuncs.c:528 msgid "stat: bad parameters" msgstr "stat: неправилни аргументи" #: extension/filefuncs.c:594 #, c-format msgid "fts init: could not create variable %s" msgstr "fts init: променливата „%s“ не може да се създаде" #: extension/filefuncs.c:615 msgid "fts is not supported on this system" msgstr "fts не се поддържа на тази система" #: extension/filefuncs.c:634 msgid "fill_stat_element: could not create array, out of memory" msgstr "fill_stat_element: няма достатъчно памет за създаването на масив" #: extension/filefuncs.c:643 msgid "fill_stat_element: could not set element" msgstr "fill_stat_element: елементът не може да се зададе" #: extension/filefuncs.c:658 msgid "fill_path_element: could not set element" msgstr "fill_path_element: елементът не може да се зададе" #: extension/filefuncs.c:674 msgid "fill_error_element: could not set element" msgstr "fill_error_element: елементът не може да се зададе" #: extension/filefuncs.c:726 extension/filefuncs.c:773 msgid "fts-process: could not create array" msgstr "fts-process: масивът не може да се създаде" #: extension/filefuncs.c:736 extension/filefuncs.c:783 #: extension/filefuncs.c:801 msgid "fts-process: could not set element" msgstr "fts-process: елементът не може да се зададе" #: extension/filefuncs.c:850 msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3" msgstr "fts: неправилен брой аргументи — трябва да е 3" #: extension/filefuncs.c:853 msgid "fts: first argument is not an array" msgstr "fts: първият аргумент трябва да е масив" #: extension/filefuncs.c:859 msgid "fts: second argument is not a number" msgstr "fts: вторият аргумент трябва да е число" #: extension/filefuncs.c:865 msgid "fts: third argument is not an array" msgstr "fts: третият аргумент трябва да е масив" #: extension/filefuncs.c:872 msgid "fts: could not flatten array\n" msgstr "fts: масивът не може да се сплеска\n" #: extension/filefuncs.c:890 msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah." msgstr "fts: неочакваният флаг „FTS_NOSTAT“ се прескача." #: extension/fnmatch.c:120 msgid "fnmatch: could not get first argument" msgstr "fnmatch: първият аргумент не може да бъде получен" #: extension/fnmatch.c:125 msgid "fnmatch: could not get second argument" msgstr "fnmatch: вторият аргумент не може да бъде получен" #: extension/fnmatch.c:130 msgid "fnmatch: could not get third argument" msgstr "fnmatch: третият аргумент не може да бъде получен" #: extension/fnmatch.c:143 msgid "fnmatch is not implemented on this system\n" msgstr "fnmatch липсва на тази система\n" #: extension/fnmatch.c:175 msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable" msgstr "fnmatch init: променливата „FNM_NOMATCH“ не може да се добави" #: extension/fnmatch.c:185 #, c-format msgid "fnmatch init: could not set array element %s" msgstr "fnmatch init: eлементът от масив „%s“ не може да се зададе" #: extension/fnmatch.c:195 msgid "fnmatch init: could not install FNM array" msgstr "fnmatch init: масивът FNM не може да се инсталира" #: extension/fork.c:92 msgid "fork: PROCINFO is not an array!" msgstr "fork: PROCINFO трябва да е масив" #: extension/inplace.c:131 msgid "inplace::begin: in-place editing already active" msgstr "inplace::begin: вече има редактиране на място" #: extension/inplace.c:134 #, c-format msgid "inplace::begin: expects 2 arguments but called with %d" msgstr "inplace::begin: подадени са %d аргументи, а трябва за да 2" #: extension/inplace.c:137 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" msgstr "inplace::begin: първият аргумент трябва да е низ — име на файл" #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" msgstr "" "inplace::begin: редактирането на място се изключва при неправилно " "ИМЕ_НА_ФАЙЛ: „%s“" #: extension/inplace.c:152 #, c-format msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)" msgstr "" "inplace::begin: не може да се получи информация за „%s“ чрез „stat“: %s" #: extension/inplace.c:159 #, c-format msgid "inplace::begin: `%s' is not a regular file" msgstr "inplace::begin: „%s“ не е обикновен файл" #: extension/inplace.c:170 #, c-format msgid "inplace::begin: mkstemp(`%s') failed (%s)" msgstr "inplace::begin: неуспешно изпълнение на mkstemp(„%s“): %s" #: extension/inplace.c:182 #, c-format msgid "inplace::begin: chmod failed (%s)" msgstr "inplace::begin: неуспешно изпълнение на chmod: %s" #: extension/inplace.c:189 #, c-format msgid "inplace::begin: dup(stdout) failed (%s)" msgstr "inplace::begin: неуспешно изпълнение на dup(stdout): %s" #: extension/inplace.c:192 #, c-format msgid "inplace::begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)" msgstr "inplace::begin: неуспешно изпълнение на dup2(%d, stdout): %s" #: extension/inplace.c:195 #, c-format msgid "inplace::begin: close(%d) failed (%s)" msgstr "inplace::begin: неуспешно изпълнение на close(%d): %s" #: extension/inplace.c:211 #, c-format msgid "inplace::end: expects 2 arguments but called with %d" msgstr "inplace::end: приема точно 2 аргумента, а не %d" #: extension/inplace.c:214 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" msgstr "inplace::end: първият аргумент трябва да е низ — име на файл" #: extension/inplace.c:221 msgid "inplace::end: in-place editing not active" msgstr "inplace::end: редактирането на място не е включено" #: extension/inplace.c:227 #, c-format msgid "inplace::end: dup2(%d, stdout) failed (%s)" msgstr "inplace::end: неуспешно изпълнение на dup2(%d, stdout): %s" #: extension/inplace.c:230 #, c-format msgid "inplace::end: close(%d) failed (%s)" msgstr "inplace::end: неуспешно изпълнение на close(%d): %s" #: extension/inplace.c:234 #, c-format msgid "inplace::end: fsetpos(stdout) failed (%s)" msgstr "inplace::end: неуспешно изпълнение на fsetpos(stdout): %s" #: extension/inplace.c:247 #, c-format msgid "inplace::end: link(`%s', `%s') failed (%s)" msgstr "inplace::end: неуспешно изпълнение на link(„%s“, „%s“): %s" #: extension/inplace.c:257 #, c-format msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)" msgstr "inplace::end: неуспешно изпълнение на rename(„%s“, „%s“): %s" #: extension/ordchr.c:72 msgid "ord: first argument is not a string" msgstr "ord: първият аргумент трябва да е низ" #: extension/ordchr.c:99 msgid "chr: first argument is not a number" msgstr "chr: първият аргумент трябва да е число" #: extension/readdir.c:280 #, c-format msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s" msgstr "dir_take_control_of: неуспешно изпълнение на „opendir/fdopendir“: %s" #: extension/readfile.c:133 msgid "readfile: called with wrong kind of argument" msgstr "readfile: неправилен вид аргумент" #: extension/revoutput.c:127 msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable" msgstr "revoutput: променливата „REVOUT“ не може да бъде инициализирана" #: extension/rwarray.c:145 extension/rwarray.c:548 #, c-format msgid "%s: first argument is not a string" msgstr "%s: първият аргумент трябва да е низ" #: extension/rwarray.c:189 msgid "writea: second argument is not an array" msgstr "writea: вторият аргумент трябва да е масив" #: extension/rwarray.c:206 msgid "writeall: unable to find SYMTAB array" msgstr "writeall: липсва масив с таблицата със символи" #: extension/rwarray.c:226 msgid "write_array: could not flatten array" msgstr "write_array: масивът не може да се сплеска" #: extension/rwarray.c:242 msgid "write_array: could not release flattened array" msgstr "write_array: сплесканият масив не може да се освободи" #: extension/rwarray.c:307 #, c-format msgid "array value has unknown type %d" msgstr "стойността на масива е от непознат вид %d" #: extension/rwarray.c:398 msgid "" "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR " "support." msgstr "" "разширение „rwarray“: получена е стойност по GMP/MPFR, но в компилата няма " "поддръжка на това." #: extension/rwarray.c:437 #, c-format msgid "cannot free number with unknown type %d" msgstr "не може да се освободи паметта за число от непознат вид %d" #: extension/rwarray.c:442 #, c-format msgid "cannot free value with unhandled type %d" msgstr "не може да се освободи паметта за стойност от неподдържан вид %d" #: extension/rwarray.c:481 #, c-format msgid "readall: unable to set %s::%s" msgstr "readall: „%s::%s“ не може да се зададе" #: extension/rwarray.c:483 #, c-format msgid "readall: unable to set %s" msgstr "readall: „%s“ не може да се зададе" #: extension/rwarray.c:525 msgid "reada: clear_array failed" msgstr "reada: неуспешно изпълнение на „clear_array“" #: extension/rwarray.c:611 msgid "reada: second argument is not an array" msgstr "reada: вторият аргумент трябва да е масив" #: extension/rwarray.c:648 msgid "read_array: set_array_element failed" msgstr "read_array: неуспешно изпълнение на „set_array_element“" #: extension/rwarray.c:756 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" msgstr "" "възстановената стойност с неизвестен код за вид %d се интерпретира като низ" #: extension/rwarray.c:827 msgid "" "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR " "support." msgstr "" "разширение „rwarray“: във файла е получена стойност по GMP/MPFR, но в " "компилата няма поддръжка на това." #: extension/time.c:142 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" msgstr "gettimeofday: не се поддържа на тази система" #: extension/time.c:163 msgid "sleep: missing required numeric argument" msgstr "sleep: числовият аргумент е задължителен" #: extension/time.c:169 msgid "sleep: argument is negative" msgstr "sleep: аргументът трябва да е неотрицателен" #: extension/time.c:203 msgid "sleep: not supported on this platform" msgstr "sleep: не се поддържа на тази система" #: extension/time.c:225 msgid "strptime: called with no arguments" msgstr "strptime: извикана без аргументи" #: extension/time.c:233 #, c-format msgid "do_strptime: argument 1 is not a string\n" msgstr "do_strptime: първият аргумент трябва да е низ\n" #: extension/time.c:238 #, c-format msgid "do_strptime: argument 2 is not a string\n" msgstr "do_strptime: вторият аргумент трябва да е низ\n" #: field.c:287 msgid "input record too large" msgstr "входният запис е твърде дълъг" #: field.c:408 msgid "NF set to negative value" msgstr "„NF“ е зададена да е отрицателна" #: field.c:413 msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions" msgstr "намаляването на „NF“ не се поддържа навсякъде" #: field.c:861 msgid "accessing fields from an END rule may not be portable" msgstr "достъпът до полета от крайното правило „END“ не се поддържа навсякъде" #: field.c:988 field.c:997 msgid "split: fourth argument is a gawk extension" msgstr "split: четвъртият аргумент е разширение на gawk" #: field.c:992 msgid "split: fourth argument is not an array" msgstr "split: четвъртият аргумент трябва да е масив" #: field.c:994 field.c:1093 #, c-format msgid "%s: cannot use %s as fourth argument" msgstr "%s: „%s“ не може да се ползва като четвърти аргумент" #: field.c:1004 msgid "split: second argument is not an array" msgstr "split: вторият аргумент трябва да е масив" #: field.c:1010 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "split: вторият и четвъртият аргумент трябва да не са същия масив" #: field.c:1015 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "split: четвъртият аргумент трябва да не е подмасив на втория" #: field.c:1018 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "split: вторият аргумент трябва да не е подмасив на четвъртия" #: field.c:1052 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" msgstr "split: нулев низ за трети аргумент не се поддържа навсякъде" #: field.c:1091 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" msgstr "patsplit: четвъртият аргумент трябва да е масив" #: field.c:1098 msgid "patsplit: second argument is not an array" msgstr "patsplit: вторият аргумент трябва да е масив" #: field.c:1109 msgid "patsplit: third argument must be non-null" msgstr "patsplit: третият аргумент трябва да не е null" #: field.c:1113 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "patsplit: вторият и четвъртият аргумент трябва да не са същия масив" #: field.c:1118 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "split: четвъртият аргумент трябва да не е подмасив на втория" #: field.c:1121 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "split: вторият аргумент трябва да не е подмасив на четвъртия" #: field.c:1171 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" msgstr "„FIELDWIDTHS“ е разширение на gawk" #: field.c:1240 msgid "`*' must be the last designator in FIELDWIDTHS" msgstr "„*“ трябва да е последният обозначител във „FIELDWIDTHS“" #: field.c:1261 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'" msgstr "неправилна стойност на „FIELDWIDTHS“ — за поле №%d, до „%s“" #: field.c:1334 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" msgstr "стойност нулев низ за „FS“ е разширение на gawk" #: field.c:1338 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" msgstr "" "старите версии на awk не поддържат регулярни изрази за стойност на „FS“" #: field.c:1464 msgid "`FPAT' is a gawk extension" msgstr "„FPAT“ е разширение на gawk" #: gawkapi.c:156 msgid "awk_value_to_node: received null retval" msgstr "awk_value_to_node: получената върната стойност е null" #: gawkapi.c:176 gawkapi.c:189 msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode" msgstr "" "awk_value_to_node: извън режим на многообразна точност с плаваща запетая " "(MPFR)" #: gawkapi.c:183 gawkapi.c:195 msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported" msgstr "" "awk_value_to_node: не се поддържа многообразна точност с плаваща запетая " "(MPFR)" #: gawkapi.c:199 #, c-format msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'" msgstr "awk_value_to_node: неправилен вид число “%d“" #: gawkapi.c:386 msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter" msgstr "add_ext_func: параметърът name_space не трябва да е нулев" #: gawkapi.c:524 #, c-format msgid "" "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " "file a bug report" msgstr "" "node_to_awk_value: засечена е неправилна комбинация от числови флагове „%s“. " "Молим, подайте доклад за грешка" #: gawkapi.c:562 msgid "node_to_awk_value: received null node" msgstr "node_to_awk_value: получен е нулев възел" #: gawkapi.c:565 msgid "node_to_awk_value: received null val" msgstr "node_to_awk_value: получена е нулева стойност" #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737 #, c-format msgid "" "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " "report" msgstr "" "node_to_awk_value: засечена е неправилна комбинация от флагове „%s“. Молим, " "подайте доклад за грешка" #: gawkapi.c:1129 msgid "remove_element: received null array" msgstr "remove_element: получен е нулев низ" #: gawkapi.c:1132 msgid "remove_element: received null subscript" msgstr "remove_element: получен е нулев индекс" #: gawkapi.c:1275 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s" msgstr "" "api_flatten_array_typed: индексът не може да се преобразува от %d към „%s“" #: gawkapi.c:1280 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s" msgstr "" "api_flatten_array_typed: индексът не може да се преобразува от %d към „%s“" #: gawkapi.c:1376 gawkapi.c:1393 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported" msgstr "" "api_get_mpfr: не се поддържа режим на многообразна точност с плаваща запетая " "(MPFR)" #: gawkapi.c:1424 msgid "cannot find end of BEGINFILE rule" msgstr "краят на правилото „BEGINFILE“ не може да се открие" #: gawkapi.c:1478 #, c-format msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'" msgstr "непознатият вид файл „%s“ не може да се отвори за „%s“" #: io.c:406 #, c-format msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" msgstr "аргументът на командния ред „%s“ е директория и се прескача" #: io.c:409 io.c:523 #, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading: %s" msgstr "файлът „%s“ не може да се отвори за четене: „%s“" #: io.c:650 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s" msgstr "неуспешно затваряне на файлов дескриптор %d („%s“): „%s“" #: io.c:722 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and for output file" msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен файл, и за изходен файл" #: io.c:724 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and input pipe" msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен файл, и за входен канал" #: io.c:726 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe" msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен файл, и за двупосочен канал" #: io.c:728 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and output pipe" msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен файл, и за изходен канал" #: io.c:730 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "ненужно смесване на „>“ и „>>“ за файла „%.*s“" #: io.c:732 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output file" msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен канал, и за изходен файл" #: io.c:734 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and output pipe" msgstr "„%.*s“ е ползван и за изходен файл, и за изходен канал" #: io.c:736 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe" msgstr "„%.*s“ е ползван и за изходен файл, и за двупосочен канал" #: io.c:738 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe" msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен канал, и за изходен канал" #: io.c:740 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe" msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен канал, и за двупосочен канал" #: io.c:742 #, c-format msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe" msgstr "„%.*s“ е ползван и за изходен канал, и за двупосочен канал" #: io.c:791 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" msgstr "в безопасен режим пренасочването е изключено" #: io.c:825 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection is a number" msgstr "изразът в пренасочването „%s“ дава число" #: io.c:829 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "изразът в пренасочването „%s“ дава нулев низ" #: io.c:834 #, c-format msgid "" "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" msgstr "" "името на файл „%.*s“ в пренасочването „%s“ може да е резултат от логически " "израз" #: io.c:931 io.c:956 #, c-format msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d" msgstr "" "get_file: програмният канал „%s“ не може да се създаде с файлов дескриптор %d" #: io.c:946 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s" msgstr "програмният канал „%s“ не може да се отвори за изход: %s" #: io.c:961 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s" msgstr "програмният канал „%s“ не може да се отвори за вход: %s" #: io.c:985 #, c-format msgid "" "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" msgstr "" "get_file: тази платформа не поддържа създаването на гнезда за „%s“ с файлов " "дескриптор %d" #: io.c:996 #, c-format msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s" msgstr "не може да се отвори двупосочен програмен канал „%s“ за вход/изход: %s" #: io.c:1083 #, c-format msgid "cannot redirect from `%s': %s" msgstr "неуспешно пренасочване от „%s“: %s" #: io.c:1086 #, c-format msgid "cannot redirect to `%s': %s" msgstr "неуспешно пренасочване към „%s“: %s" #: io.c:1188 msgid "" "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" msgstr "" "достигнато е системното ограничение за отворени файлове: започване на " "мултиплексиране на файловите дескриптори" #: io.c:1204 #, c-format msgid "close of `%s' failed: %s" msgstr "неуспешно затваряне на „%s“: %s" #: io.c:1212 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "отворени са прекалено много входни файлове или програмни канали" #: io.c:1238 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "close: вторият аргумент трябва да е „to“ (към) или „from“ (от)" #: io.c:1256 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "close: „%.*s“ не е отворен файл, програмен канал или копроцес" #: io.c:1261 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "close: това пренасочване не е било отворено" #: io.c:1363 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" msgstr "" "close: пренасочването „%s“ не е отворено с „|&“, вторият аргумент се прескача" #: io.c:1380 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s" msgstr "код за грешка (%d) при затварянето на програмния канал „%s“: %s" #: io.c:1383 #, c-format msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s" msgstr "" "код за грешка (%d) при затварянето на двупосочния програмен канал „%s“: %s" #: io.c:1386 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s" msgstr "код за грешка (%d) при затварянето на файла „%s“: %s" #: io.c:1406 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "гнездото „%s“ не е изрично затворено" #: io.c:1409 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "копроцесът „%s“ не е изрично затворен" #: io.c:1412 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "програмният канал „%s“ не е изрично затворен" #: io.c:1415 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "файлът „%s“ не е изрично затворен" #: io.c:1450 #, c-format msgid "fflush: cannot flush standard output: %s" msgstr "fflush: буферът на стандартния вход не може да се изчисти: %s" #: io.c:1451 #, c-format msgid "fflush: cannot flush standard error: %s" msgstr "fflush: буферът на стандартната грешка не може да се изчисти: %s" #: io.c:1456 io.c:1545 main.c:719 main.c:764 #, c-format msgid "error writing standard output: %s" msgstr "грешка при запис към стандартния изход: %s" #: io.c:1457 io.c:1556 main.c:721 #, c-format msgid "error writing standard error: %s" msgstr "грешка при запис към стандартната грешка: %s" #: io.c:1496 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed: %s" msgstr "неуспешно изчистване на буфера на програмния канал „%s“: %s" #: io.c:1499 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s" msgstr "" "неуспешно изчистване на буфера на програмния канал „%s“ на копроцеса: %s" #: io.c:1502 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed: %s" msgstr "неуспешно изчистване на буфера на файла „%s“: %s" #: io.c:1645 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet': %s" msgstr "локалният порт %s не е валиден в „/inet“: %s" #: io.c:1648 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet'" msgstr "локалният порт %s не е валиден в „/inet“" #: io.c:1671 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s" msgstr "отдалеченият хост и порт (%s, %s) са неправилни: %s" #: io.c:1674 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" msgstr "отдалеченият хост и порт (%s, %s) са неправилни" #: io.c:1916 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "не се поддържа връзка по TCP/IP" #: io.c:2044 io.c:2087 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "„%s“ не може да се отвори в режим „%s“" #: io.c:2052 io.c:2104 #, c-format msgid "close of master pty failed: %s" msgstr "неуспешно затваряне на основния псевдотерминал: „%s“" #: io.c:2054 io.c:2106 io.c:2447 io.c:2685 #, c-format msgid "close of stdout in child failed: %s" msgstr "неуспешно затваряне на стандартния изход в дъщерен процес: „%s“" #: io.c:2057 io.c:2109 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "" "неуспешно преместване в дъщерния процес на подчинения терминал да е " "стандартния изход (dup: %s)" #: io.c:2059 io.c:2111 io.c:2452 #, c-format msgid "close of stdin in child failed: %s" msgstr "неуспешно затваряне на стандартния вход в дъщерен процес: „%s“" #: io.c:2062 io.c:2114 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "" "неуспешно преместване в дъщерния процес на подчинения терминал да е " "стандартния вход (dup: %s)" #: io.c:2064 io.c:2116 io.c:2138 #, c-format msgid "close of slave pty failed: %s" msgstr "неуспешно затваряне на вторичния псевдотерминал: „%s“" #: io.c:2300 msgid "could not create child process or open pty" msgstr "неуспешно създаване на дъщерен процес или отваряне на псевдотерминал" #: io.c:2386 io.c:2450 io.c:2660 io.c:2688 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "" "неуспешно преместване в дъщерния процес на програмния канал да е стандартния " "изход (dup: %s)" #: io.c:2393 io.c:2455 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "" "неуспешно преместване в дъщерния процес на програмния канал да е стандартния " "вход (dup: %s)" #: io.c:2415 io.c:2678 msgid "restoring stdout in parent process failed" msgstr "неуспешно възстановяване на стандартния изход в родителския процес" #: io.c:2423 msgid "restoring stdin in parent process failed" msgstr "неуспешно възстановяване на стандартния вход в родителския процес" #: io.c:2458 io.c:2690 io.c:2705 #, c-format msgid "close of pipe failed: %s" msgstr "неуспешно затваряне на програмен канал: %s" #: io.c:2517 msgid "`|&' not supported" msgstr "„|&“ не се поддържа" #: io.c:2645 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s': %s" msgstr "програмният канал „%s“ не може да се отвори: %s" #: io.c:2699 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "неуспешно създаване на дъщерен процес за „%s“ (fork: %s)" #: io.c:2838 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" msgstr "" "getline: опит за четене от затворения край за четене от двупосочен програмен " "канал" #: io.c:3162 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" msgstr "register_input_parser: получен е нулев указател" #: io.c:3190 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" msgstr "входният анализатор „%s“ е в конфликт с предишно инсталирания „%s“" #: io.c:3197 #, c-format msgid "input parser `%s' failed to open `%s'" msgstr "входният анализатор „%s“ не може да отвори „%s“" #: io.c:3217 msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer" msgstr "register_output_wrapper: получен е нулев указател" #: io.c:3245 #, c-format msgid "" "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" msgstr "" "функционалността за обработка на изхода „%s“ е в конфликт с предишно " "инсталираната „%s“" #: io.c:3252 #, c-format msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'" msgstr "функционалността за обработка на изхода „%s“ не може да отвори „%s“" #: io.c:3273 msgid "register_output_processor: received NULL pointer" msgstr "register_output_processor: получен е нулев указател" #: io.c:3302 #, c-format msgid "" "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " "`%s'" msgstr "двупосочния анализатор „%s“ е в конфликт с предишно инсталирания „%s“" #: io.c:3311 #, c-format msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'" msgstr "двупосочния анализатор „%s“ не успя да отвори „%s“" #: io.c:3442 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "празен файл с данни „%s“" #: io.c:3484 io.c:3492 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "повече памет не може да се задели" #: io.c:4113 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "стойност от повече от един знак за „RS“ е разширение на gawk" #: io.c:4267 msgid "IPv6 communication is not supported" msgstr "не се поддържат връзки по IPv6" #: main.c:245 #, c-format msgid "" "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value " "%d, pma.c line: %d.\n" msgstr "" "%s: ФАТАЛНА ГРЕШКА: подсистемата за заделяне на постоянна памет не може да " "се инициализира: върната стойност %d, от ред в „pma.c“: %d.\n" #: main.c:253 msgid "persistent memory is not supported" msgstr "не се поддържа постоянна памет" #: main.c:366 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" msgstr "" "променливата на средата „POSIXLY_CORRECT“ е зададена: включва се опцията „--" "posix“" #: main.c:373 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" msgstr "опцията „--posix“ е с превес над „--traditional“" #: main.c:384 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" msgstr "опциите „--posix“/„--traditional“ са с превес над „--non-decimal-data“" #: main.c:389 msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'" msgstr "опцията „--posix“ е с превес над „--characters-as-bytes“" #: main.c:400 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" msgstr "" "изпълнението на „%s“ със зададен флаг за изпълнение като „root“ е проблем за " "сигурността" #: main.c:402 msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect" msgstr "Опциите „-r“/„--re-interval“ вече нямат никакъв ефект" #: main.c:456 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stdin: %s" msgstr "неуспешно задаване на двоичен режим за стандартния вход: „%s“" #: main.c:459 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stdout: %s" msgstr "неуспешно задаване на двоичен режим за стандартния изход: „%s“" #: main.c:461 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stderr: %s" msgstr "неуспешно задаване на двоичен режим за стандартната грешка: „%s“" #: main.c:526 msgid "no program text at all!" msgstr "липсва код на програмата!" #: main.c:628 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ_ПО_POSIX_И_GNU…] -f ПРОГРАМЕН_ФАЙЛ [--] ФАЙЛ…\n" #: main.c:630 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ_ПО_POSIX_И_GNU…] [--] %cПРОГРАМЕН_ФАЙЛ%c ФАЙЛ…\n" #: main.c:635 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" msgstr "Опции по POSIX: Дълги опции по GNU: (стандартни)\n" #: main.c:636 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" msgstr " -f ПРОГРАМЕН_ФАЙЛ --file=ПРОГРАМЕН_ФАЙЛ\n" #: main.c:637 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" msgstr " -F РАЗДEЛИТЕЛ --field-separator=РАЗДЕЛИТЕЛ\n" #: main.c:638 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" msgstr " -v ПРОМЕНЛИВА=СТОЙНОСТ --assign=ПРОМЕНЛИВА=СТОЙНОСТ\n" #: main.c:639 msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n" msgstr "Къси опции: Дълги опции по GNU: (разширени)\n" #: main.c:640 msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" msgstr " -b --characters-as-bytes\n" #: main.c:641 msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n" msgstr " -c --traditional\n" #: main.c:642 msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n" msgstr " -C --copyright\n" #: main.c:643 msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n" msgstr " -d[ФАЙЛ] --dump-variables[=ФАЙЛ]\n" #: main.c:644 msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n" msgstr " -D[ФАЙЛ] --debug[=ФАЙЛ]\n" #: main.c:645 msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" msgstr " -e 'ПРОГРАМА' --source='ПРОГРАМА'\n" #: main.c:646 msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n" msgstr " -E ФАЙЛ --exec=ФАЙЛ\n" #: main.c:647 msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" msgstr " -g --gen-pot\n" #: main.c:648 msgid "\t-h\t\t\t--help\n" msgstr " -h --help\n" #: main.c:649 msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n" msgstr " -i ФАЙЛ_ЗА_ВМЪКВАНЕ --include=ФАЙЛ_ЗА_ВМЪКВАНЕ\n" #: main.c:650 msgid "\t-I\t\t\t--trace\n" msgstr " -I --trace\n" #: main.c:651 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n" msgstr " -l БИБЛИОТЕКА --load=БИБЛИОТЕКА\n" #. TRANSLATORS: the "fatal", "invalid" and "no-ext" here are literal #. values, they should not be translated. Thanks. #. #: main.c:656 msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n" msgstr " -L[fatal|invalid|no-ext] --lint[=fatal|invalid|no-ext]\n" #: main.c:657 msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n" msgstr " -M --bignum\n" #: main.c:658 msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" msgstr " -N --use-lc-numeric\n" #: main.c:659 msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" msgstr " -n --non-decimal-data\n" #: main.c:660 msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n" msgstr " -oФАЙЛ --pretty-print[=ФАЙЛ]\n" #: main.c:661 msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n" msgstr " -O --optimize\n" #: main.c:662 msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" msgstr " -p[ФАЙЛ] --profile[=ФАЙЛ]\n" #: main.c:663 msgid "\t-P\t\t\t--posix\n" msgstr " -P --posix\n" #: main.c:664 msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n" msgstr " -r --re-interval\n" #: main.c:665 msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n" msgstr " -s --no-optimize\n" #: main.c:666 msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n" msgstr " -S --sandbox\n" #: main.c:667 msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n" msgstr " -t --lint-old\n" #: main.c:668 msgid "\t-V\t\t\t--version\n" msgstr " -V --version\n" #: main.c:670 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" msgstr " -W nostalgia --nostalgia\n" #: main.c:673 msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n" msgstr " -Y --parsedebug\n" #: main.c:676 msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n" msgstr " -Z ИМЕ_НА_ЛОКАЛ --locale=ИМЕ_НА_ЛОКАЛ\n" #. TRANSLATORS: --help output (end) #. no-wrap #: main.c:682 msgid "" "\n" "To report bugs, use the `gawkbug' program.\n" "For full instructions, see the node `Bugs' in `gawk.info'\n" "which is section `Reporting Problems and Bugs' in the\n" "printed version. This same information may be found at\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" "PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n" "or by using a web forum such as Stack Overflow.\n" "\n" msgstr "" "\n" "За докладването на грешки ползвайте програмата „gawkbug“.\n" "За пълните инструкции погледнете частта „Bugs“ (Грешки)\n" "в „gawk.info“, което съответства на раздела „Reporting\n" "Problems and Bugs“ (Докладване на проблеми и грешки) в\n" "отпечатания вариант. Същата информация е налична на адрес\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" "МОЛИМ, не докладвайте грешки през „comp.lang.awk“ или\n" "уеб-форуми като Stack Overflow.\n" "\n" #: main.c:698 #, c-format msgid "" "Source code for gawk may be obtained from\n" "%s/gawk-%s.tar.gz\n" "\n" msgstr "" "Изходният код на gawk може да се изтегли от:\n" "%s/gawk-%s.tar.gz\n" "\n" #: main.c:702 msgid "" "gawk is a pattern scanning and processing language.\n" "By default it reads standard input and writes standard output.\n" "\n" msgstr "" "gawk е език да търсене и обработка по шаблони.\n" "По подразбиране се чете от стандартния вход и се извежда на стандартния " "изход.\n" "\n" #: main.c:706 #, c-format msgid "" "Examples:\n" "\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" msgstr "" "Примери:\n" " %s '{ sum += $1 }; END { print sum }' ФАЙЛ\n" " %s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" #: main.c:736 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" "Авторски права © 1989, 1991-%d Free Software Foundation, Inc.\n" "\n" "Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или\n" "променяте по условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL),\n" "както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 3 на\n" "лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n" "\n" #: main.c:744 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна,\n" "но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или\n" "СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете\n" "Общия публичен лиценз на GNU.\n" "\n" #: main.c:750 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n" msgstr "" "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL)\n" "заедно с тази програма. Ако не сте, вижте see http://www.gnu.org/licenses/.\n" #: main.c:789 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" msgstr "„-Ft“ не задава FS да е табулация в режим POSIX на awk" #: main.c:1214 #, c-format msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" "\n" msgstr "" "%s: аргументът „%s“ към „-v“ трябва да е във формат „променлива=стойност“\n" "\n" #: main.c:1240 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" msgstr "„%s“: грешно име на променлива" #: main.c:1243 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" msgstr "„%s“ не е име на променлива, търси се файлът „%s=%s“" #: main.c:1257 #, c-format msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" msgstr "" "вградената в gawk функция „%s“ не може да се ползва за име на променлива" #: main.c:1262 #, c-format msgid "cannot use function `%s' as variable name" msgstr "функцията „%s“ не може да се ползва за име на променлива" #: main.c:1341 msgid "floating point exception" msgstr "изключение от плаваща запетая" #: main.c:1351 msgid "fatal error: internal error" msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: вътрешна грешка" #: main.c:1371 msgid "fatal error: internal error: segfault" msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: вътрешна грешка — излизане от сегмента" #: main.c:1384 msgid "fatal error: internal error: stack overflow" msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: вътрешна грешка — препълване на стека" #: main.c:1483 #, c-format msgid "no pre-opened fd %d" msgstr "липсва предварително отворен файлов дескриптор %d" #: main.c:1490 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" msgstr "" "„/dev/null“ не може да се отвори предварително като файлов дескриптор %d" #: main.c:1704 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored" msgstr "празният аргумент към опцията „-e/--source“ се прескача" #: main.c:1769 main.c:1774 msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'" msgstr "опцията „--profile“ има превес над „--pretty-print“" #: main.c:1786 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in" msgstr "„-M“ се прескача: в компилата няма поддръжка на MPFR/GMP" #: main.c:1812 #, c-format msgid "Use `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' instead of --persist." msgstr "Ползвайте „GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk …“ вместо „--persist“." #: main.c:1814 msgid "Persistent memory is not supported." msgstr "Не се поддържа постоянна памет." #: main.c:1823 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" msgstr "%s: непозната опция „-W %s“, тя се прескача\n" #: main.c:1876 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: опцията изисква аргумент — %c\n" #: main.c:1979 #, c-format msgid "%s: fatal: cannot stat %s: %s\n" msgstr "" "%s: ФАТАЛНА ГРЕШКА: не може да се получи информация със „stat“ за „%s“: %s\n" #: main.c:1983 #, c-format msgid "" "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n" msgstr "" "%s: ФАТАЛНА ГРЕШКА: когато програмата работи с правата на „root“, не може да " "се ползва постоянна памет.\n" #: main.c:1986 #, c-format msgid "%s: warning: %s is not owned by euid %d.\n" msgstr "" "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %s не се притежава от действащия идентификатор на " "потребител (euid) %d.\n" #: mpfr.c:661 #, c-format msgid "PREC value `%.*s' is invalid" msgstr "неправилна стойност „%.*s“ за точността" #: mpfr.c:720 #, c-format msgid "ROUNDMODE value `%.*s' is invalid" msgstr "неправилна стойност „%.*s“ на режима на закръгляне" #: mpfr.c:786 msgid "atan2: received non-numeric first argument" msgstr "atan2: първият аргумент трябва да е число" #: mpfr.c:788 msgid "atan2: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: вторият аргумент трябва да е число" #: mpfr.c:827 #, c-format msgid "%s: received negative argument %.*s" msgstr "%s: получен е аргумент, който е отрицателно число, а не трябва: %.*s" #: mpfr.c:894 msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "int: първият аргумент трябва да е число" #: mpfr.c:926 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "compl: аргументите трябва да са числа" #: mpfr.c:938 msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed" msgstr "compl(%Rg): не приема отрицателни стойности" #: mpfr.c:943 msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated" msgstr "comp(%Rg): дробната част ще бъде отрязана" #: mpfr.c:954 #, c-format msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed" msgstr "compl(%Zd): не приема отрицателни стойности" #: mpfr.c:972 #, c-format msgid "%s: received non-numeric argument #%d" msgstr "%s: аргумент №%d трябва да е число" #: mpfr.c:982 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0" msgstr "%1$s: неправилна стойност %3$Rg за аргумент №%2$d, ще се ползва 0" #: mpfr.c:993 msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed" msgstr "%s: аргумент №%d не приема отрицателни стойности като %Rg" #: mpfr.c:1000 msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated" msgstr "" "%s: аргумент №%d ще използва цялата част от числото с плаваща запетая %Rg" #: mpfr.c:1014 #, c-format msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed" msgstr "%s: аргумент №%d не приема отрицателни стойности като %Zd" #: mpfr.c:1108 msgid "and: called with less than two arguments" msgstr "and: изисква поне два аргумента" #: mpfr.c:1140 msgid "or: called with less than two arguments" msgstr "or: изисква поне два аргумента" #: mpfr.c:1171 msgid "xor: called with less than two arguments" msgstr "xor: изисква поне два аргумента" #: mpfr.c:1301 msgid "srand: received non-numeric argument" msgstr "srand: приема само числови аргументи" #: mpfr.c:1345 msgid "intdiv: received non-numeric first argument" msgstr "intdiv: първият аргумент трябва да е число" #: mpfr.c:1347 msgid "intdiv: received non-numeric second argument" msgstr "intdiv: вторият аргумент трябва да е число" #: msg.c:76 #, c-format msgid "cmd. line:" msgstr "команден ред:" #: node.c:488 msgid "could not make typed regex" msgstr "не може да се създаде типизиран регулярен израз" #: node.c:561 #, c-format msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence" msgstr "старите версии на awk не поддържат екранирането „\\%c“" #: node.c:612 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" msgstr "POSIX не позволява екраниране „\\x“" #: node.c:618 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" msgstr "в екранираната последователност „\\x“ липсват шестнайсетични цифри" #: node.c:639 #, c-format msgid "" "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " "expect" msgstr "" "шестнайсетичното екраниране „\\x%.*s“ на %d знаци, най-вероятно ще се " "интерпретира по начин различен от това, което очаквате" #: node.c:654 #, c-format msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "екранираната последователност „\\%c“ ще се обработи просто като „%c“" #: node.c:790 msgid "" "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " "and your locale" msgstr "" "Получена е сгрешена многобайтова последователност. Проверете дали локалът " "съответства на данните" #: posix/gawkmisc.c:179 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" msgstr "" "%s %s „%s“: флаговете на файловия дескриптор не може да се получат: (fcntl " "F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:191 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" msgstr "%s %s „%s“: неуспешно задаване на „close-on-exec“: (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:73 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code" msgstr "Прекалено дълбока вложеност на програмата. Променете кода" #: profile.c:112 msgid "sending profile to standard error" msgstr "извеждане на профила на изпълнение към стандартната грешка" #: profile.c:270 #, c-format msgid "" "\t# %s rule(s)\n" "\n" msgstr "" " # %s правила̀\n" "\n" #: profile.c:278 #, c-format msgid "" "\t# Rule(s)\n" "\n" msgstr "" " # Правила̀\n" "\n" #: profile.c:366 #, c-format msgid "internal error: %s with null vname" msgstr "вътрешна грешка: %s с име (vname) - нулев байт" #: profile.c:670 msgid "internal error: builtin with null fname" msgstr "вътрешна грешка: вградена команда с име (fname) - нулев байт" #: profile.c:1328 #, c-format msgid "" "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" "\n" msgstr "" "%s# Заредени разширения (чрез „-l“ и/или „@load“)\n" "\n" #: profile.c:1359 #, c-format msgid "" "\n" "# Included files (-i and/or @include)\n" "\n" msgstr "" "\n" "# Вмъкнати файлове (чрез „-i“ и/или „@include“)\n" "\n" #: profile.c:1423 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr " # профил изпълнение на gawk, създаден на %s\n" #: profile.c:1991 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Functions, listed alphabetically\n" msgstr "" "\n" " # Функции в лексикографски ред\n" #: profile.c:2052 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: непознат вид пренасочване %d" #: re.c:58 re.c:163 msgid "" "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " "POSIX" msgstr "" "поведението на регулярен израз съдържащ нулев байт е недефинирано по POSIX" #: re.c:127 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" msgstr "неправилен нулев байт в динамичен регулярен израз" #: re.c:174 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "" "екраниращата последователност в регулярния израз „\\%c“ се обработва като " "„%c“" #: re.c:193 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" msgstr "" "екраниращата последователност в регулярния израз „\\\\%c“ не е познат " "оператор" #: re.c:669 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" msgstr "компонентът „%.*s“ вероятно трябва да е „[%.*s]“" #: support/dfa.c:897 msgid "unbalanced [" msgstr "„[“ без еш" #: support/dfa.c:1018 msgid "invalid character class" msgstr "неправилен клас знаци" #: support/dfa.c:1146 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" msgstr "клас знаци се указва чрез „[[:ИМЕ:]]“, а не „[:ИМЕ:]“" #: support/dfa.c:1222 msgid "unfinished \\ escape" msgstr "незавършена екранираща последователност чрез „\\“" #: support/dfa.c:1332 msgid "? at start of expression" msgstr "„?“ в началото на израз" #: support/dfa.c:1344 msgid "* at start of expression" msgstr "„*“ в началото на израз" #: support/dfa.c:1358 msgid "+ at start of expression" msgstr "„+“ в началото на израз" #: support/dfa.c:1413 msgid "{...} at start of expression" msgstr "„{…}“ в началото на израз" #: support/dfa.c:1416 msgid "invalid content of \\{\\}" msgstr "неправилно съдържание в „\\{\\}“" #: support/dfa.c:1418 msgid "regular expression too big" msgstr "прекалено голям регулярен израз" #: support/dfa.c:1568 msgid "stray \\ before unprintable character" msgstr "излишен знак „\\“ пред непечатим знак" #: support/dfa.c:1570 msgid "stray \\ before white space" msgstr "излишен знак „\\“ пред интервал" #: support/dfa.c:1574 #, c-format msgid "stray \\ before %lc" msgstr "излишен знак „\\“ пред „%lc“" #: support/dfa.c:1575 msgid "stray \\" msgstr "излишен знак „\\“" #: support/dfa.c:1925 msgid "unbalanced (" msgstr "„(“ без еш" #: support/dfa.c:2042 msgid "no syntax specified" msgstr "не е зададен синтаксис" #: support/dfa.c:2053 msgid "unbalanced )" msgstr "„)“ без еш" #: support/getopt.c:605 support/getopt.c:634 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: опцията „%s“ не еднозначна, възможни значения:" #: support/getopt.c:680 support/getopt.c:684 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опцията „--%s“ не приема аргумент\n" #: support/getopt.c:693 support/getopt.c:698 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опцията „%c%s“ не приема аргумент\n" #: support/getopt.c:741 support/getopt.c:760 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: опцията „--%s“ изисква аргумент\n" #: support/getopt.c:798 support/getopt.c:801 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n" #: support/getopt.c:809 support/getopt.c:812 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n" #: support/getopt.c:861 support/getopt.c:864 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n" #: support/getopt.c:917 support/getopt.c:934 support/getopt.c:1144 #: support/getopt.c:1162 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n" #: support/getopt.c:990 support/getopt.c:1006 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: опцията „-W %s“ не е еднозначна\n" #: support/getopt.c:1030 support/getopt.c:1048 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опцията „-W %s“ не приема аргумент\n" #: support/getopt.c:1069 support/getopt.c:1087 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: опцията „-W %s“ изисква аргумент\n" #: support/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "Успех" #: support/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "Няма съвпадения" #: support/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Неправилен регулярен израз" #: support/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "Неправилен знак за подредба" #: support/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "Неправилно име на клас знаци" #: support/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "Самотна „\\“ накрая" #: support/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "Неправилна препратка към съвпадение" #: support/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "„[“, „[^“, „[:“, „[.“ или „[=“ без еш" #: support/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "„(“ или „\\(“ без еш" #: support/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "„\\{“ без еш" #: support/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Неправилно съдържание в „\\{\\}“" #: support/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "Неправилен край на диапазон" #: support/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "Паметта свърши" #: support/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Предхождащият регулярен израз е неправилен" #: support/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Ранен край на регулярен израз" #: support/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "Регулярният израз е прекалено голям" #: support/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "„)“ или „\\)“ без еш" #: support/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "Няма предхождащ регулярен израз" #: symbol.c:137 msgid "" "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing " "file" msgstr "" "текущата настройка за „-M“/„--bignum“ не съвпада със запазената във файла за " "PMA" #: symbol.c:780 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name" msgstr "" "функция „%s“: функцията „%s“ не може да се ползва като име на параметър" #: symbol.c:910 msgid "cannot pop main context" msgstr "основният контекст не може да бъде изваден" EOF rm -fr po/ca.po cat << \EOF > po/ca.po # translation of gawk.po to Catalan # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. # Antoni Bella Perez , 2003. # Walter Garcia-Fontes , 2015,2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 4.1.3h\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-07 21:31+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-18 19:51+0100\n" "Last-Translator: Walter Garcia-Fontes \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: array.c:249 #, c-format msgid "from %s" msgstr "de %s" #: array.c:355 msgid "attempt to use a scalar value as array" msgstr "s'ha intentat usar un valor escalar com a una matriu" #: array.c:357 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" msgstr "s'ha intentat usar un parmetre escalar `%s' com a una matriu" #: array.c:360 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "s'ha intentat usar la dada escalar `%s' com a una matriu" #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794 #: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1161 #: eval.c:1555 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "s'ha intentat usar la matriu `%s' en un context escalar" #: array.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'" msgstr "delete: l'ndex `%s' no est en la matriu `%s'" #: array.c:595 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" msgstr "s'ha intentat usar la dada escalar `%s[\"%.*s\"]' com a una matriu" #: array.c:808 array.c:858 #, fuzzy, c-format msgid "%s: first argument is not an array" msgstr "asort: el primer argument no s una matriu" #: array.c:850 #, fuzzy, c-format msgid "%s: second argument is not an array" msgstr "split: el segon argument no s una matriu" #: array.c:853 field.c:1006 field.c:1100 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot use %s as second argument" msgstr "" "asort: no es pot usar una submatriu com a primer argument per al segon " "argument" #: array.c:861 #, fuzzy, c-format msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument" msgstr "asort: el primer argument no s una matriu" #: array.c:863 #, fuzzy, c-format msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument" msgstr "asort: el primer argument no s una matriu" #: array.c:870 msgid "" "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third " "argument is silly." msgstr "" #: array.c:875 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument" msgstr "" "asort: no es pot usar una submatriu com a primer argument per al segon " "argument" #: array.c:880 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument" msgstr "" "asort: no es pot usar una submatriu com a segon argument per al primer " "argument" #: array.c:1410 #, c-format msgid "`%s' is invalid as a function name" msgstr "`%s' no s vlid com a nom de funci" #: array.c:1414 #, c-format msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "la funci de comparaci d'ordenaci `%s' no est definida" #: awkgram.y:278 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "%s blocs han de tenir una part d'acci" #: awkgram.y:281 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "cada regla ha de tenir un patr o una part d'acci" #: awkgram.y:435 awkgram.y:447 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" msgstr "l'antic awk no suporta mltiples regles `BEGIN' i `END'" #: awkgram.y:500 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "`%s' s una funci interna, no pot ser redefinida" #: awkgram.y:564 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "" "la constant d'expressi regular `//' sembla un comentari en C++, per no ho " "s" #: awkgram.y:568 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "" "la constant d'expressi regular `/%s/' sembla un comentari en C, per no ho " "s" #: awkgram.y:695 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "valors duplicats de casos al cos de l'expressi switch: %s" #: awkgram.y:716 msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "" "s'ha detectat el cas predeterminat `default' duplicat a l'expressi switch " #: awkgram.y:1052 awkgram.y:4484 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "no es permet `break' a fora d'un bucle o bifurcaci" #: awkgram.y:1062 awkgram.y:4476 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "no es permet `continue' a fora d'un bucle" #: awkgram.y:1073 #, c-format msgid "`next' used in %s action" msgstr "`next' usat a l'acci %s" #: awkgram.y:1084 #, c-format msgid "`nextfile' used in %s action" msgstr "`nextfile' usat a l'acci %s" #: awkgram.y:1112 msgid "`return' used outside function context" msgstr "`return' s usat fora del context d'una funci" #: awkgram.y:1185 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "" "el print simple en la regla BEGIN o END probablement ha de ser print \"\"" #: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" msgstr "no es permet `delete' amb SYMTAB" #: awkgram.y:1257 awkgram.y:1306 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" msgstr "no es permet `delete' a FUNCTAB" #: awkgram.y:1291 awkgram.y:1295 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "`delete(array)' s una extensi tawk no portable" #: awkgram.y:1431 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "les canonades bidireccionals multi-etapes no funcionen" #: awkgram.y:1433 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous" msgstr "" #: awkgram.y:1645 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "expressi regular a la dreta d'una assignaci" #: awkgram.y:1660 awkgram.y:1673 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "expressi regular a l'esquerra de l'operador `~' o `!~'" #: awkgram.y:1690 awkgram.y:1840 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" msgstr "" "l'antic awk no dna suport a la paraula clau `in' excepte desprs de `for'" #: awkgram.y:1700 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "expressi regular a la dreta de la comparaci" #: awkgram.y:1819 #, c-format msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "`getline' sense redirigir no s vlid a dins de la regla `%s'" #: awkgram.y:1822 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "`getline' no redirigit sense definir dintre de l'acci FINAL" #: awkgram.y:1842 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "l'antic awk no suporta matrius multidimensionals" #: awkgram.y:1945 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "la crida de `length' sense parntesis no s portable" #: awkgram.y:2019 msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgstr "les crides a funcions indirectes sn una extensi gawk" #: awkgram.y:2032 #, fuzzy, c-format msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" msgstr "" "no es pot usar la variable especial `%s' per a una crida indirecta de funci" #: awkgram.y:2065 #, c-format msgid "attempt to use non-function `%s' in function call" msgstr "s'ha intentat usar la no-funci %s en una crida a funcions" #: awkgram.y:2130 msgid "invalid subscript expression" msgstr "expressi de subndex no vlida" #: awkgram.y:2505 awkgram.y:2525 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133 msgid "warning: " msgstr "advertiment: " #: awkgram.y:2523 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165 msgid "fatal: " msgstr "fatal: " #: awkgram.y:2576 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "nova lnia inesperada o final d'una cadena de carcters" #: awkgram.y:2597 msgid "" "source files / command-line arguments must contain complete functions or " "rules" msgstr "" #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 #: debug.c:2844 debug.c:5213 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "no es pot obrir el fitxer font `%s' per a lectura (%s)" #: awkgram.y:2882 awkgram.y:3019 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "no es pot obrir la llibreria compartida `%s' per a lectura (%s)" #: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5364 msgid "reason unknown" msgstr "motiu desconegut" #: awkgram.y:2893 awkgram.y:2917 #, fuzzy, c-format msgid "cannot include `%s' and use it as a program file" msgstr "no es pot incloure `%s' i usar-lo com un fitxer de programa" #: awkgram.y:2906 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "ja s'ha incls el fitxer font `%s'" #: awkgram.y:2907 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "ja s'ha carregat la biblioteca compartida `%s'" #: awkgram.y:2944 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "@include s una extensi de gawk" #: awkgram.y:2950 msgid "empty filename after @include" msgstr "nom de fitxer buit desprs de @include" #: awkgram.y:2999 msgid "@load is a gawk extension" msgstr "@load s una extensi de gawk" #: awkgram.y:3006 msgid "empty filename after @load" msgstr "fitxer buit desprs de @load" #: awkgram.y:3149 msgid "empty program text on command line" msgstr "el text del programa en la lnia de comandaments est buit" #: awkgram.y:3265 debug.c:470 debug.c:628 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read source file `%s': %s" msgstr "no es pot llegir el fitxer font `%s' (%s)" #: awkgram.y:3276 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "el fitxer font `%s' est buit" #: awkgram.y:3336 #, fuzzy, c-format msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code" msgstr "Error PEBKAC: carcter \\%03o' no vlid al codi font" #: awkgram.y:3563 msgid "source file does not end in newline" msgstr "el fitxer font no finalitza amb un retorn de carro" #: awkgram.y:3673 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "expressi regular sense finalitzar acaba amb `\\' al final del fitxer" #: awkgram.y:3700 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "%s: %d: el modificador regex tawk `/.../%c' no funciona a gawk" #: awkgram.y:3704 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "el modificador regex tawk `/.../%c' no funciona a gawk" #: awkgram.y:3717 msgid "unterminated regexp" msgstr "expressi regular sense finalitzar" #: awkgram.y:3721 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "expressi regular sense finalitzar al final del fitxer" #: awkgram.y:3810 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "l's de `\\ #...' com a continuaci de lnia no s portable" #: awkgram.y:3832 msgid "backslash not last character on line" msgstr "la barra invertida no s l'ltim carcter en la lnia" #: awkgram.y:3880 awkgram.y:3882 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "les matrius multidimensionals sn una extensi gawk" #: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 #, fuzzy, c-format msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "POSIX no permet l'operador `**'" #: awkgram.y:3909 awkgram.y:3920 awkgram.y:3955 awkgram.y:3963 #, fuzzy, c-format msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "l'operador `^' no est suportat en l'antic awk" #: awkgram.y:4060 awkgram.y:4082 command.y:1188 msgid "unterminated string" msgstr "cadena sense finalitzar" #: awkgram.y:4070 main.c:1284 #, fuzzy msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "POSIX no permet seqncies d'escapada `\\x'" #: awkgram.y:4072 node.c:460 #, fuzzy msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "l's de `\\ #...' com a continuaci de lnia no s portable" #: awkgram.y:4313 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "carcter `%c' no vlid en l'expressi" #: awkgram.y:4408 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "`%s' s una extensi de gawk" #: awkgram.y:4413 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX no permet %s" #: awkgram.y:4421 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "`%s' no est suportat en l'antic awk" #: awkgram.y:4521 #, fuzzy msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "`goto' es considera perjudicial!\n" #: awkgram.y:4590 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d no s vlid com a nombre d'arguments per a %s" #: awkgram.y:4625 #, fuzzy, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" msgstr "%s: la cadena literal com a ltim argument de substituci no t efecte" #: awkgram.y:4630 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "%s el tercer parmetre no s un objecte intercanviable" #: awkgram.y:4734 awkgram.y:4737 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: el tercer argument s una extensi de gawk" #: awkgram.y:4791 awkgram.y:4794 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: el segon argument s una extensi de gawk" #: awkgram.y:4806 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "l's de dcgettext(_\"...\") no s correcte: elimineu el gui baix inicial" #: awkgram.y:4821 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "l's de dcgettext(_\"...\") no s correcte: elimineu el gui baix inicial" #: awkgram.y:4840 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "ndex: no es permet una constant regexp com a segon argument" #: awkgram.y:4893 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "funci `%s': parmetre `%s' ofusca la variable global" #: awkgram.y:4942 debug.c:4197 debug.c:4240 debug.c:5362 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "no es pot obrir `%s' per a escriptura: %s" #: awkgram.y:4943 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "s'est enviant la llista de variables a l'eixida d'error estndard" #: awkgram.y:4951 #, fuzzy, c-format msgid "%s: close failed: %s" msgstr "%s: tancament erroni (%s)" #: awkgram.y:4976 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() s'ha cridat dues vegades!" #: awkgram.y:4984 #, fuzzy #| msgid "there were shadowed variables." msgid "there were shadowed variables" msgstr "hi ha hagut variables a l'ombra" #: awkgram.y:5061 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "nom de la funci `%s' definida prviament" #: awkgram.y:5112 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" msgstr "funci `%s: no pot usar el nom de la funci com a parmetre" #: awkgram.y:5115 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "" "funci `%s': no es pot usar la variable especial `%s' com a un parmetre de " "funci" #: awkgram.y:5119 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "funci `%s': parmetre `%s' ofusca la variable global" #: awkgram.y:5126 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "funci `%s': parmetre #%d, `%s', duplica al parmetre #%d" #: awkgram.y:5215 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "es crida a la funci `%s' per no s'ha definit" #: awkgram.y:5219 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "la funci `%s' est definida per no s'ha cridat mai directament" #: awkgram.y:5251 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "" "l'expressi regular constant per al parmetre #%d condueix a un valor boole" #: awkgram.y:5266 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" "s'ha cridat a la funci `%s' amb espai entre el nom i el '(',\n" "o s'ha usat com a variable o matriu" #: awkgram.y:5489 awkgram.y:5542 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 msgid "division by zero attempted" msgstr "s'ha intentat una divisi per zero" #: awkgram.y:5498 awkgram.y:5551 mpfr.c:1634 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "s'ha intentat una divisi per zero en `%%'" #: awkgram.y:5871 msgid "" "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "" "no es pot assignar un valor al resultat d'una expressi post-increment de " "camp" #: awkgram.y:5874 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "dest no vlid d'assignaci (opcode %s)" #: awkgram.y:6254 msgid "statement has no effect" msgstr "la sentncia no t efecte" #: awkgram.y:6769 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" msgstr "" #: awkgram.y:6774 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "" #: awkgram.y:6780 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "" #: awkgram.y:6787 #, c-format msgid "" "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" msgstr "" #: awkgram.y:6836 awkgram.y:6887 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" msgstr "" #: awkgram.y:6843 awkgram.y:6853 #, c-format msgid "" "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " "not allowed" msgstr "" #: awkgram.y:6871 #, fuzzy msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "@include s una extensi de gawk" #: awkgram.y:6878 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" msgstr "" #: builtin.c:98 builtin.c:105 #, fuzzy, c-format #| msgid "ord: called with no arguments" msgid "%s: called with %d arguments" msgstr "ord: s'ha cridat amb cap argument" #: builtin.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "%s to \"%s\" failed: %s" msgstr "%s a \"%s\" ha fallat (%s)" #: builtin.c:134 msgid "standard output" msgstr "sortida estndard" #: builtin.c:135 #, fuzzy msgid "standard error" msgstr "sortida estndard" #: builtin.c:211 builtin.c:549 builtin.c:649 builtin.c:1859 builtin.c:2608 #: builtin.c:2626 builtin.c:2745 builtin.c:3758 mpfr.c:821 #, c-format msgid "%s: received non-numeric argument" msgstr "%s: s'ha rebut un argument que no s numric" #: builtin.c:217 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" msgstr "exp: l'argument %g est fora de rang" #: builtin.c:281 builtin.c:618 builtin.c:2201 builtin.c:2263 builtin.c:2517 #: builtin.c:2550 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received non-string argument" msgstr "system: s'ha rebut un argument que no s una cadena" #: builtin.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" msgstr "" "fflush: no es pot netejar: la canonada `%s' s'ha obert per a lectura, no per " "a escriptura" #: builtin.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" msgstr "" "fflush: no es pot netejar: el fitxer `%s' s'ha obert per a lectura, no per a " "escriptura" #: builtin.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s" msgstr "" "fflush: no es pot netejar: el fitxer `%s' s'ha obert per a lectura, no per a " "escriptura" #: builtin.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" msgstr "" "fflush: no es pot netejar: la canonada de doble via `%s' t un final " "d'escriptura tancat" #: builtin.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "fflush: `%s' no s un fitxer obert, canonada o co-procs" #: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4020 #: builtin.c:4107 builtin.c:4174 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received non-string first argument" msgstr "ndex: el primer argument rebut no s una cadena" #: builtin.c:434 builtin.c:3998 builtin.c:4013 builtin.c:4103 builtin.c:4165 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received non-string second argument" msgstr "ndex: el segon argument rebut no s una cadena" #: builtin.c:592 msgid "length: received array argument" msgstr "length: s'ha rebut un argument de matriu" #: builtin.c:595 msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "`length(array)' s una extensi de gawk" #: builtin.c:652 builtin.c:1863 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received negative argument %g" msgstr "log: s'ha rebut l'argument negatiu %g" #: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" msgstr "fatal: s'ha d'usar `count$' a tots els format o a cap" #: builtin.c:935 #, c-format msgid "field width is ignored for `%%' specifier" msgstr "l'amplada de camp s'ignorar per a l'especificador `%%'" #: builtin.c:937 #, c-format msgid "precision is ignored for `%%' specifier" msgstr "la precisi s'ignorar per a l'especificador `%%'" #: builtin.c:939 #, c-format msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" msgstr "l'amplada de camp i la precisi s'ignoraran per a l'especificador `%%'" #: builtin.c:990 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" msgstr "fatal: no es permeten `$' en els formats awk" #: builtin.c:999 #, fuzzy msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0" msgstr "fatal: el recompte d'arguments amb `$' ha de ser > 0" #: builtin.c:1003 #, fuzzy, c-format msgid "" "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" msgstr "" "fatal: el recompte d'arguments %ld s major que el nombre total d'arguments " "proporcionats" #: builtin.c:1007 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" msgstr "fatal: no es permet `$' desprs d'un punt en el format" #: builtin.c:1026 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" msgstr "" "fatal: no es proporciona `$' per a l'ample o precisi del camp de posici" #: builtin.c:1104 #, fuzzy, c-format #| msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "`l' manca de significat en els formats awk; ser ignorat" #: builtin.c:1108 #, fuzzy, c-format #| msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats" msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "fatal: `l' no est perms en els formats POSIX de awk" #: builtin.c:1139 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format" msgstr "[s]printf: el valor %g s massa gran per al format `%%c'" #: builtin.c:1152 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character" msgstr "[s]printf: el valor %g no s un carcter ampli vlid" #: builtin.c:1544 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: el valor %g est fora de rang per al format `%%%c'" #: builtin.c:1552 #, fuzzy, c-format msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: el valor %g est fora de rang per al format `%%%c'" #: builtin.c:1577 #, c-format msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks" msgstr "" #: builtin.c:1688 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" msgstr "" "s'ignorar el carcter especificador de format `%c': no s'ha convertit cap " "argument" #: builtin.c:1693 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" msgstr "fatal: no hi ha prou arguments per a satisfer el format d'una cadena" #: builtin.c:1695 msgid "^ ran out for this one" msgstr "^ desbordament per a aquest" #: builtin.c:1702 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" msgstr "[s]printf: l'especificador de format no cont lletra de control" #: builtin.c:1705 msgid "too many arguments supplied for format string" msgstr "s'han proporcionat masses arguments per a la cadena de format" #: builtin.c:1752 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received non-string format string argument" msgstr "ndex: el primer argument rebut no s una cadena" #: builtin.c:1767 msgid "sprintf: no arguments" msgstr "sprintf: sense arguments" #: builtin.c:1790 builtin.c:1801 msgid "printf: no arguments" msgstr "printf: sense arguments" #: builtin.c:1816 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" msgstr "" "printf: s'han intentat escriure a un final d'escriptura tancat a una " "canonada de doble via" #: builtin.c:1884 builtin.c:4096 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received non-numeric third argument" msgstr "or: el primer argument rebut no s numric" #: builtin.c:1891 builtin.c:2081 builtin.c:2587 builtin.c:3586 builtin.c:3627 #: builtin.c:4227 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received non-numeric second argument" msgstr "lshift: el segon argument rebut no s numric" #: builtin.c:1902 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" msgstr "substr: la longitud %g no s >= 1" #: builtin.c:1904 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" msgstr "substr: la longitud %g no s >= 0" #: builtin.c:1918 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" msgstr "substr: la longitud sobre un nombre no enter %g ser truncada" #: builtin.c:1923 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" msgstr "" "substr: la llargada %g s massa gran per a la indexaci de cadenes de " "carcters, es truncar a %g" #: builtin.c:1935 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" msgstr "substr: l'ndex d'inici %g no s vlid, usant 1" #: builtin.c:1940 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" msgstr "substr: l'ndex d'inici no enter %g ser truncat" #: builtin.c:1963 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "substr: la cadena font s de longitud zero" #: builtin.c:1977 #, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" msgstr "substr: l'ndex d'inici %g sobrepassa l'acabament de la cadena" #: builtin.c:1985 #, c-format msgid "" "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" msgstr "" "substr: la longitud %g a l'ndex d'inici %g excedeix la longitud del primer " "argument (%lu)" #: builtin.c:2060 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" msgstr "strftime: el valor de format a PROCINFO[\"strftime\"] t tipus numric" #: builtin.c:2091 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" msgstr "" "strftime: el segon argument s ms petit que 0 o massa gran per a time_t" #: builtin.c:2098 msgid "strftime: second argument out of range for time_t" msgstr "strftime: ssegon argument fora de rang per a time_t" #: builtin.c:2114 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "strftime: s'ha rebut una cadena de format buida" #: builtin.c:2220 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" msgstr "mktime: almenys un dels valors est forra del rang predeterminat" #: builtin.c:2258 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" msgstr "la funci 'system' no es permet fora del mode entorn de proves" #: builtin.c:2332 builtin.c:2407 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" msgstr "" "print: s'ha intentat escriure a un final d'escriptura tancat a una canonada " "de doble via" #: builtin.c:2430 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "referncia a una variable sense inicialitzar `$%d'" #: builtin.c:2585 builtin.c:3584 builtin.c:3625 builtin.c:4225 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received non-numeric first argument" msgstr "or: el primer argument rebut no s numric" #: builtin.c:2778 msgid "match: third argument is not an array" msgstr "match: el tercer argument no s una matriu" #: builtin.c:2780 #, fuzzy, c-format #| msgid "fnmatch: could not get third argument" msgid "%s: cannot use %s as third argument" msgstr "fnmatch: no s'ha pogut obtenir el tercer argument" #: builtin.c:3027 #, c-format msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1" msgstr "gensub: el tercer argument `%.*s' es tractar com a 1" #: builtin.c:3386 #, c-format msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments" msgstr "%s: es pot cridar indirectament amb dos arguments" #: builtin.c:3409 #, fuzzy #| msgid "indirect call to %s requires at least two arguments" msgid "indirect call to gensub requires three or four arguments" msgstr "la crida indirecta a %s requereix almenys dos arguments" #: builtin.c:3471 #, fuzzy #| msgid "indirect call to %s requires at least two arguments" msgid "indirect call to match requires two or three arguments" msgstr "la crida indirecta a %s requereix almenys dos arguments" #: builtin.c:3515 #, fuzzy, c-format #| msgid "indirect call to %s requires at least two arguments" msgid "indirect call to %s requires two to four arguments" msgstr "la crida indirecta a %s requereix almenys dos arguments" #: builtin.c:3592 #, fuzzy, c-format msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed" msgstr "lshift(%f, %f): els valors negatius donaran resultats estranys" #: builtin.c:3596 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "lshift(%f, %f): els valors fraccionaris sernn truncats" #: builtin.c:3598 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "" "lshift(%f, %f): un valor de desplaament massa gran donar resultats estranys" #: builtin.c:3633 #, fuzzy, c-format msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed" msgstr "rshift(%f, %f): els valors negatius donaran resultats estranys" #: builtin.c:3637 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "rshift(%f, %f): els valors fraccionaris seran truncats" #: builtin.c:3639 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "" "rshift(%f, %f): un valor de desplaament massa gran donar resultats estranys" #: builtin.c:3663 builtin.c:3694 builtin.c:3724 #, fuzzy, c-format msgid "%s: called with less than two arguments" msgstr "or: cridat amb menys de dos arguments" #: builtin.c:3668 builtin.c:3699 builtin.c:3730 #, fuzzy, c-format msgid "%s: argument %d is non-numeric" msgstr "or: l'argument %d no s numric" #: builtin.c:3672 builtin.c:3703 builtin.c:3734 #, fuzzy, c-format msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed" msgstr "%s: l'argument #%d amb valor negatiu %Rg donar resultats estranys" #: builtin.c:3763 #, fuzzy, c-format msgid "compl(%f): negative value is not allowed" msgstr "compl(%f): el valor negatiu donar resultats estranys" #: builtin.c:3766 #, c-format msgid "compl(%f): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%f): el valor fraccionari ser truncat" #: builtin.c:3954 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "dcgettext: `%s' no s una categoria local vlida" #: builtin.c:3989 builtin.c:4007 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received non-string third argument" msgstr "ndex: el primer argument rebut no s una cadena" #: builtin.c:4062 builtin.c:4083 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received non-string fifth argument" msgstr "ndex: el primer argument rebut no s una cadena" #: builtin.c:4072 builtin.c:4089 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received non-string fourth argument" msgstr "ndex: el primer argument rebut no s una cadena" #: builtin.c:4217 mpfr.c:1337 #, fuzzy msgid "intdiv: third argument is not an array" msgstr "match: el tercer argument no s una matriu" #: builtin.c:4236 mpfr.c:1386 #, fuzzy msgid "intdiv: division by zero attempted" msgstr "s'ha intentat una divisi per zero" #: builtin.c:4277 #, fuzzy msgid "typeof: second argument is not an array" msgstr "split: el segon argument no s una matriu" #: builtin.c:4367 #, c-format msgid "" "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" msgstr "" #: builtin.c:4405 #, c-format msgid "typeof: unknown argument type `%s'" msgstr "" #: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296 #, c-format msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode" msgstr "" #: command.y:228 #, fuzzy, c-format msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command `end'\n" msgstr "Escriviu proposici(ns) g(awk). Termineu amb la instrucci \"end\"\n" #: command.y:292 #, c-format msgid "invalid frame number: %d" msgstr "nmero invlid de marc: %d" #: command.y:298 #, fuzzy, c-format msgid "info: invalid option - `%s'" msgstr "info: opci no vlida - \"%s\"" #: command.y:324 #, fuzzy, c-format msgid "source: `%s': already sourced" msgstr "source \"%s\": ja s'ha utilitzat." #: command.y:329 #, fuzzy, c-format msgid "save: `%s': command not permitted" msgstr "save \"%s\": ordre no permesa." #: command.y:342 #, fuzzy msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" msgstr "" "No es pot usar l'ordre `commands' per a ordres de punt d'interrupci/" "inspecci" #: command.y:344 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" msgstr "no s'ha establert encara cap punt d'interrupci/verificaci" #: command.y:346 msgid "invalid breakpoint/watchpoint number" msgstr "nmero de punt d'interrupci/inspecci no vlid" #: command.y:351 #, c-format msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n" msgstr "Escriviu les ordres per a quan s'assoleix %s %d, una per lnia.\n" #: command.y:353 #, fuzzy, c-format msgid "End with the command `end'\n" msgstr "Termineu amb l'ordre \"end\"\n" #: command.y:360 msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'" msgstr "`end' s vlid sols a les ordres `commands' o `eval'" #: command.y:370 msgid "`silent' valid only in command `commands'" msgstr "`silent' s vlid sols a l'ordre `commands'" #: command.y:376 #, fuzzy, c-format msgid "trace: invalid option - `%s'" msgstr "tra: opci no vlida - \"%s\"" #: command.y:390 msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number" msgstr "condici: nmero de punt d'interrupci/inspecci no vlid" #: command.y:452 msgid "argument not a string" msgstr "l'argument no s una cadena de carcters" #: command.y:462 command.y:467 #, fuzzy, c-format msgid "option: invalid parameter - `%s'" msgstr "opci: parmetre no vlid - \"%s\"" #: command.y:477 #, fuzzy, c-format msgid "no such function - `%s'" msgstr "no existeix aquesta funci - \"%s\"" #: command.y:534 #, fuzzy, c-format msgid "enable: invalid option - `%s'" msgstr "enable: opci no vlida - \"%s\"" #: command.y:600 #, c-format msgid "invalid range specification: %d - %d" msgstr "especificaci no vlida de rang: %d - %d" #: command.y:662 msgid "non-numeric value for field number" msgstr "valor no numric per al nmero de camp" #: command.y:683 command.y:690 msgid "non-numeric value found, numeric expected" msgstr "s'ha trobat un valor no numric, s'esperava un valor numric" #: command.y:715 command.y:721 msgid "non-zero integer value" msgstr "valor enter no zero" #: command.y:820 #, fuzzy #| msgid "" #| "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) " #| "frames." msgid "" "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" msgstr "" "backtrace [N] - imprimeix la traa de tot els N marcs interiors (exteriors " "si N < 0)." #: command.y:822 #, fuzzy #| msgid "" #| "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." msgid "" "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" msgstr "" "break [[fitxer:]N|funci] - estableix el punt d'interrupci a la ubicaci " "especificada." #: command.y:824 #, fuzzy #| msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set." msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set" msgstr "" "clear [[fitxer:]N|funci] - suprimeix els punts establerts prviament." #: command.y:826 #, fuzzy #| msgid "" #| "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " #| "breakpoint(watchpoint) hit." msgid "" "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " "breakpoint(watchpoint) hit" msgstr "" "commands [num] - inicia una llista d'ordres a executar quan s'arribi a un " "punt d'interrupci/inspecci." #: command.y:828 #, fuzzy #| msgid "" #| "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition." msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition" msgstr "" "condition num [expr] - estableix o neteja una condici de punt d'interrupci " "o d'inspecci." #: command.y:830 #, fuzzy #| msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged." msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged" msgstr "continue [RECOMPTE] - continua el programa que s'est depurant." #: command.y:832 #, fuzzy #| msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints." msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints" msgstr "" "delete [punts d'interrupci] [rang] - esborra els punts d'interrupci " "especificats." #: command.y:834 #, fuzzy #| msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints." msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints" msgstr "" "disable [punts d'interrupci] [rang] - deshabilita els punts d'interrupci " "especificats." #: command.y:836 #, fuzzy #| msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops." msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops" msgstr "" "display [var] - imprimeix el valor de la variable cada cop que el programa " "s'atura" #: command.y:838 #, fuzzy #| msgid "down [N] - move N frames down the stack." msgid "down [N] - move N frames down the stack" msgstr "down [N] - mou N marcs cap a baix a la pila." #: command.y:840 #, fuzzy #| msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout." msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout" msgstr "" "dump [filename] - aboca les instruccions a un fitxer o a la sortida " "estndard." #: command.y:842 #, fuzzy #| msgid "" #| "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints." msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints" msgstr "" "enable [once|del] [punts d'interrupci] [rang] - habilita els punts " "d'interrupci especificats." #: command.y:844 #, fuzzy #| msgid "end - end a list of commands or awk statements." msgid "end - end a list of commands or awk statements" msgstr "end - finalitza una llista de ordres o declaracions awk." #: command.y:846 #, fuzzy #| msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)." msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)" msgstr "eval stmt|[p1, p2, ...] - avalua la(es) declaraci(ns) awk." #: command.y:848 #, fuzzy #| msgid "exit - (same as quit) exit debugger." msgid "exit - (same as quit) exit debugger" msgstr "exit - (igual que quit) surt del depurador." #: command.y:850 #, fuzzy #| msgid "finish - execute until selected stack frame returns." msgid "finish - execute until selected stack frame returns" msgstr "" "finish - executa fins que hi hagi un retorn del marc de pila seleccionat." #: command.y:852 #, fuzzy #| msgid "frame [N] - select and print stack frame number N." msgid "frame [N] - select and print stack frame number N" msgstr "frame [N] - selecciona i imprimeix el marc de pila amb nmero N." #: command.y:854 #, fuzzy #| msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command." msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command" msgstr "help [ordre] - imprimeix una llista d'ordres o una explica de l'ordre." #: command.y:856 #, fuzzy #| msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT." msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT" msgstr "" "ignore N RECOMPTE - estableix ignore-count del punt d'interrupci nmero N " "fins RECOMPTE." #: command.y:858 #, fuzzy #| msgid "" #| "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" #| "display|watch." msgid "" "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" "display|watch" msgstr "" "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" "display|watch." #: command.y:860 #, fuzzy #| msgid "" #| "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)." msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)" msgstr "" "list [-|+|[fitxer:]nmero-de-lnia|funci|rang] - fes una llista la(es) " "lnia(es) especificada(es)." #: command.y:862 #, fuzzy #| msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls." msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls" msgstr "" "next [RECOMPTE] - avana el programa pas per pas, tot procedint a travs de " "les crides de subrutines." #: command.y:864 #, fuzzy #| msgid "" #| "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine " #| "calls." msgid "" "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" msgstr "" "nexti [RECOMPTE] - avana una instrucci, per procedeix a travs de crides " "de subrutines." #: command.y:866 #, fuzzy #| msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)." msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)" msgstr "" "option [nom[=valor]] - estableix o mostra la(es) opci(ns) del depurador." #: command.y:868 #, fuzzy #| msgid "print var [var] - print value of a variable or array." msgid "print var [var] - print value of a variable or array" msgstr "print var [var] - imprimeix el valor de la variable o matriu." #: command.y:870 #, fuzzy #| msgid "printf format, [arg], ... - formatted output." msgid "printf format, [arg], ... - formatted output" msgstr "printf format, [arg], ... - sortida amb format." #: command.y:872 #, fuzzy #| msgid "quit - exit debugger." msgid "quit - exit debugger" msgstr "quit - surt del depurador." #: command.y:874 #, fuzzy #| msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller." msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller" msgstr "" "return [valor] - fes que el marc seleccionat de pila retorni a l'element que " "l'ha cridat." #: command.y:876 #, fuzzy #| msgid "run - start or restart executing program." msgid "run - start or restart executing program" msgstr "run - inicia o reinicia el programa que s'est executant." #: command.y:879 #, fuzzy #| msgid "save filename - save commands from the session to file." msgid "save filename - save commands from the session to file" msgstr "save filename - desa les ordres de la sessi a un fitxer." #: command.y:882 #, fuzzy #| msgid "set var = value - assign value to a scalar variable." msgid "set var = value - assign value to a scalar variable" msgstr "set var = valor - assigna un valor a una variable escalar." #: command.y:884 #, fuzzy #| msgid "" #| "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint" msgstr "" "silent - suspn els missatges habituals quan s'autra a un punt d'interrupci/" "inspecci." #: command.y:886 #, fuzzy #| msgid "source file - execute commands from file." msgid "source file - execute commands from file" msgstr "source file - executa una ordre des d'un fitxer." #: command.y:888 #, fuzzy #| msgid "" #| "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line." msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line" msgstr "" "step [RECOMPTE] - avana pas per pas pel programa fins que arribi a una " "lnia diferent de la font." #: command.y:890 #, fuzzy #| msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly." msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly" msgstr "stepi [RECOMPTE] - avana exactament una instrucci." #: command.y:892 #, fuzzy #| msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint." msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint" msgstr "" "tbreak [[fitxer:]N|funci] - estableix un punt temporari d'interrupci." #: command.y:894 #, fuzzy #| msgid "trace on|off - print instruction before executing." msgid "trace on|off - print instruction before executing" msgstr "trace on|off - imprimeix la instrucci abans d'executar-la." #: command.y:896 #, fuzzy #| msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list." msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list" msgstr "" "undisplay [N] - remou la(es) variable(s) de la llista automtica " "visualitzaci." #: command.y:898 #, fuzzy #| msgid "" #| "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " #| "line or line N within current frame." msgid "" "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " "line or line N within current frame" msgstr "" "until [[fitxer:]N|funci] - executa fins que el programa arribi a una lnia " "diferent a la lnia N dins del marc actual." #: command.y:900 #, fuzzy #| msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list." msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list" msgstr "unwatch [N] - remou la(es) variable(s) de la llista d'inspecci." #: command.y:902 #, fuzzy #| msgid "up [N] - move N frames up the stack." msgid "up [N] - move N frames up the stack" msgstr "up [N] - mou-te N marcs cap a dalt de la pila." #: command.y:904 #, fuzzy #| msgid "watch var - set a watchpoint for a variable." msgid "watch var - set a watchpoint for a variable" msgstr "watch var - estableix un punt d'inspecci per a una variable." #: command.y:906 #, fuzzy #| msgid "" #| "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost " #| "(outermost if N < 0) frames." msgid "" "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " "if N < 0) frames" msgstr "" "on [N] - (igual que la traa inversa) imprimeix la traa de tots els N marcs " "interiors (exteriors si N < 0)." #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142 #, c-format msgid "error: " msgstr "error: " #: command.y:1061 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read command: %s\n" msgstr "no es pot llegir l'ordre (%s)\n" #: command.y:1075 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read command: %s" msgstr "no es pot llegir l'ordre (%s)" #: command.y:1126 msgid "invalid character in command" msgstr "carcter no vlida en la instucci" #: command.y:1162 #, fuzzy, c-format msgid "unknown command - `%.*s', try help" msgstr "ordre desconeguda - \"%.*s\", prova l'ajuda" #: command.y:1232 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: command.y:1294 msgid "invalid character" msgstr "carcter no vlid" #: command.y:1498 #, c-format msgid "undefined command: %s\n" msgstr "ordre no definida: %s\n" #: debug.c:257 #, fuzzy #| msgid "set or show the number of lines to keep in history file." msgid "set or show the number of lines to keep in history file" msgstr "" "estableix o mostra el nmero de lnies a mantenir al fitxer d'histria." #: debug.c:259 #, fuzzy #| msgid "set or show the list command window size." msgid "set or show the list command window size" msgstr "estableix o mostra la mida de la finestra de llista d'ordres." #: debug.c:261 #, fuzzy #| msgid "set or show gawk output file." msgid "set or show gawk output file" msgstr "estableix o mostra el fitxer de sortida gawk." #: debug.c:263 #, fuzzy #| msgid "set or show debugger prompt." msgid "set or show debugger prompt" msgstr "estableix o mostra l'indicador del depurador." #: debug.c:265 #, fuzzy #| msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)." msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)" msgstr "" "estableix(anulla) o mostra el desament de la histria d'ordres (valor=on|" "off)." #: debug.c:267 #, fuzzy #| msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)." msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)" msgstr "estableix(anulla) o mostra el desament d'opcions (valor=on|off)." #: debug.c:269 #, fuzzy #| msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)." msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)" msgstr "" "estableix(anulla) o mostra el seguiment d'instruccions (valor=on|off)." #: debug.c:358 #, fuzzy #| msgid "program not running." msgid "program not running" msgstr "el programa no s'est executant." #: debug.c:475 #, c-format msgid "source file `%s' is empty.\n" msgstr "el fitxer font `%s' est buit\n" #: debug.c:502 #, fuzzy #| msgid "no current source file." msgid "no current source file" msgstr "no hi ha un fitxer font." #: debug.c:527 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find source file named `%s': %s" msgstr "no es pot trobar el fitxer font `%s' (%s)" #: debug.c:551 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n" msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n" msgstr "" "ADVERTIMENT: el fitxer font `%s' s'ha modificat des de la compilaci del " "programa.\n" #: debug.c:573 #, c-format msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines" msgstr "lnia nmero %d fora de rang; `%s' t %d lnies" #: debug.c:633 #, c-format msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d" msgstr "" "final de fitxer no esperat quan s'estava llegint el fitxer `%s', lnia %d" #: debug.c:642 #, c-format msgid "source file `%s' modified since start of program execution" msgstr "" "el fitxer font `%s' s'ha modificat des de l'inici de l'execuci del programa" #: debug.c:754 #, c-format msgid "Current source file: %s\n" msgstr "Fitxer font actual: %s\n" #: debug.c:755 #, c-format msgid "Number of lines: %d\n" msgstr "Nombre de lnies: %d\n" #: debug.c:762 #, c-format msgid "Source file (lines): %s (%d)\n" msgstr "Fitxer font (lnies): %s (%d)\n" #: debug.c:776 msgid "" "Number Disp Enabled Location\n" "\n" msgstr "" "Ubicaci habilitada per nmero disp\n" "\n" #: debug.c:787 #, fuzzy, c-format #| msgid "\tno of hits = %ld\n" msgid "\tnumber of hits = %ld\n" msgstr "\tnmero de accessos = %ld\n" #: debug.c:789 #, c-format msgid "\tignore next %ld hit(s)\n" msgstr "\tignora el(s) prxim(s) %ld accs(sos)\n" #: debug.c:791 debug.c:931 #, c-format msgid "\tstop condition: %s\n" msgstr "\tcondici d'aturada: %s\n" #: debug.c:793 debug.c:933 msgid "\tcommands:\n" msgstr "\tordres:\n" #: debug.c:815 #, c-format msgid "Current frame: " msgstr "Marc actual: " #: debug.c:818 #, c-format msgid "Called by frame: " msgstr "Cridat per marc: " #: debug.c:822 #, c-format msgid "Caller of frame: " msgstr "Cridador de marc: " #: debug.c:840 #, c-format msgid "None in main().\n" msgstr "Cap a main().\n" #: debug.c:870 msgid "No arguments.\n" msgstr "Sense arguments.\n" #: debug.c:871 msgid "No locals.\n" msgstr "No hi ha locals.\n" #: debug.c:879 msgid "" "All defined variables:\n" "\n" msgstr "" "Totes les variables definides:\n" "\n" #: debug.c:889 msgid "" "All defined functions:\n" "\n" msgstr "" "Totes les funcions definides:\n" "\n" #: debug.c:908 msgid "" "Auto-display variables:\n" "\n" msgstr "" "Mostra automticament les variables:\n" "\n" #: debug.c:911 msgid "" "Watch variables:\n" "\n" msgstr "" "Inspecciona les variables:\n" "\n" #: debug.c:1054 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context\n" msgstr "no hi ha el smbol `%s' al context actual\n" #: debug.c:1066 debug.c:1455 #, c-format msgid "`%s' is not an array\n" msgstr "`%s' no s una matriu\n" #: debug.c:1080 #, c-format msgid "$%ld = uninitialized field\n" msgstr "$%ld = camp sense inicialitzar\n" #: debug.c:1101 #, c-format msgid "array `%s' is empty\n" msgstr "la matriu `%s' est buida\n" #: debug.c:1144 debug.c:1196 #, fuzzy, c-format msgid "subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n" msgstr "[\"%s\"] no est a la matriu `%s'\n" #: debug.c:1200 #, fuzzy, c-format msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n" msgstr "`%s[\"%s\"]' no s una matriu\n" #: debug.c:1262 debug.c:5122 #, c-format msgid "`%s' is not a scalar variable" msgstr "`%s' no s una variable escalar" #: debug.c:1285 debug.c:5152 #, fuzzy, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" msgstr "s'ha intentat usar la matriu `%s[\"%s\"]' en un context escalar" #: debug.c:1308 debug.c:5163 #, fuzzy, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array" msgstr "s'ha intentat usar la dada escalar `%s[\"%s\"]' com a una matriu" #: debug.c:1451 #, c-format msgid "`%s' is a function" msgstr "`%s' s una funci" #: debug.c:1493 #, c-format msgid "watchpoint %d is unconditional\n" msgstr "el punt d'inspecci %d s incondicional\n" #: debug.c:1527 #, fuzzy, c-format #| msgid "No display item numbered %ld" msgid "no display item numbered %ld" msgstr "No hi ha un element de visualitzaci numerat %ld" #: debug.c:1530 #, fuzzy, c-format #| msgid "No watch item numbered %ld" msgid "no watch item numbered %ld" msgstr "No hi ha un element d'inspecci numerat %ld" #: debug.c:1556 #, fuzzy, c-format msgid "%d: subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n" msgstr "%d: [\"%s\"] no est a la matriu `%s'\n" #: debug.c:1796 msgid "attempt to use scalar value as array" msgstr "s'ha intentat usar una dada escalar com a una matriu" #: debug.c:1887 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" msgstr "" "El punt d'inspecci %d s'ha esborrat perqu el parmetre est fora d'abast.\n" #: debug.c:1898 #, c-format msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n" msgstr "La vista %d s'ha suprimit perqu el parmetre est fora de l'abast.\n" #: debug.c:1931 #, c-format msgid " in file `%s', line %d\n" msgstr "al fitxer `%s', lnia %d\n" #: debug.c:1952 #, c-format msgid " at `%s':%d" msgstr " a `%s':%d" #: debug.c:1968 debug.c:2031 #, c-format msgid "#%ld\tin " msgstr "#%ld\ten " #: debug.c:2005 #, c-format msgid "More stack frames follow ...\n" msgstr "Segueixen ms marcs de pila ...\n" #: debug.c:2048 msgid "invalid frame number" msgstr "nmero no vlid de rang" #: debug.c:2231 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" msgstr "" "Nota: el punt d'interrupci %d (habilitat, ignora els %ld accessos " "segents), tamb s'ha establert a %s:%d" #: debug.c:2238 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d" msgstr "" "Nota: el punt d'interrupci %d (habilitat), tamb s'ha establert a %s:%d" #: debug.c:2245 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" msgstr "" "Nota: el punt d'interrupci %d (deshabilitat, ignora els %ld accessos " "segents), tamb s'ha establert a %s:%d" #: debug.c:2252 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d" msgstr "" "Nota: el punt d'interrupci %d (deshabilitat), tamb s'ha establert a %s:%d" #: debug.c:2269 #, c-format msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n" msgstr "Punt d'interrupci %d establert al fitxer `%s', lnia %d\n" #: debug.c:2371 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n" msgstr "No es pot establir el punt d'interrupci al fitxer `%s'\n" #: debug.c:2400 #, fuzzy, c-format #| msgid "line number %d in file `%s' out of range" msgid "line number %d in file `%s' is out of range" msgstr "el nmero de lnia %d al fitxer `%s' est fora de rang" #: debug.c:2404 #, fuzzy, c-format msgid "internal error: cannot find rule\n" msgstr "error intern: %s amb vname nul" #: debug.c:2406 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n" msgstr "No es pot establir el punt d'interrupci a `%s':%d\n" #: debug.c:2418 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n" msgstr "No est pot establir el punt d'interrupci a la funci `%s'\n" #: debug.c:2436 #, c-format msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" msgstr "" "el punt d'interrupci %d establert al fitxer `%s', lnia %d s " "incondicional\n" #: debug.c:2524 debug.c:3381 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' out of range" msgstr "el nmero de lnia %d al fitxer `%s' est fora de rang" #: debug.c:2540 debug.c:2562 #, c-format msgid "Deleted breakpoint %d" msgstr "Punt interrupci suprimit %d" #: debug.c:2546 #, c-format msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" msgstr "No hi ha punt(s) d'interrupci a l'entrada a la funci `%s'\n" #: debug.c:2573 #, c-format msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" msgstr "No hi ha un punt d'interrupci al fitxer `%s', lnia #%d\n" #: debug.c:2628 debug.c:2669 debug.c:2689 debug.c:2732 msgid "invalid breakpoint number" msgstr "nmero no vlid de punt d'interrupci" #: debug.c:2644 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " msgstr "Suprimir tots els punts d'interrupci (s o n) " #: debug.c:2645 debug.c:2955 debug.c:3008 msgid "y" msgstr "s" #: debug.c:2694 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" msgstr "" "S'ignoraran el(s) %ld creuament(s) segent(s) del punt d'interrupci %d.\n" #: debug.c:2698 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" msgstr "" "S'aturar la prxima vegada que s'assoleixi el punt d'interrupci %d.\n" #: debug.c:2815 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" msgstr "Sols es poden depurar programes que tenen l'opci `-f'.\n" #: debug.c:2835 #, c-format msgid "Restarting ...\n" msgstr "" #: debug.c:2940 #, c-format msgid "Failed to restart debugger" msgstr "No s'ha pogut reiniciar el depurador." #: debug.c:2954 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " msgstr "El programa ja est corrent. S'ha de reiniciar des del principi (s/n)?" #: debug.c:2958 #, c-format msgid "Program not restarted\n" msgstr "No s'ha reiniciat el programa\n" #: debug.c:2968 #, c-format msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" msgstr "error: no es pot reiniciar, l'operaci no est permesa\n" #: debug.c:2974 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" msgstr "error (%s): no es pot reiniciar, s'ignoraran la resta de les ordres\n" #: debug.c:2982 #, fuzzy, c-format #| msgid "Starting program: \n" msgid "Starting program:\n" msgstr "S'est iniciant el programa: \n" #: debug.c:2992 #, fuzzy, c-format msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n" msgstr "El programa ha tingut la sortida %s amb el valor de sortida: %d\n" #: debug.c:2993 #, fuzzy, c-format msgid "Program exited normally with exit value: %d\n" msgstr "El programa ha tingut la sortida %s amb el valor de sortida: %d\n" #: debug.c:3007 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " msgstr "El programa s'est executant. Voleu sortir tot i aix (s/n)? " #: debug.c:3042 #, c-format msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" msgstr "No s'ha detingut a cap punt d'interrupci; s'ignorar l'argument.\n" #: debug.c:3047 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid breakpoint number %d." msgid "invalid breakpoint number %d" msgstr "nmero no vlid de punt d'interrupci %d." #: debug.c:3052 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" msgstr "S'ignoraran els prxims %ld creuaments de punt d'interrupci %d.\n" #: debug.c:3239 #, c-format msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "'finish' no t significat al marc ms extern main()\n" #: debug.c:3244 #, fuzzy, c-format #| msgid "Run till return from " msgid "Run until return from " msgstr "Executa fins retornar de " #: debug.c:3287 #, c-format msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "'return' no t significat al marc ms extern main()\n" #: debug.c:3400 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find specified location in function `%s'\n" msgstr "No es pot trobar la ubicaci especificada a la funci `%s'\n" #: debug.c:3408 #, c-format msgid "invalid source line %d in file `%s'" msgstr "lnia %d no vlida de font al fitxer `%s'" #: debug.c:3423 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n" msgstr "No es pot trobar la ubicaci especificada %d al fitxer `%s'\n" #: debug.c:3455 #, c-format msgid "element not in array\n" msgstr "l'element no est a la matriu\n" #: debug.c:3455 #, c-format msgid "untyped variable\n" msgstr "variable sense tipus\n" #: debug.c:3497 #, c-format msgid "Stopping in %s ...\n" msgstr "S'est aturant a %s ...\n" #: debug.c:3574 #, c-format msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "'finish' no t significat amb salt no local '%s'\n" #: debug.c:3581 #, c-format msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "'until' no t significat amb salt no local '%s'\n" #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. #: debug.c:4342 #, fuzzy msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" msgstr "\t------[Intro] per continuar o q [Intro] per sortir------" #: debug.c:5159 #, fuzzy, c-format msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'" msgstr "[\"%s\"] no est a la matriu `%s'" #: debug.c:5365 #, c-format msgid "sending output to stdout\n" msgstr "s'est enviant la sortida a la sortida estndard\n" #: debug.c:5405 msgid "invalid number" msgstr "nmero no vlid" #: debug.c:5539 #, c-format msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "`%s' no est perms al context actual; s'ignorar la declaraci" #: debug.c:5547 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "`return' no est perms al context actual; s'ignorar la declaraci" #: debug.c:5595 #, fuzzy, c-format #| msgid "fatal error: internal error" msgid "fatal error during eval, need to restart.\n" msgstr "error fatal: error intern" #: debug.c:5785 #, fuzzy, c-format #| msgid "no symbol `%s' in current context\n" msgid "no symbol `%s' in current context" msgstr "no hi ha el smbol `%s' al context actual\n" #: eval.c:405 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "tipus de node %d desconegut" #: eval.c:416 eval.c:432 #, c-format msgid "unknown opcode %d" msgstr "opcode %d desconegut" #: eval.c:429 #, c-format msgid "opcode %s not an operator or keyword" msgstr "l'opcode %s no s un operador o una paraula clau" #: eval.c:488 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "desbordament del cau temporal en genflags2str" #: eval.c:690 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Function Call Stack:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\t# Pila de crida a les funcions:\n" "\n" #: eval.c:716 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "`IGNORECASE' s una extensi de gawk" #: eval.c:737 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "`BINMODE' s una extensi de gawk" #: eval.c:794 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgstr "El valor BINMODE `%s' no s vlid, es tractar com 3" #: eval.c:917 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "`%sFMT' especificaci errnia `%s'" #: eval.c:987 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "desactivant `--lint' degut a una assignaci a `LINT'" #: eval.c:1190 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "referncia a un argument sense inicialitzar `%s'" #: eval.c:1191 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "referncia a una variable sense inicialitzar `%s'" #: eval.c:1209 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "s'ha intentat una referncia de camp a partir d'un valor no numric" #: eval.c:1211 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "s'ha intentat entrar una referncia a partir d'una cadena nulla" #: eval.c:1219 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "s'ha intentat accedir al camp %ld" #: eval.c:1228 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "referncia a una variable sense inicialitzar `$%ld'" #: eval.c:1292 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "s'ha cridat a la funci `%s' amb ms arguments dels declarats" #: eval.c:1497 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "unwind_stack: tipus no esperat `%s'" #: eval.c:1672 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "s'ha intentat una divisi per zero en `/='" #: eval.c:1679 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "s'ha intentat una divisi per zero en `%%='" #: ext.c:51 msgid "extensions are not allowed in sandbox mode" msgstr "les extensions no estan permeses en mode de proves" #: ext.c:54 msgid "-l / @load are gawk extensions" msgstr "-l / @load sn extensions gawk" #: ext.c:57 msgid "load_ext: received NULL lib_name" msgstr "load_ext: s'ha rebut lib_name nul" #: ext.c:60 #, fuzzy, c-format msgid "load_ext: cannot open library `%s': %s" msgstr "load_ext: no es pot obrir la llibreria `%s' (%s)\n" #: ext.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s" msgstr "" "load_ext: biblioteca `%s': no defineix `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" #: ext.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s" msgstr "load_ext: biblioteca `%s': no es pot cridar a la funci `%s' (%s)\n" #: ext.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed" msgstr "" "load_ext: la biblioteca `%s' amb rutina d'inicialitzaci `%s' ha fallat\n" #: ext.c:92 msgid "make_builtin: missing function name" msgstr "make_builtin: nom absent de funci" #: ext.c:100 ext.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "make_builtin: no es pot usar el nom intern `%s' com a nom de funci" #: ext.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name" msgstr "make_builtin: no es pot usar el nom intern `%s' com a nom de funci" #: ext.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "make_builtin: cannot redefine function `%s'" msgstr "make_builtin: no es pot redefinir la funci `%s'" #: ext.c:130 #, c-format msgid "make_builtin: function `%s' already defined" msgstr "make_builtin: la funci `%s' ja est definida" #: ext.c:135 #, c-format msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined" msgstr "make_builtin: nom de la funci `%s' definida prviament" #: ext.c:139 #, c-format msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" msgstr "make_builtin: recompte negatiu d'arguments per a la funci `%s'" #: ext.c:215 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" msgstr "" "funci `%s': argument #%d: s'ha intentat usar una dada escalar com a una " "matriu" #: ext.c:219 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "" "funci `%s': argument #%d: s'ha intentat usar una matriu com a un escalar" #: ext.c:233 #, fuzzy msgid "dynamic loading of libraries is not supported" msgstr "no est suportada la crrega dinmica de la biblioteca" #: extension/filefuncs.c:446 #, c-format msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'" msgstr "stat: no s'ha pogut llegir l'enlla simblic `%s'" #: extension/filefuncs.c:479 #, fuzzy msgid "stat: first argument is not a string" msgstr "do_writea: l'argument 0 no s una cadena de carcters\n" #: extension/filefuncs.c:484 #, fuzzy msgid "stat: second argument is not an array" msgstr "split: el segon argument no s una matriu" #: extension/filefuncs.c:528 msgid "stat: bad parameters" msgstr "stata: arguments dolents" #: extension/filefuncs.c:594 #, c-format msgid "fts init: could not create variable %s" msgstr "fts init: no s'ha pogut crear la variable %s" #: extension/filefuncs.c:615 msgid "fts is not supported on this system" msgstr "fts no est suportat en aquest sistema" #: extension/filefuncs.c:634 #, fuzzy msgid "fill_stat_element: could not create array, out of memory" msgstr "fill_stat_element: no s'ha pogut crear la matriu" #: extension/filefuncs.c:643 msgid "fill_stat_element: could not set element" msgstr "fill_stat_element: no s'ha pogut establir l'element" #: extension/filefuncs.c:658 msgid "fill_path_element: could not set element" msgstr "fill_path_element: no s'ha pogut establir l'element" #: extension/filefuncs.c:674 msgid "fill_error_element: could not set element" msgstr "fill_error_element: no s'ha pogut establir l'element" #: extension/filefuncs.c:726 extension/filefuncs.c:773 msgid "fts-process: could not create array" msgstr "fts-process: no s'ha pogut crear la matriu" #: extension/filefuncs.c:736 extension/filefuncs.c:783 #: extension/filefuncs.c:801 msgid "fts-process: could not set element" msgstr "fts-process: no s'ha pogut establir l'element" #: extension/filefuncs.c:850 msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3" msgstr "fts: cridat amb un nombre incorrecte d'arguments, s'esperaven 3" #: extension/filefuncs.c:853 #, fuzzy msgid "fts: first argument is not an array" msgstr "asort: el primer argument no s una matriu" #: extension/filefuncs.c:859 #, fuzzy msgid "fts: second argument is not a number" msgstr "split: el segon argument no s una matriu" #: extension/filefuncs.c:865 #, fuzzy msgid "fts: third argument is not an array" msgstr "match: el tercer argument no s una matriu" #: extension/filefuncs.c:872 msgid "fts: could not flatten array\n" msgstr "fts: no s'ha pogut aplanar la matriu\n" #: extension/filefuncs.c:890 msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah." msgstr "fts: s'ignorar l'indicador FTS_NOSTAT furtiu. T'he enxampat!" #: extension/fnmatch.c:120 msgid "fnmatch: could not get first argument" msgstr "fnmatch: no s'ha pogut obtenir el segon argument" #: extension/fnmatch.c:125 msgid "fnmatch: could not get second argument" msgstr "fnmatch: no s'ha pogut obtenir el segon argument" #: extension/fnmatch.c:130 msgid "fnmatch: could not get third argument" msgstr "fnmatch: no s'ha pogut obtenir el tercer argument" #: extension/fnmatch.c:143 msgid "fnmatch is not implemented on this system\n" msgstr "fnmatch no est implementat en aquest sistema\n" #: extension/fnmatch.c:175 msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable" msgstr "fnmatch init: no s'ha pogut afegir la variable FNM_NOMATCH" #: extension/fnmatch.c:185 #, c-format msgid "fnmatch init: could not set array element %s" msgstr "fnmatch init: no s'ha pogut establir l'element de matriu %s" #: extension/fnmatch.c:195 msgid "fnmatch init: could not install FNM array" msgstr "fnmatch init: no s'ha pogut installar la matriu FNM" #: extension/fork.c:92 msgid "fork: PROCINFO is not an array!" msgstr "fork: PROCINFO no s una matriu!" #: extension/inplace.c:131 #, fuzzy msgid "inplace::begin: in-place editing already active" msgstr "inplace_begin: l'edici in situ ja est activa" #: extension/inplace.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::begin: expects 2 arguments but called with %d" msgstr "inplace_begin: s'esperaven 2 arguments per s'ha cridat amb %d" #: extension/inplace.c:137 #, fuzzy msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" msgstr "" "inplace_begin: no es pot obtenir el primer argument com nom de fitxer cadena " "de carcters" #: extension/inplace.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" msgstr "" "inplace_begin: s'est deshabilitant l'edici in situ per al nom de fitxer no " "vlid `%s'" #: extension/inplace.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)" msgstr "implace_begin: No es pot obrir `%s' (%s)" #: extension/inplace.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::begin: `%s' is not a regular file" msgstr "inplace_begin: `%s' no s un fitxer regular" #: extension/inplace.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::begin: mkstemp(`%s') failed (%s)" msgstr "inplace_begin: mkstemp(`%s') ha fallat (%s)" #: extension/inplace.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::begin: chmod failed (%s)" msgstr "inplace_begin: ha fallat chmod (%s)" #: extension/inplace.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::begin: dup(stdout) failed (%s)" msgstr "inplace_begin: dup(stdout) ha fallat(%s)" #: extension/inplace.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)" msgstr "inplace_begin: dup2(%d, stdout) ha fallat (%s)" #: extension/inplace.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::begin: close(%d) failed (%s)" msgstr "inplace begin: close(%d) ha fallat (%s)" #: extension/inplace.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::end: expects 2 arguments but called with %d" msgstr "inplace_begin: s'esperaven 2 arguments per s'ha cridat amb %d" #: extension/inplace.c:214 #, fuzzy msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" msgstr "" "inplace_end: no es pot obtenir el primer argument com un nom de fitxer " "cadena de carcters" #: extension/inplace.c:221 #, fuzzy msgid "inplace::end: in-place editing not active" msgstr "inplace_end: no est activa l'edici in situ" #: extension/inplace.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::end: dup2(%d, stdout) failed (%s)" msgstr "inplace_end: dup2(%d, stdout) ha fallat (%s)" #: extension/inplace.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::end: close(%d) failed (%s)" msgstr "inplace_end: close(%d) ha fallat (%s)" #: extension/inplace.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::end: fsetpos(stdout) failed (%s)" msgstr "inplace_end: fsetpos(stdout) ha fallat (%s)" #: extension/inplace.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::end: link(`%s', `%s') failed (%s)" msgstr "inplace_end: link(`%s', `%s') ha fallat (%s)" #: extension/inplace.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)" msgstr "inplace_end: rename(`%s', `%s') ha fallat (%s)" #: extension/ordchr.c:72 #, fuzzy msgid "ord: first argument is not a string" msgstr "do_reada: l'argument 0 no s una cadena de carcters\n" #: extension/ordchr.c:99 #, fuzzy msgid "chr: first argument is not a number" msgstr "asort: el primer argument no s una matriu" #: extension/readdir.c:280 #, c-format msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s" msgstr "dir_take_control_of: opendir/fdopendir ha fallat: %s" #: extension/readfile.c:133 #, fuzzy msgid "readfile: called with wrong kind of argument" msgstr "readfile: s'ha cridat amb cap argument" #: extension/revoutput.c:127 msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable" msgstr "revoutput: no s'ha pogut inicialitzar la variable REVOUT" #: extension/rwarray.c:145 extension/rwarray.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "%s: first argument is not a string" msgstr "do_writea: l'argument 0 no s una cadena de carcters\n" #: extension/rwarray.c:189 #, fuzzy msgid "writea: second argument is not an array" msgstr "do_writea: l'argument 1 no s una matriu\n" #: extension/rwarray.c:206 msgid "writeall: unable to find SYMTAB array" msgstr "" #: extension/rwarray.c:226 #, fuzzy msgid "write_array: could not flatten array" msgstr "write_array: no s'ha pogut aplanar la matriu\n" #: extension/rwarray.c:242 #, fuzzy msgid "write_array: could not release flattened array" msgstr "write_array: no s'ha pogut alliberar la matriu aplanada\n" #: extension/rwarray.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "array value has unknown type %d" msgstr "tipus de node %d desconegut" #: extension/rwarray.c:398 msgid "" "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR " "support." msgstr "" #: extension/rwarray.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "cannot free number with unknown type %d" msgstr "tipus de node %d desconegut" #: extension/rwarray.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "cannot free value with unhandled type %d" msgstr "tipus de node %d desconegut" #: extension/rwarray.c:481 #, c-format msgid "readall: unable to set %s::%s" msgstr "" #: extension/rwarray.c:483 #, c-format msgid "readall: unable to set %s" msgstr "" #: extension/rwarray.c:525 #, fuzzy msgid "reada: clear_array failed" msgstr "do_reada: clear_array ha fallat\n" #: extension/rwarray.c:611 #, fuzzy msgid "reada: second argument is not an array" msgstr "do_reada: l'argument 1 no s una matriu\n" #: extension/rwarray.c:648 #, fuzzy msgid "read_array: set_array_element failed" msgstr "read_array: set_array_element ha fallat\n" #: extension/rwarray.c:756 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" msgstr "" #: extension/rwarray.c:827 msgid "" "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR " "support." msgstr "" #: extension/time.c:142 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" msgstr "gettimeofday: no est suportat en aquesta plataforma" #: extension/time.c:163 msgid "sleep: missing required numeric argument" msgstr "sleep: no hi ha un argument numric requerit" #: extension/time.c:169 msgid "sleep: argument is negative" msgstr "sleep: l'argument s negatiu" #: extension/time.c:203 msgid "sleep: not supported on this platform" msgstr "sleep: no est suportat en aquesta plataforma" #: extension/time.c:225 #, fuzzy #| msgid "chr: called with no arguments" msgid "strptime: called with no arguments" msgstr "chr: s'ha cridat amb cap argument" #: extension/time.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "do_strptime: argument 1 is not a string\n" msgstr "do_writea: l'argument 0 no s una cadena de carcters\n" #: extension/time.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "do_strptime: argument 2 is not a string\n" msgstr "do_writea: l'argument 0 no s una cadena de carcters\n" #: field.c:287 msgid "input record too large" msgstr "" #: field.c:408 msgid "NF set to negative value" msgstr "NF s'inicialitza sobre un valor negatiu" #: field.c:413 msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions" msgstr "" #: field.c:861 msgid "accessing fields from an END rule may not be portable" msgstr "" #: field.c:988 field.c:997 msgid "split: fourth argument is a gawk extension" msgstr "split: el quart argument s una extensi gawk" #: field.c:992 msgid "split: fourth argument is not an array" msgstr "split: el quart argument no s una matriu" #: field.c:994 field.c:1093 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot use %s as fourth argument" msgstr "" "asort: no es pot usar una submatriu com a segon argument per al primer " "argument" #: field.c:1004 msgid "split: second argument is not an array" msgstr "split: el segon argument no s una matriu" #: field.c:1010 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "" "split: no es pot usar una submatriu de segon argument per a quart argument" #: field.c:1015 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "" "split: no es pot usar una submatriu de segon argument per a quart argument" #: field.c:1018 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "" "split: no est pot usar una submatriu de quart argument per a segon argument" #: field.c:1052 #, fuzzy msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" msgstr "split: la cadena nulla per al tercer argument s una extensi de gawk" #: field.c:1091 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" msgstr "patsplit: el quart argument no s una matriu" #: field.c:1098 msgid "patsplit: second argument is not an array" msgstr "patsplit: el tercer argument no s una matriu" #: field.c:1109 msgid "patsplit: third argument must be non-null" msgstr "patsplit: el segon argument no s una matriu" #: field.c:1113 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "" "patsplit: no es pot usar la mateixa matriu per a segon i quart argument" #: field.c:1118 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "" "patsplit: no es pot usar una submatriu de segon argument per a quart argument" #: field.c:1121 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "" "patsplit: no es pot usar una submatriu de quart argument per a segon argument" #: field.c:1171 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" msgstr "`FIELDWIDTHS' s una extensi de gawk" #: field.c:1240 msgid "`*' must be the last designator in FIELDWIDTHS" msgstr "" #: field.c:1261 #, fuzzy, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'" msgstr "valor FIELDWIDTHS no vlid, a prop de `%s'" #: field.c:1334 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" msgstr "la cadena nulla per a `FS' s una extensi de gawk" #: field.c:1338 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" msgstr "l'antic awk no suporta expressions regulars com a valor de `FS'" #: field.c:1464 msgid "`FPAT' is a gawk extension" msgstr "`FPAT' s una extensi gawk" #: gawkapi.c:156 msgid "awk_value_to_node: received null retval" msgstr "awk_value_to_node: s'ha rebut retval nul" #: gawkapi.c:176 gawkapi.c:189 #, fuzzy msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode" msgstr "awk_value_to_node: s'ha rebut retval nul" #: gawkapi.c:183 gawkapi.c:195 #, fuzzy msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported" msgstr "awk_value_to_node: s'ha rebut retval nul" #: gawkapi.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'" msgstr "awk_value_to_node: s'ha rebut retval nul" #: gawkapi.c:386 #, fuzzy msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter" msgstr "load_ext: s'ha rebut lib_name nul" #: gawkapi.c:524 #, c-format msgid "" "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " "file a bug report" msgstr "" #: gawkapi.c:562 msgid "node_to_awk_value: received null node" msgstr "node_to_awk_value: s'ha rebut un node nul" #: gawkapi.c:565 msgid "node_to_awk_value: received null val" msgstr "node_to_awk_value: s'ha rebut un valor nul" #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737 #, c-format msgid "" "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " "report" msgstr "" #: gawkapi.c:1129 msgid "remove_element: received null array" msgstr "remove_element: s'ha rebut una matriu nulla" #: gawkapi.c:1132 msgid "remove_element: received null subscript" msgstr "remove_element: s'ha rebut un subndex nul" #: gawkapi.c:1275 #, fuzzy, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s" msgstr "api_flatten_array: no s'ha pogut convertir l'ndex %d\n" #: gawkapi.c:1280 #, fuzzy, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s" msgstr "api_flatten_array: no s'ha pogut convertir el valor %d\n" #: gawkapi.c:1376 gawkapi.c:1393 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported" msgstr "" #: gawkapi.c:1424 #, fuzzy msgid "cannot find end of BEGINFILE rule" msgstr "next no es pot cridar des d'una regla BEGIN" #: gawkapi.c:1478 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'" msgstr "no es pot obrir el fitxer font `%s' per a lectura (%s)" #: io.c:406 #, c-format msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" msgstr "l'argument `%s' de lnia d'ordres s un directori: s'ignorar" #: io.c:409 io.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading: %s" msgstr "no es pot obrir el fitxer `%s' per a lectura (%s)" #: io.c:650 #, fuzzy, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s" msgstr "la finalitzaci del descriptor fd %d (`%s') ha fallat (%s)" #: io.c:722 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and for output file" msgstr "" #: io.c:724 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and input pipe" msgstr "" #: io.c:726 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe" msgstr "" #: io.c:728 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and output pipe" msgstr "" #: io.c:730 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "mescla innecessria de `>' i `>>' per al fitxer `%.*s'" #: io.c:732 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output file" msgstr "" #: io.c:734 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and output pipe" msgstr "" #: io.c:736 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe" msgstr "" #: io.c:738 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe" msgstr "" #: io.c:740 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe" msgstr "" #: io.c:742 #, c-format msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe" msgstr "" #: io.c:791 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" msgstr "no est permeten redireccions en mode de proves" #: io.c:825 #, fuzzy, c-format msgid "expression in `%s' redirection is a number" msgstr "l'expressi en la redirecci `%s' solt t un valor numric" #: io.c:829 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "l'expressi per a la redirecci `%s' t un valor de cadena nulla" #: io.c:834 #, fuzzy, c-format msgid "" "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" msgstr "" "el fitxer `%s' per a la redirecci `%s' pot ser resultat d'una expressi " "lgica" #: io.c:931 io.c:956 #, c-format msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d" msgstr "" #: io.c:946 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s" msgstr "no es pot obrir la canonada `%s' per a l'eixida (%s)" #: io.c:961 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s" msgstr "no es pot obrir la canonada `%s' per a l'entrada (%s)" #: io.c:985 #, fuzzy, c-format msgid "" "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" msgstr "gettimeofday: no est suportat en aquesta plataforma" #: io.c:996 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s" msgstr "" "no es pot obrir una canonada bidireccional `%s' per a les entrades/eixides " "(%s)" #: io.c:1083 #, fuzzy, c-format msgid "cannot redirect from `%s': %s" msgstr "no es pot redirigir des de `%s' (%s)" #: io.c:1086 #, fuzzy, c-format msgid "cannot redirect to `%s': %s" msgstr "no es pot redirigir cap a `%s' (%s)" #: io.c:1188 msgid "" "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" msgstr "" "s'ha arribat al lmit del sistema per a fitxers oberts: es comenar a " "multiplexar els descriptors de fitxer" #: io.c:1204 #, fuzzy, c-format msgid "close of `%s' failed: %s" msgstr "la finalitzaci de `%s' ha fallat (%s)" #: io.c:1212 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "masses canonades o fitxers d'entrada oberts" #: io.c:1238 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "close: el segon argument hauria de ser `to' o `from'" #: io.c:1256 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "close: `%.*s' no s un fitxer obert, canonada o co-procs" #: io.c:1261 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "finalitzaci d'una redirecci que no s'ha obert" #: io.c:1363 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" msgstr "" "close: la redirecci `%s' no s'obre amb `|&', s'ignora el segon argument" #: io.c:1380 #, fuzzy, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s" msgstr "estat de fallada (%d) en la finalitzaci de la canonada `%s' (%s)" #: io.c:1383 #, fuzzy, c-format msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s" msgstr "estat de fallada (%d) en la finalitzaci de la canonada `%s' (%s)" #: io.c:1386 #, fuzzy, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s" msgstr "estat de falla (%d) en la finalitzaci del fitxer `%s' (%s)" #: io.c:1406 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "no s'aporta la finalitzaci explcita del socket `%s'" #: io.c:1409 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "no s'aporta la finalitzaci explcita del co-procs `%s'" #: io.c:1412 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "no s'aporta la finalitzaci explcita de la canonada `%s'" #: io.c:1415 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "no s'aporta la finalitzaci explcita del fitxer `%s'" #: io.c:1450 #, c-format msgid "fflush: cannot flush standard output: %s" msgstr "" #: io.c:1451 #, c-format msgid "fflush: cannot flush standard error: %s" msgstr "" #: io.c:1456 io.c:1545 main.c:719 main.c:764 #, fuzzy, c-format msgid "error writing standard output: %s" msgstr "error en escriure a la sortida estndard (%s)" #: io.c:1457 io.c:1556 main.c:721 #, fuzzy, c-format msgid "error writing standard error: %s" msgstr "error en escriure a la sortida d'error estndard (%s)" #: io.c:1496 #, fuzzy, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed: %s" msgstr "la neteja de la canonada de `%sx' ha fallat (%s)." #: io.c:1499 #, fuzzy, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s" msgstr "la neteja de la canonada per al co-procs de `%sx' ha fallat (%s)." #: io.c:1502 #, fuzzy, c-format msgid "file flush of `%s' failed: %s" msgstr "la neteja del fitxer `%s' ha fallat (%s)." #: io.c:1645 #, fuzzy, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet': %s" msgstr "port local %s no vlid a `/inet'" #: io.c:1648 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet'" msgstr "port local %s no vlid a `/inet'" #: io.c:1671 #, fuzzy, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s" msgstr "amfitri remot i informaci de port (%s, %s) no vlids" #: io.c:1674 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" msgstr "amfitri remot i informaci de port (%s, %s) no vlids" #: io.c:1916 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "les comunicacions TCP/IP no estan suportades" #: io.c:2044 io.c:2087 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "no es pot obrir `%s', mode `%s'" #: io.c:2052 io.c:2104 #, fuzzy, c-format msgid "close of master pty failed: %s" msgstr "ha fallat el tancament del pty mestre (%s)" #: io.c:2054 io.c:2106 io.c:2447 io.c:2685 #, fuzzy, c-format msgid "close of stdout in child failed: %s" msgstr "" "ha fallat la finalitzaci de la sortida estndard en els processos fills (%s)" #: io.c:2057 io.c:2109 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "" "ha fallat el trasllat del pty esclau cap a l'eixida estndard dels processos " "fills (dup: %s)" #: io.c:2059 io.c:2111 io.c:2452 #, fuzzy, c-format msgid "close of stdin in child failed: %s" msgstr "" "ha fallat la finalitzaci de l'entrada estndard en els processos fills (%s)" #: io.c:2062 io.c:2114 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "" "ha fallat el trasllat del pty esclau cap a l'entrada estndard dels " "processos fills (dup: %s)" #: io.c:2064 io.c:2116 io.c:2138 #, fuzzy, c-format msgid "close of slave pty failed: %s" msgstr "ha fallat el tancament del pty esclau (%s)" #: io.c:2300 #, fuzzy msgid "could not create child process or open pty" msgstr "no es pot crear el procs fill per a `%s' (fork: %s)" #: io.c:2386 io.c:2450 io.c:2660 io.c:2688 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "" "ha fallat la redirecci cap a l'eixida estndard dels processos fills (dup: " "%s)" #: io.c:2393 io.c:2455 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "" "ha fallat la redirecci cap a l'entrada estndard dels processos fills (dup: " "%s)" #: io.c:2415 io.c:2678 #, fuzzy msgid "restoring stdout in parent process failed" msgstr "ha fallat la restauraci de l'eixida estndard en el procs pare\n" #: io.c:2423 #, fuzzy msgid "restoring stdin in parent process failed" msgstr "ha fallat la restauraci de l'entrada estndard en el procs pare\n" #: io.c:2458 io.c:2690 io.c:2705 #, fuzzy, c-format msgid "close of pipe failed: %s" msgstr "ha fallat la finalitzaci de la canonada (%s)" #: io.c:2517 msgid "`|&' not supported" msgstr "`|&' no est suportat" #: io.c:2645 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open pipe `%s': %s" msgstr "no es pot obrir la canonada `%s' (%s)" #: io.c:2699 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "no es pot crear el procs fill per a `%s' (fork: %s)" #: io.c:2838 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" msgstr "" "getline: s'ha intentat llegir d'un final de lectura tancada d'una canonada " "de doble via" #: io.c:3162 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" msgstr "register_input_parser: s'ha rebut un punter nul" #: io.c:3190 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" msgstr "" "l'analitzador d'entrades `%s' est en conflicte amb analitzador d'entrades " "`%s' installat prviament" #: io.c:3197 #, c-format msgid "input parser `%s' failed to open `%s'" msgstr "l'analitzador d'entrada `%s' no ha pogut obrir `%s'" #: io.c:3217 msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer" msgstr "register_output_wrapper: s'ha rebut un punter nul" #: io.c:3245 #, c-format msgid "" "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" msgstr "" "l'embolcall de sortida `%s' est en conflicte amb l'embolcall de sortida " "`%s' installat prviament" #: io.c:3252 #, c-format msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'" msgstr "l'embolcall de sortida `%s' no ha pogut obrir `%s'" #: io.c:3273 msgid "register_output_processor: received NULL pointer" msgstr "register_output_processor: s'ha rebut un punter nul" #: io.c:3302 #, c-format msgid "" "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " "`%s'" msgstr "" "el processsador de dues vies `%s' est en conflicte amb el processador de " "dues vies `%s' installat prviament" #: io.c:3311 #, c-format msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'" msgstr "el processador de dues vies `%s' no ha pogut obrir `%s'" #: io.c:3442 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "el fitxer de dades `%s' est buit" #: io.c:3484 io.c:3492 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "no s'ha pogut assignar ms memria d'entrada" #: io.c:4113 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "el valor multicarcter de `RS' s una extensi de gawk" #: io.c:4267 msgid "IPv6 communication is not supported" msgstr "la comunicaci IPv6 no est suportada" #: main.c:245 #, c-format msgid "" "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value " "%d, pma.c line: %d.\n" msgstr "" #: main.c:253 #, fuzzy msgid "persistent memory is not supported" msgstr "l'operador `^' no est suportat en l'antic awk" #: main.c:366 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" msgstr "" "la variable d'entorn `POSIXLY_CORRECT' est establerta: usant `--posix'" #: main.c:373 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" msgstr "`--posix' solapa a `--traditional'" #: main.c:384 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" msgstr "`--posix' i `--traditional' solapen a `--non-decimal-data'" #: main.c:389 msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'" msgstr "`--posix' anulla a `--characters-as-bytes'" #: main.c:400 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" msgstr "executar %s com a setuid root pot ser un problema de seguretat" #: main.c:402 msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect" msgstr "" #: main.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set binary mode on stdin: %s" msgstr "no es pot establir el mode binari en l'entrada estndard (%s)" #: main.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set binary mode on stdout: %s" msgstr "no es pot establir el mode en l'eixida estndard (%s)" #: main.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set binary mode on stderr: %s" msgstr "no es pot establir el mode en l'eixida d'error estndard (%s)" #: main.c:526 msgid "no program text at all!" msgstr "no hi ha cap text per al programa!" #: main.c:628 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" msgstr "s: %s [opcions d'estil POSIX o GNU] -f fitx_prog [--] fitxer ...\n" #: main.c:630 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" msgstr "s: %s [opcions d'estil POSIX o GNU] [--] %cprograma%c fitxer ...\n" #: main.c:635 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" msgstr "Opcions POSIX:\t\tOpcions llargues GNU: (estndard)\n" #: main.c:636 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" msgstr "\t-f fitx_prog\t\t--file=fitx_prog\n" #: main.c:637 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs (fs=sep_camp)\n" #: main.c:638 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" msgstr "\t-v var=valor\t\t--assign=var=valor\n" #: main.c:639 msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n" msgstr "Opcions curtes:\t\tOpcions llargues GNU: (extensions)\n" #: main.c:640 msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" #: main.c:641 msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n" msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n" #: main.c:642 msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n" msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n" #: main.c:643 msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n" msgstr "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n" #: main.c:644 msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n" msgstr "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n" #: main.c:645 msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" msgstr "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" #: main.c:646 msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n" msgstr "\t-E file\t\t\t--exec=file\n" #: main.c:647 msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" #: main.c:648 msgid "\t-h\t\t\t--help\n" msgstr "\t-h\t\t\t--help\n" #: main.c:649 msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n" msgstr "\t-i includefile\t\t--include=fitxer a incloure\n" #: main.c:650 #, fuzzy #| msgid "\t-h\t\t\t--help\n" msgid "\t-I\t\t\t--trace\n" msgstr "\t-h\t\t\t--help\n" #: main.c:651 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n" msgstr "\t-l library\t\t--load=biblioteca\n" #. TRANSLATORS: the "fatal", "invalid" and "no-ext" here are literal #. values, they should not be translated. Thanks. #. #: main.c:656 #, fuzzy msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n" msgstr "\t-L[fatal|invalid]\t--lint[=fatal|invalid]\n" #: main.c:657 msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n" msgstr "\t-M\t\t\t--bignum\n" #: main.c:658 msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" #: main.c:659 msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" #: main.c:660 msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n" msgstr "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n" #: main.c:661 msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n" msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n" #: main.c:662 msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" msgstr "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" #: main.c:663 msgid "\t-P\t\t\t--posix\n" msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n" #: main.c:664 msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n" msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n" #: main.c:665 #, fuzzy msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n" msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n" #: main.c:666 msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n" msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n" #: main.c:667 msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n" msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n" #: main.c:668 msgid "\t-V\t\t\t--version\n" msgstr "\t-V\t\t\t--version\n" #: main.c:670 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" #: main.c:673 #, fuzzy msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n" msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n" #: main.c:676 msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: --help output (end) #. no-wrap #: main.c:682 #, fuzzy msgid "" "\n" "To report bugs, use the `gawkbug' program.\n" "For full instructions, see the node `Bugs' in `gawk.info'\n" "which is section `Reporting Problems and Bugs' in the\n" "printed version. This same information may be found at\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" "PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n" "or by using a web forum such as Stack Overflow.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Per informar d'errors, vegeu el node `Bugs' a `gawk.info', que\n" "s la secci `Informant sobre problemes i errors' a la versi impresa.\n" "Informeu dels errors de traducci a \n" #: main.c:698 #, c-format msgid "" "Source code for gawk may be obtained from\n" "%s/gawk-%s.tar.gz\n" "\n" msgstr "" #: main.c:702 msgid "" "gawk is a pattern scanning and processing language.\n" "By default it reads standard input and writes standard output.\n" "\n" msgstr "" "gawk s un llenguatge d'anlisi i processament de patrons.\n" "De forma predeterminada llegeix l'entrada estndard i escriu a la sortida " "estndar.\n" #: main.c:706 #, fuzzy, c-format msgid "" "Examples:\n" "\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" msgstr "" "Exemples:\n" "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' fitxer\n" "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" #: main.c:736 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "Aquest programa s programari lliure; pot redistribuir-se i/o modificar-se\n" "sota els termes de la Llicncia Pblica General de GNU tal i como est\n" "publicada per la Free Software Foundation; ja siga en la versi 3 de la\n" "Llicncia, o (a la vostra elecci) qualsevol versi posterior.\n" "\n" #: main.c:744 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" "Aquest programa es distribueix amb l'esperana de que ser d'utilitat,\n" "per SENSE CAP GARANTIA; fins i tot sense la garantia implcita de\n" "COMERCIABILITAT o IDONETAT PER A UN PROPSIT EN PARTICULAR.\n" "Per a ms detalls consulteu la Llicncia Pblica General de GNU.\n" "\n" #: main.c:750 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n" msgstr "" "Junt amb aquest programa haureu d'haver rebut una cpia de la Llicncia\n" "Pblica General de GNU; si no s aix, vegeu http://www.gnu.org/licenses/.\n" #: main.c:789 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" msgstr "-Ft no permet inicialitzar FS a un tabulador en la versi POSIX de awk" #: main.c:1214 #, c-format msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" "\n" msgstr "" "%s: `%s' l'argument per a `-v' no est en forma `var=valor'\n" "\n" #: main.c:1240 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" msgstr "`%s' no s nom legal de variable" #: main.c:1243 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" msgstr "`%s' no s un valor de variable, s'esperava fitxer `%s=%s'" #: main.c:1257 #, c-format msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" msgstr "" "no es pot usar el nom de la funci integrada `%s' com a nom de variable" #: main.c:1262 #, c-format msgid "cannot use function `%s' as variable name" msgstr "no es pot usar el nom de la funci interna `%s' com nom de variable" #: main.c:1341 msgid "floating point exception" msgstr "excepci de coma flotant" #: main.c:1351 msgid "fatal error: internal error" msgstr "error fatal: error intern" #: main.c:1371 msgid "fatal error: internal error: segfault" msgstr "error fatal: error intern: segfault" #: main.c:1384 msgid "fatal error: internal error: stack overflow" msgstr "error fatal: error intern: sobreeiximent de pila" #: main.c:1483 #, c-format msgid "no pre-opened fd %d" msgstr "no s'ha pre-obert el descriptor fd per a %d" #: main.c:1490 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" msgstr "no es pot pre-obrir /dev/null per al descriptor fd %d" #: main.c:1704 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored" msgstr "s'ignonar l'argument buit de `-e/--source'" #: main.c:1769 main.c:1774 #, fuzzy msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'" msgstr "`--posix' solapa a `--traditional'" #: main.c:1786 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in" msgstr "-M ignorat: no s'ha compilat el suport MPFR/GMP" #: main.c:1812 #, c-format msgid "Use `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' instead of --persist." msgstr "" #: main.c:1814 #, fuzzy #| msgid "IPv6 communication is not supported" msgid "Persistent memory is not supported." msgstr "la comunicaci IPv6 no est suportada" #: main.c:1823 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" msgstr "%s: no es reconeix l'opci `-W %s', ser ignorada\n" #: main.c:1876 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: l'opci requereix un argument -- %c\n" #: main.c:1979 #, c-format msgid "%s: fatal: cannot stat %s: %s\n" msgstr "" #: main.c:1983 #, c-format msgid "" "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n" msgstr "" #: main.c:1986 #, c-format msgid "%s: warning: %s is not owned by euid %d.\n" msgstr "" #: mpfr.c:661 #, c-format msgid "PREC value `%.*s' is invalid" msgstr "Valor PREC `%.*s' no s vlid" #: mpfr.c:720 #, fuzzy, c-format #| msgid "RNDMODE value `%.*s' is invalid" msgid "ROUNDMODE value `%.*s' is invalid" msgstr "Valor RNDMODE `%.*s' no s vlid" #: mpfr.c:786 msgid "atan2: received non-numeric first argument" msgstr "atan2: el primer argument rebut no s numric" #: mpfr.c:788 msgid "atan2: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: el segon argument rebut no s numric" #: mpfr.c:827 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received negative argument %.*s" msgstr "log: s'ha rebut l'argument negatiu %g" #: mpfr.c:894 msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "int: s'ha rebut un argument no numric" #: mpfr.c:926 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "compl: s'ha rebut un argument que no s numric" #: mpfr.c:938 #, fuzzy msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed" msgstr "compl(%Rg): el valor negatiu donar resultats estranys" #: mpfr.c:943 msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%Rg): el valor fraccionari ser truncat" #: mpfr.c:954 #, fuzzy, c-format msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed" msgstr "cmpl(%Zd): els valors negatius donaran resultats estranys" #: mpfr.c:972 #, c-format msgid "%s: received non-numeric argument #%d" msgstr "%s: s'ha rebut un argument no numric #%d" #: mpfr.c:982 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0" msgstr "%s: l'argument #%d t valor no vlid %Rg, s'usar 0" #: mpfr.c:993 #, fuzzy msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed" msgstr "%s: l'argument #%d amb valor negatiu %Rg donar resultats estranys" #: mpfr.c:1000 msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated" msgstr "%s: l'argument #%d amb valor fraccional %Rg ser truncat" #: mpfr.c:1014 #, fuzzy, c-format msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed" msgstr "%s: l'argument #%d amb valor negatiu %Zd donar resultats estranys" #: mpfr.c:1108 msgid "and: called with less than two arguments" msgstr "and: cridat amb menys de dos arguments" #: mpfr.c:1140 msgid "or: called with less than two arguments" msgstr "or: cridat amb menys de dos arguments" #: mpfr.c:1171 msgid "xor: called with less than two arguments" msgstr "xort: cridat amb menys de dos arguments" #: mpfr.c:1301 msgid "srand: received non-numeric argument" msgstr "srand: s'ha rebut un argument que no s numric" #: mpfr.c:1345 #, fuzzy msgid "intdiv: received non-numeric first argument" msgstr "and: el primer argument rebut no s numric" #: mpfr.c:1347 #, fuzzy msgid "intdiv: received non-numeric second argument" msgstr "lshift: el segon argument rebut no s numric" #: msg.c:76 #, c-format msgid "cmd. line:" msgstr "lnia cmd.:" #: node.c:488 #, fuzzy msgid "could not make typed regex" msgstr "expressi regular sense finalitzar" #: node.c:561 #, c-format msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence" msgstr "l'antic awk no dna suport a la seqencia d'escapada `\\%c'" #: node.c:612 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" msgstr "POSIX no permet seqncies d'escapada `\\x'" #: node.c:618 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" msgstr "no hi ha dgits hexadecimals en la seqncia d'escapada `\\x'" #: node.c:639 #, c-format msgid "" "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " "expect" msgstr "" "probablement no s'han interpretat els carcters hex escape \\x%.*s of %d de " "la manera que esperveu" #: node.c:654 #, c-format msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "la seqncia d'escapada `\\%c' s tractada com a una simple `%c'" #: node.c:790 #, fuzzy #| msgid "" #| "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your " #| "data and your locale." msgid "" "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " "and your locale" msgstr "" "S'han detectat dades multibyte no vlides. Pot haver-hi una discordana " "entre les vostres dades i la vostra configuraci local" #: posix/gawkmisc.c:179 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" msgstr "" "%s %s `%s': no s'han pogut obtenir els indicadors fd: (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:191 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" msgstr "%s %s `%s': no s'ha pogut establir close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:73 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code" msgstr "" #: profile.c:112 msgid "sending profile to standard error" msgstr "enviant el perfil a l'eixida d'error estndard" #: profile.c:270 #, c-format msgid "" "\t# %s rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# %s regla(es)\n" "\n" #: profile.c:278 #, c-format msgid "" "\t# Rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# Regla(es)\n" "\n" #: profile.c:366 #, c-format msgid "internal error: %s with null vname" msgstr "error intern: %s amb vname nul" #: profile.c:670 msgid "internal error: builtin with null fname" msgstr "error intern: funci integrada amb fname nul" #: profile.c:1328 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" "\n" msgstr "" "\t# Extensions carregades (-l i/o @load)\n" "\n" #: profile.c:1359 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "# Included files (-i and/or @include)\n" "\n" msgstr "" "\t# Extensions carregades (-l i/o @load)\n" "\n" #: profile.c:1423 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# perfil gawk, creat %s\n" #: profile.c:1991 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Functions, listed alphabetically\n" msgstr "" "\n" "\t# Funcions, llistades alfabticament\n" #: profile.c:2052 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: tipus desconegut de redireccionament %d" #: re.c:58 re.c:163 msgid "" "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " "POSIX" msgstr "" #: re.c:127 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" msgstr "" #: re.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "la seqncia d'escapada `\\%c' s tractada com a una simple `%c'" #: re.c:193 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" msgstr "" #: re.c:669 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" msgstr "el component regexp `%.*s' probablement hauria de ser `[%.*s]'" #: support/dfa.c:897 msgid "unbalanced [" msgstr "[ sense aparellar" #: support/dfa.c:1018 msgid "invalid character class" msgstr "classe no vlida de carcters" #: support/dfa.c:1146 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" msgstr "la sintaxi de la classe de carcters s [[:espai:]], no [:espai:]" #: support/dfa.c:1222 msgid "unfinished \\ escape" msgstr "seqncia d'escapada \\ sense finalitzar" #: support/dfa.c:1332 #, fuzzy #| msgid "invalid subscript expression" msgid "? at start of expression" msgstr "expressi de subndex no vlida" #: support/dfa.c:1344 #, fuzzy #| msgid "invalid subscript expression" msgid "* at start of expression" msgstr "expressi de subndex no vlida" #: support/dfa.c:1358 #, fuzzy #| msgid "invalid subscript expression" msgid "+ at start of expression" msgstr "expressi de subndex no vlida" #: support/dfa.c:1413 msgid "{...} at start of expression" msgstr "" #: support/dfa.c:1416 msgid "invalid content of \\{\\}" msgstr "contingut no vlid de \\{\\}" #: support/dfa.c:1418 msgid "regular expression too big" msgstr "l'expressi regular s massa gran" #: support/dfa.c:1568 msgid "stray \\ before unprintable character" msgstr "" #: support/dfa.c:1570 msgid "stray \\ before white space" msgstr "" #: support/dfa.c:1574 #, c-format msgid "stray \\ before %lc" msgstr "" #: support/dfa.c:1575 msgid "stray \\" msgstr "" #: support/dfa.c:1925 msgid "unbalanced (" msgstr "( sense aparellar" #: support/dfa.c:2042 msgid "no syntax specified" msgstr "no s'ha especificat una sintaxi" #: support/dfa.c:2053 msgid "unbalanced )" msgstr ") sense aparellar" #: support/getopt.c:605 support/getopt.c:634 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: l'opci `%s' s ambigua 0" #~ msgstr "el camp %d en FIELDWIDTHS, hauria de ser > 0" #~ msgid "" #~ "for loop: array `%s' changed size from %d to %d during loop execution" #~ msgstr "" #~ "bucle for: la matriu %s ha canviat de mida de %d a %d durant l'execuci " #~ "del bucle" #~ msgid "`break' outside a loop is not portable" #~ msgstr "break a fora d'un bucle no s portable" #~ msgid "`continue' outside a loop is not portable" #~ msgstr "continue fora d'un bucle no s portable" #~ msgid "`next' cannot be called from an END rule" #~ msgstr "next no es pot cridar des d'una regla FINAL" #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" #~ msgstr "nextfile no es pot cridar des d'una regla BEGIN" #~ msgid "`nextfile' cannot be called from an END rule" #~ msgstr "nextfile no es pot cridar des d'una regla FINAL" #~ msgid "assignment used in conditional context" #~ msgstr "assignaci usada en un context condicional" #~ msgid "" #~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " #~ "another!" #~ msgstr "" #~ "concatenaci: els efectes colaterals en una expressi han canviat la " #~ "longitud d'una altra!" #~ msgid "function %s called\n" #~ msgstr "s'ha cridat a la funci %s\n" #~ msgid "\t# -- main --\n" #~ msgstr "\t# -- principal --\n" #~ msgid "invalid tree type %s in redirect()" #~ msgstr "tipus d'arbre %s no vlid dintre de redirect()" #~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)" #~ msgstr "" #~ "no es pot obrir un socket bidireccional %s per a les entrades/eixides " #~ "(%s)" #~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry" #~ msgstr "el client /inet/raw encara no est a punt, ho sento" #~ msgid "only root may use `/inet/raw'." #~ msgstr "sols el root pot usar /inet/raw." #~ msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry" #~ msgstr "el servidor /inet/raw encara no est a punt, ho sento" #~ msgid "file `%s' is a directory" #~ msgstr "el fitxer %s s un directori" #~ msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'" #~ msgstr "useu PROCINFO[\"%s\"] en comptes de %s" #~ msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'" #~ msgstr "useu PROCINFO[...] en comptes de /dev/user" #~ msgid "error reading input file `%s': %s" #~ msgstr "error en llegir el fitxer d'entrada %s: %s" #~ msgid "can't convert string to float" #~ msgstr "no es pot convertir la cadena a coma flotant" EOF rm -fr po/da.po cat << \EOF > po/da.po # Danish translation of gawk # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. # Martin Sjgren , 2001-2002. # Christer Andersson , 2007. # Keld Simonsen , 2002,2011,2012,2015. # Review by Torben Grn Helligs , 2011. # Review by Ask Hjorth Larsen , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 4.1.1d\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-07 21:31+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-18 12:37+0200\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: array.c:249 #, c-format msgid "from %s" msgstr "fra %s" #: array.c:355 msgid "attempt to use a scalar value as array" msgstr "forsg p at bruge en skalar som array" #: array.c:357 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" msgstr "forsg p at bruge skalarparameteren '%s' som et array" #: array.c:360 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "forsg p at bruge skalar '%s' som et array" #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794 #: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1161 #: eval.c:1555 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "forsg p at bruge array '%s' i skalarsammenhng" #: array.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'" msgstr "delete: indeks '%s' findes ikke i array '%s'" #: array.c:595 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" msgstr "forsg p at bruge skalaren '%s[\"%.*s\"]' som array" #: array.c:808 array.c:858 #, fuzzy, c-format msgid "%s: first argument is not an array" msgstr "asort: frste argument er ikke et array" #: array.c:850 #, fuzzy, c-format msgid "%s: second argument is not an array" msgstr "split: andet argument er ikke et array" #: array.c:853 field.c:1006 field.c:1100 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot use %s as second argument" msgstr "" "asort: kan ikke bruge et underarray af frste argument for andet argument" #: array.c:861 #, fuzzy, c-format msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument" msgstr "asort: frste argument er ikke et array" #: array.c:863 #, fuzzy, c-format msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument" msgstr "asort: frste argument er ikke et array" #: array.c:870 msgid "" "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third " "argument is silly." msgstr "" #: array.c:875 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument" msgstr "" "asort: kan ikke bruge et underarray af frste argument for andet argument" #: array.c:880 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument" msgstr "" "asort: kan ikke bruge et underarray af andet argument for frste argument" #: array.c:1410 #, c-format msgid "`%s' is invalid as a function name" msgstr "'%s' er ugyldigt som funktionsnavn" #: array.c:1414 #, c-format msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "funktionen for sorteringssammenligning '%s' er ikke defineret" #: awkgram.y:278 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "%s-blokke skal have en handlingsdel" #: awkgram.y:281 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "hver regel skal have et mnster eller en handlingsdel" #: awkgram.y:435 awkgram.y:447 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" msgstr "" "gamle versioner af awk understtter ikke flere 'BEGIN'- eller 'END'-regler" #: awkgram.y:500 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "'%s' er en indbygget funktion, den kan ikke omdefineres" #: awkgram.y:564 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "regexp-konstanten '//' ser ud som en C++-kommentar, men er det ikke" #: awkgram.y:568 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "regexp-konstanten '/%s/' ser ud som en C-kommentar, men er det ikke" #: awkgram.y:695 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "dublet case-vrdier i switch-krop %s" #: awkgram.y:716 msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "dublet 'default' opdaget i switch-krop" #: awkgram.y:1052 awkgram.y:4484 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "'break' uden for en lkke eller switch er ikke tilladt" #: awkgram.y:1062 awkgram.y:4476 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "'continue' uden for en lkke er ikke tilladt" #: awkgram.y:1073 #, c-format msgid "`next' used in %s action" msgstr "'next' brugt i %s-handling" #: awkgram.y:1084 #, c-format msgid "`nextfile' used in %s action" msgstr "'nextfile' brugt i %s-handling" #: awkgram.y:1112 msgid "`return' used outside function context" msgstr "'return' brugt uden for funktion" #: awkgram.y:1185 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "" "alenestende 'print' i BEGIN eller END-regel skulle muligvis vre 'print " "\"\"'" #: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" msgstr "" #: awkgram.y:1257 awkgram.y:1306 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" msgstr "" #: awkgram.y:1291 awkgram.y:1295 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "'delete array' er en ikke-portabel udvidelse fra tawk" #: awkgram.y:1431 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "flertrins dobbeltrettede datakanaler fungerer ikke" #: awkgram.y:1433 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous" msgstr "" #: awkgram.y:1645 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "regulrt udtryk i hjreleddet af en tildeling" #: awkgram.y:1660 awkgram.y:1673 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "regulrt udtryk p venstre side af en '~'- eller '!~'-operator" #: awkgram.y:1690 awkgram.y:1840 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" msgstr "" "gamle versioner af awk understtter ikke ngleordet 'in' undtagen efter 'for'" #: awkgram.y:1700 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "regulrt udtryk i hjreleddet af en sammenligning" #: awkgram.y:1819 #, c-format msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "ikke-omdirigeret 'getline' ugyldig inden i '%s'-regel" #: awkgram.y:1822 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "ikke-omdirigeret 'getline' udefineret inden i END-handling" #: awkgram.y:1842 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "gamle versioner af awk understtter ikke flerdimensionale array" #: awkgram.y:1945 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "kald af 'length' uden parenteser er ikke portabelt" #: awkgram.y:2019 msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgstr "indirekte funktionskald er en gawk-udvidelse" #: awkgram.y:2032 #, fuzzy, c-format msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" msgstr "kan ikke bruge specialvariabel '%s' til indirekte funktionskald" #: awkgram.y:2065 #, c-format msgid "attempt to use non-function `%s' in function call" msgstr "forsg p at bruge ikke-funktionen '%s' som et funktionskald" #: awkgram.y:2130 msgid "invalid subscript expression" msgstr "ugyldigt indeksudtryk" #: awkgram.y:2505 awkgram.y:2525 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133 msgid "warning: " msgstr "advarsel: " #: awkgram.y:2523 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165 msgid "fatal: " msgstr "fatal: " #: awkgram.y:2576 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "uventet nylinjetegn eller strengafslutning" #: awkgram.y:2597 msgid "" "source files / command-line arguments must contain complete functions or " "rules" msgstr "" #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 #: debug.c:2844 debug.c:5213 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "kan ikke bne kildefilen '%s' for lsning (%s)" #: awkgram.y:2882 awkgram.y:3019 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "kan ikke bne delt bibliotek '%s' for lsning (%s)" #: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5364 msgid "reason unknown" msgstr "ukendt rsag" #: awkgram.y:2893 awkgram.y:2917 #, c-format msgid "cannot include `%s' and use it as a program file" msgstr "" #: awkgram.y:2906 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "allerede inkluderet kildefil '%s'" #: awkgram.y:2907 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "allerede indlst delt bibliotek '%s'" #: awkgram.y:2944 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "@include er en gawk-udvidelse" #: awkgram.y:2950 msgid "empty filename after @include" msgstr "tomt filnavn efter @include" #: awkgram.y:2999 msgid "@load is a gawk extension" msgstr "@load er en gawk-udvidelse" #: awkgram.y:3006 msgid "empty filename after @load" msgstr "tomt filnavn efter @load" #: awkgram.y:3149 msgid "empty program text on command line" msgstr "tom programtekst p kommandolinjen" #: awkgram.y:3265 debug.c:470 debug.c:628 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read source file `%s': %s" msgstr "kan ikke lse kildefil '%s' (%s)" #: awkgram.y:3276 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "kildefilen '%s' er tom" #: awkgram.y:3336 #, fuzzy, c-format msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code" msgstr "Ugyldigt tegn i kommando" #: awkgram.y:3563 msgid "source file does not end in newline" msgstr "kildefilen slutter ikke med en ny linje" #: awkgram.y:3673 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "uafsluttet regulrt udtryk slutter med '\\' i slutningen af filen" #: awkgram.y:3700 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "%s: %d: regex-ndringstegn '/.../%c' fra tawk virker ikke i gawk" #: awkgram.y:3704 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "regex-ndringstegn '/.../%c' fra tawk virker ikke i gawk" #: awkgram.y:3717 msgid "unterminated regexp" msgstr "uafsluttet regulrt udtryk" #: awkgram.y:3721 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "uafsluttet regulrt udtryk i slutningen af filen" #: awkgram.y:3810 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "brug af '\\ #...' for linjefortsttelse er ikke portabelt" #: awkgram.y:3832 msgid "backslash not last character on line" msgstr "sidste tegn p linjen er ikke en omvendt skrstreg" #: awkgram.y:3880 awkgram.y:3882 #, fuzzy msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "indirekte funktionskald er en gawk-udvidelse" #: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 #, fuzzy, c-format msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "POSIX tillader ikke operatoren '**'" #: awkgram.y:3909 awkgram.y:3920 awkgram.y:3955 awkgram.y:3963 #, fuzzy, c-format msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "operatoren '^' understttes ikke i gamle versioner af awk" #: awkgram.y:4060 awkgram.y:4082 command.y:1188 msgid "unterminated string" msgstr "uafsluttet streng" #: awkgram.y:4070 main.c:1284 #, fuzzy msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "POSIX tillader ikke '\\x'-kontrolsekvenser" #: awkgram.y:4072 node.c:460 #, fuzzy msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "brug af '\\ #...' for linjefortsttelse er ikke portabelt" #: awkgram.y:4313 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "ugyldigt tegn '%c' i udtryk" #: awkgram.y:4408 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "'%s' er en gawk-udvidelse" #: awkgram.y:4413 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX tillader ikke '%s'" #: awkgram.y:4421 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "'%s' understttes ikke i gamle versioner af awk" #: awkgram.y:4521 #, fuzzy msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "'goto' anses for skadelig!\n" #: awkgram.y:4590 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d er et ugyldigt antal argumenter for %s" #: awkgram.y:4625 #, fuzzy, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" msgstr "" "%s: bogstavelig streng som sidste argument til erstatning har ingen effekt" #: awkgram.y:4630 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "%s: tredje argument er ikke et ndringsbart objekt" #: awkgram.y:4734 awkgram.y:4737 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: tredje argument er en gawk-udvidelse" #: awkgram.y:4791 awkgram.y:4794 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: andet argument er en gawk-udvidelse" #: awkgram.y:4806 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "brug af dcgettext(_\"...\") er forkert: fjern det indledende " "understregningstegn" #: awkgram.y:4821 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "brug af dcgettext(_\"...\") er forkert: fjern det indledende " "understregningstegn" #: awkgram.y:4840 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "index: regexp-konstant som andet argument er ikke tilladt" #: awkgram.y:4893 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "funktionen '%s': parameteren '%s' overskygger en global variabel" #: awkgram.y:4942 debug.c:4197 debug.c:4240 debug.c:5362 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "kunne ikke bne '%s' for skrivning: %s" #: awkgram.y:4943 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "sender variabelliste til standard fejl" #: awkgram.y:4951 #, fuzzy, c-format msgid "%s: close failed: %s" msgstr "%s: lukning mislykkedes (%s)" #: awkgram.y:4976 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() kaldt to gange!" #: awkgram.y:4984 #, fuzzy #| msgid "there were shadowed variables." msgid "there were shadowed variables" msgstr "der var skyggede variable." #: awkgram.y:5061 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "funktionsnavnet '%s' er allerede defineret" #: awkgram.y:5112 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" msgstr "funktionen '%s': kan ikke bruge funktionsnavn som parameternavn" #: awkgram.y:5115 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "" "funktionen '%s': kan ikke bruge specialvariabel '%s' som en " "funktionsparameter" #: awkgram.y:5119 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "funktionen '%s': parameteren '%s' overskygger en global variabel" #: awkgram.y:5126 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "funktionen '%s': parameter %d, '%s', er samme som parameter %d" #: awkgram.y:5215 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "funktionen '%s' kaldt, men aldrig defineret" #: awkgram.y:5219 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "funktionen '%s' defineret, men aldrig kaldt direkte" #: awkgram.y:5251 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "konstant regulrt udtryk for parameter %d giver en boolesk vrdi" #: awkgram.y:5266 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" "funktionen '%s' kaldt med blanktegn mellem navnet og '(',\n" "eller brugt som en variabel eller et array" #: awkgram.y:5489 awkgram.y:5542 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 msgid "division by zero attempted" msgstr "forsgte at dividere med nul" #: awkgram.y:5498 awkgram.y:5551 mpfr.c:1634 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "forsgte at dividere med nul i '%%'" #: awkgram.y:5871 msgid "" "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "" #: awkgram.y:5874 #, fuzzy, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "%d er et ugyldigt antal argumenter for %s" #: awkgram.y:6254 msgid "statement has no effect" msgstr "kommandoen har ingen effekt" #: awkgram.y:6769 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" msgstr "" #: awkgram.y:6774 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "" #: awkgram.y:6780 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "" #: awkgram.y:6787 #, c-format msgid "" "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" msgstr "" #: awkgram.y:6836 awkgram.y:6887 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" msgstr "" #: awkgram.y:6843 awkgram.y:6853 #, c-format msgid "" "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " "not allowed" msgstr "" #: awkgram.y:6871 #, fuzzy msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "@include er en gawk-udvidelse" #: awkgram.y:6878 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" msgstr "" #: builtin.c:98 builtin.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "%s: called with %d arguments" msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #: builtin.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "%s to \"%s\" failed: %s" msgstr "%s til '%s' mislykkedes (%s)" #: builtin.c:134 msgid "standard output" msgstr "standard ud" #: builtin.c:135 #, fuzzy msgid "standard error" msgstr "standard ud" #: builtin.c:211 builtin.c:549 builtin.c:649 builtin.c:1859 builtin.c:2608 #: builtin.c:2626 builtin.c:2745 builtin.c:3758 mpfr.c:821 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received non-numeric argument" msgstr "cos: fik et ikke-numerisk argument" #: builtin.c:217 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" msgstr "exp: argumentet %g er uden for det tilladte omrde" #: builtin.c:281 builtin.c:618 builtin.c:2201 builtin.c:2263 builtin.c:2517 #: builtin.c:2550 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received non-string argument" msgstr "system: fik et argument som ikke er en streng" #: builtin.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" msgstr "" "fflush: kan ikke rense: datakanalen '%s' bnet for lsning, ikke skrivning" #: builtin.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" msgstr "fflush: kan ikke rense: filen '%s' bnet for lsning, ikke skrivning" #: builtin.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s" msgstr "fflush: kan ikke rense: filen '%s' bnet for lsning, ikke skrivning" #: builtin.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" msgstr "" "fflush: kan ikke rense: datakanalen '%s' bnet for lsning, ikke skrivning" #: builtin.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "fflush: '%s' er ikke en ben fil, datakanal eller ko-proces" #: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4020 #: builtin.c:4107 builtin.c:4174 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received non-string first argument" msgstr "indeks: frste argument er ikke en streng" #: builtin.c:434 builtin.c:3998 builtin.c:4013 builtin.c:4103 builtin.c:4165 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received non-string second argument" msgstr "indeks: andet argument er ikke en streng" #: builtin.c:592 msgid "length: received array argument" msgstr "length: fik et array-argument" #: builtin.c:595 msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "'length(array)' er en gawk-udvidelse" #: builtin.c:652 builtin.c:1863 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received negative argument %g" msgstr "log: fik et negativt argument %g" #: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" msgstr "fatal: skal bruge 'count$' p alle formater eller ikke nogen" #: builtin.c:935 #, c-format msgid "field width is ignored for `%%' specifier" msgstr "feltbredde ignoreret for '%%'-angivelse" #: builtin.c:937 #, c-format msgid "precision is ignored for `%%' specifier" msgstr "prcision ignoreret for '%%'-angivelse" #: builtin.c:939 #, c-format msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" msgstr "feltbredde og prcision ignoreret for '%%'-angivelse" #: builtin.c:990 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" msgstr "fatal: '$' tillades ikke i awk-formater" #: builtin.c:999 #, fuzzy msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0" msgstr "fatal: argumentantallet med '$' skal vre > 0" #: builtin.c:1003 #, fuzzy, c-format msgid "" "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" msgstr "fatal: argumentantallet %ld er strre end antal givne argumenter" #: builtin.c:1007 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" msgstr "fatal: '$' tillades ikke efter et punktum i formatet" #: builtin.c:1026 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" msgstr "" "fatal: intet '$' angivet for bredde eller prcision af positionsangivet felt" #: builtin.c:1104 #, fuzzy, c-format #| msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "'l' er meningslst i awk-formater, ignoreret" #: builtin.c:1108 #, fuzzy, c-format #| msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats" msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "fatal: 'l' tillades ikke i POSIX awk-formater" #: builtin.c:1139 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format" msgstr "[s]printf: vrdi %g er for stor for %%c-format" #: builtin.c:1152 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character" msgstr "[s]printf: vrdi %g er ikke et gyldigt bredt tegn" #: builtin.c:1544 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: vrdi %g er uden for omrde for '%%%c'-format" #: builtin.c:1552 #, fuzzy, c-format msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: vrdi %g er uden for omrde for '%%%c'-format" #: builtin.c:1577 #, c-format msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks" msgstr "" #: builtin.c:1688 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" msgstr "" "ignorerer ukendt formatspecificeringstegn '%c': intet argument konverteret" #: builtin.c:1693 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" msgstr "fatal: for f argumenter til formatstrengen" #: builtin.c:1695 msgid "^ ran out for this one" msgstr "^ sluttede her" #: builtin.c:1702 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" msgstr "[s]printf: formatspecifikation har intet kommandobogstav" #: builtin.c:1705 msgid "too many arguments supplied for format string" msgstr "for mange argumenter til formatstrengen" #: builtin.c:1752 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received non-string format string argument" msgstr "indeks: frste argument er ikke en streng" #: builtin.c:1767 msgid "sprintf: no arguments" msgstr "sprintf: ingen argumenter" #: builtin.c:1790 builtin.c:1801 msgid "printf: no arguments" msgstr "printf: ingen argumenter" #: builtin.c:1816 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" msgstr "" #: builtin.c:1884 builtin.c:4096 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received non-numeric third argument" msgstr "or: fik et ikke-numerisk frste argument" #: builtin.c:1891 builtin.c:2081 builtin.c:2587 builtin.c:3586 builtin.c:3627 #: builtin.c:4227 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received non-numeric second argument" msgstr "or: fik et ikke-numerisk andet argument" #: builtin.c:1902 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" msgstr "substr: lngden %g er ikke >= 1" #: builtin.c:1904 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" msgstr "substr: lngden %g er ikke >= 0" #: builtin.c:1918 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" msgstr "substr: lngden %g som ikke er et heltal vil blive trunkeret" #: builtin.c:1923 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" msgstr "substr: lngden %g for stor til strengindeksering, trunkerer til %g" #: builtin.c:1935 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" msgstr "substr: startindeks %g er ugyldigt, bruger 1" #: builtin.c:1940 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" msgstr "substr: startindeks %g som ikke er et heltal vil blive trunkeret" #: builtin.c:1963 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "substr: kildestrengen er tom" #: builtin.c:1977 #, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" msgstr "substr: startindeks %g er forbi slutningen p strengen" #: builtin.c:1985 #, c-format msgid "" "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" msgstr "" "substr: lngden %g ved startindeks %g overskrider lngden af frste argument " "(%lu)" #: builtin.c:2060 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" msgstr "strftime: formatvrdi i PROCINFO[\"strftime\"] har numerisk type" #: builtin.c:2091 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" msgstr "strftime: andet argument mindre end 0 eller for stort til time_t" #: builtin.c:2098 msgid "strftime: second argument out of range for time_t" msgstr "strftime: andet argument uden for omrde for time_t" #: builtin.c:2114 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "strftime: fik en tom formatstreng" #: builtin.c:2220 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" msgstr "mktime: mindst n af vrdierne er udenfor standardomrdet" #: builtin.c:2258 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" msgstr "'system'-funktion ikke tilladt i sandkasse-tilstand" #: builtin.c:2332 builtin.c:2407 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" msgstr "" #: builtin.c:2430 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "reference til ikke-initieret felt '$%d'" #: builtin.c:2585 builtin.c:3584 builtin.c:3625 builtin.c:4225 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received non-numeric first argument" msgstr "or: fik et ikke-numerisk frste argument" #: builtin.c:2778 msgid "match: third argument is not an array" msgstr "match: tredje argument er ikke et array" #: builtin.c:2780 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot use %s as third argument" msgstr "" "asort: kan ikke bruge et underarray af frste argument for andet argument" #: builtin.c:3027 #, c-format msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1" msgstr "gensub: tredje argument '%.*s' behandlet som 1" #: builtin.c:3386 #, c-format msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments" msgstr "%s: kan kun kaldes indirekte med to argumenter" #: builtin.c:3409 #, fuzzy #| msgid "indirect call to %s requires at least two arguments" msgid "indirect call to gensub requires three or four arguments" msgstr "indirekte kald til %s krver mindst to argumenter" #: builtin.c:3471 #, fuzzy #| msgid "indirect call to %s requires at least two arguments" msgid "indirect call to match requires two or three arguments" msgstr "indirekte kald til %s krver mindst to argumenter" #: builtin.c:3515 #, fuzzy, c-format #| msgid "indirect call to %s requires at least two arguments" msgid "indirect call to %s requires two to four arguments" msgstr "indirekte kald til %s krver mindst to argumenter" #: builtin.c:3592 #, fuzzy, c-format msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed" msgstr "lshift(%f, %f): negative vrdier vil give mrkelige resultater" #: builtin.c:3596 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "lshift(%f, %f): kommatalsvrdier vil blive trunkeret" #: builtin.c:3598 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "lshift(%f, %f): for stor skiftevrdi vil give mrkelige resultater" #: builtin.c:3633 #, fuzzy, c-format msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed" msgstr "rshift(%f, %f): negative vrdier vil give mrkelige resultater" #: builtin.c:3637 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "rshift(%f, %f): kommatalsvrdier vil blive trunkeret" #: builtin.c:3639 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "rshift(%f, %f): for stor skiftevrdi vil give mrkelige resultater" #: builtin.c:3663 builtin.c:3694 builtin.c:3724 #, fuzzy, c-format msgid "%s: called with less than two arguments" msgstr "or: kaldt med mindre end to argumenter" #: builtin.c:3668 builtin.c:3699 builtin.c:3730 #, fuzzy, c-format msgid "%s: argument %d is non-numeric" msgstr "or: argumentet %d er ikke-numerisk" #: builtin.c:3672 builtin.c:3703 builtin.c:3734 #, fuzzy, c-format msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed" msgstr "and(%lf, %lf): negative vrdier vil give mrkelige resultater" #: builtin.c:3763 #, fuzzy, c-format msgid "compl(%f): negative value is not allowed" msgstr "compl(%f): negativ vrdi vil give mrkelige resultater" #: builtin.c:3766 #, c-format msgid "compl(%f): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%f): kommatalsvrdi vil blive trunkeret" #: builtin.c:3954 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "dcgettext: '%s' er ikke en gyldig lokalitetskategori" #: builtin.c:3989 builtin.c:4007 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received non-string third argument" msgstr "indeks: frste argument er ikke en streng" #: builtin.c:4062 builtin.c:4083 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received non-string fifth argument" msgstr "indeks: frste argument er ikke en streng" #: builtin.c:4072 builtin.c:4089 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received non-string fourth argument" msgstr "indeks: frste argument er ikke en streng" #: builtin.c:4217 mpfr.c:1337 #, fuzzy msgid "intdiv: third argument is not an array" msgstr "match: tredje argument er ikke et array" #: builtin.c:4236 mpfr.c:1386 #, fuzzy msgid "intdiv: division by zero attempted" msgstr "forsgte at dividere med nul" #: builtin.c:4277 #, fuzzy msgid "typeof: second argument is not an array" msgstr "split: andet argument er ikke et array" #: builtin.c:4367 #, c-format msgid "" "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" msgstr "" #: builtin.c:4405 #, c-format msgid "typeof: unknown argument type `%s'" msgstr "" #: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296 #, c-format msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode" msgstr "" #: command.y:228 #, fuzzy, c-format msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command `end'\n" msgstr "Indtast (g)awk stninger. Slut med kommandoen \"end\"\n" #: command.y:292 #, c-format msgid "invalid frame number: %d" msgstr "ugyldigt rammenummer: %d" #: command.y:298 #, fuzzy, c-format msgid "info: invalid option - `%s'" msgstr "info: ugyldigt flag - '%s'" #: command.y:324 #, c-format msgid "source: `%s': already sourced" msgstr "" #: command.y:329 #, c-format msgid "save: `%s': command not permitted" msgstr "" #: command.y:342 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" msgstr "" #: command.y:344 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" msgstr "" #: command.y:346 msgid "invalid breakpoint/watchpoint number" msgstr "" #: command.y:351 #, c-format msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n" msgstr "" #: command.y:353 #, fuzzy, c-format msgid "End with the command `end'\n" msgstr "Indtast (g)awk stninger. Slut med kommandoen \"end\"\n" #: command.y:360 msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'" msgstr "" #: command.y:370 msgid "`silent' valid only in command `commands'" msgstr "" #: command.y:376 #, fuzzy, c-format msgid "trace: invalid option - `%s'" msgstr "trace: ugyldigt flag - '%s'" #: command.y:390 msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number" msgstr "" #: command.y:452 msgid "argument not a string" msgstr "argument er ikke en streng" #: command.y:462 command.y:467 #, fuzzy, c-format msgid "option: invalid parameter - `%s'" msgstr "flag: ugyldig parameter - \"%s\"" #: command.y:477 #, fuzzy, c-format msgid "no such function - `%s'" msgstr "ingen sdan funktion - \"%s\"" #: command.y:534 #, fuzzy, c-format msgid "enable: invalid option - `%s'" msgstr "enable: ugyldigt flag - '%s'" #: command.y:600 #, c-format msgid "invalid range specification: %d - %d" msgstr "Ugyldig intervalangivelse: %d - %d" #: command.y:662 msgid "non-numeric value for field number" msgstr "ikke-numerisk vrdi for felt-nummer" #: command.y:683 command.y:690 msgid "non-numeric value found, numeric expected" msgstr "ikke-numerisk vrdi fundet, numerisk forventet" #: command.y:715 command.y:721 msgid "non-zero integer value" msgstr "ikke-nul heltalsvrdi" #: command.y:820 msgid "" "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" msgstr "" #: command.y:822 msgid "" "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" msgstr "" #: command.y:824 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set" msgstr "" #: command.y:826 msgid "" "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " "breakpoint(watchpoint) hit" msgstr "" #: command.y:828 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition" msgstr "" #: command.y:830 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged" msgstr "" #: command.y:832 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints" msgstr "" #: command.y:834 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints" msgstr "" #: command.y:836 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops" msgstr "" #: command.y:838 msgid "down [N] - move N frames down the stack" msgstr "" #: command.y:840 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout" msgstr "" #: command.y:842 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints" msgstr "" #: command.y:844 msgid "end - end a list of commands or awk statements" msgstr "" #: command.y:846 msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)" msgstr "" #: command.y:848 msgid "exit - (same as quit) exit debugger" msgstr "" #: command.y:850 msgid "finish - execute until selected stack frame returns" msgstr "" #: command.y:852 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N" msgstr "" #: command.y:854 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command" msgstr "" #: command.y:856 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT" msgstr "" #: command.y:858 msgid "" "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" "display|watch" msgstr "" #: command.y:860 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)" msgstr "" #: command.y:862 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls" msgstr "" #: command.y:864 msgid "" "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" msgstr "" #: command.y:866 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)" msgstr "" #: command.y:868 msgid "print var [var] - print value of a variable or array" msgstr "" #: command.y:870 msgid "printf format, [arg], ... - formatted output" msgstr "" #: command.y:872 #, fuzzy #| msgid "Failed to restart debugger" msgid "quit - exit debugger" msgstr "Kunne ikke genstarte fejlsger" #: command.y:874 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller" msgstr "" #: command.y:876 msgid "run - start or restart executing program" msgstr "" #: command.y:879 msgid "save filename - save commands from the session to file" msgstr "" #: command.y:882 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable" msgstr "" #: command.y:884 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint" msgstr "" #: command.y:886 msgid "source file - execute commands from file" msgstr "" #: command.y:888 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line" msgstr "" #: command.y:890 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly" msgstr "" #: command.y:892 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint" msgstr "" #: command.y:894 msgid "trace on|off - print instruction before executing" msgstr "" #: command.y:896 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list" msgstr "" #: command.y:898 msgid "" "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " "line or line N within current frame" msgstr "" #: command.y:900 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list" msgstr "" #: command.y:902 msgid "up [N] - move N frames up the stack" msgstr "" #: command.y:904 msgid "watch var - set a watchpoint for a variable" msgstr "" #: command.y:906 msgid "" "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " "if N < 0) frames" msgstr "" #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142 #, c-format msgid "error: " msgstr "fejl: " #: command.y:1061 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read command: %s\n" msgstr "kan ikke lse kommando (%s)\n" #: command.y:1075 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read command: %s" msgstr "kan ikke lse kommando (%s)" #: command.y:1126 msgid "invalid character in command" msgstr "Ugyldigt tegn i kommando" #: command.y:1162 #, c-format msgid "unknown command - `%.*s', try help" msgstr "" #: command.y:1232 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: command.y:1294 msgid "invalid character" msgstr "Ugyldigt tegn" #: command.y:1498 #, c-format msgid "undefined command: %s\n" msgstr "ikke-defineret kommando: %s\n" #: debug.c:257 msgid "set or show the number of lines to keep in history file" msgstr "" #: debug.c:259 msgid "set or show the list command window size" msgstr "" #: debug.c:261 msgid "set or show gawk output file" msgstr "" #: debug.c:263 msgid "set or show debugger prompt" msgstr "" #: debug.c:265 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)" msgstr "" #: debug.c:267 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)" msgstr "" #: debug.c:269 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)" msgstr "" #: debug.c:358 #, fuzzy #| msgid "argument not a string" msgid "program not running" msgstr "argument er ikke en streng" #: debug.c:475 #, c-format msgid "source file `%s' is empty.\n" msgstr "kildefil '%s' er tom.\n" #: debug.c:502 #, fuzzy #| msgid "no current source file." msgid "no current source file" msgstr "ingen aktuel kildefil." #: debug.c:527 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find source file named `%s': %s" msgstr "kan ikke finde kildefil kaldet '%s' (%s)" #: debug.c:551 #, c-format msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n" msgstr "" #: debug.c:573 #, c-format msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines" msgstr "linjenummer %d uden for omrde; '%s' har %d linjer" #: debug.c:633 #, c-format msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d" msgstr "uventet nylinjetegn ved lsning af fil '%s', lije %d" #: debug.c:642 #, c-format msgid "source file `%s' modified since start of program execution" msgstr "" #: debug.c:754 #, c-format msgid "Current source file: %s\n" msgstr "Aktuel kildefil %s\n" #: debug.c:755 #, c-format msgid "Number of lines: %d\n" msgstr "" #: debug.c:762 #, c-format msgid "Source file (lines): %s (%d)\n" msgstr "" #: debug.c:776 msgid "" "Number Disp Enabled Location\n" "\n" msgstr "" #: debug.c:787 #, c-format msgid "\tnumber of hits = %ld\n" msgstr "" #: debug.c:789 #, c-format msgid "\tignore next %ld hit(s)\n" msgstr "" #: debug.c:791 debug.c:931 #, c-format msgid "\tstop condition: %s\n" msgstr "" #: debug.c:793 debug.c:933 msgid "\tcommands:\n" msgstr "" #: debug.c:815 #, c-format msgid "Current frame: " msgstr "" #: debug.c:818 #, c-format msgid "Called by frame: " msgstr "" #: debug.c:822 #, c-format msgid "Caller of frame: " msgstr "" #: debug.c:840 #, c-format msgid "None in main().\n" msgstr "" #: debug.c:870 msgid "No arguments.\n" msgstr "Ingen argumenter.\n" #: debug.c:871 msgid "No locals.\n" msgstr "Ingen lokale.\n" #: debug.c:879 msgid "" "All defined variables:\n" "\n" msgstr "" #: debug.c:889 msgid "" "All defined functions:\n" "\n" msgstr "" "Alle definerede funktioner:\n" "\n" #: debug.c:908 msgid "" "Auto-display variables:\n" "\n" msgstr "" "Vis variable automatisk:\n" "\n" #: debug.c:911 msgid "" "Watch variables:\n" "\n" msgstr "" "Overvg variable:\n" "\n" #: debug.c:1054 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context\n" msgstr "'intet symbol '%s' i den aktuelle kontekst\n" #: debug.c:1066 debug.c:1455 #, c-format msgid "`%s' is not an array\n" msgstr "'%s' er ikke et array\n" #: debug.c:1080 #, c-format msgid "$%ld = uninitialized field\n" msgstr "$%ld = ikke-initieret felt\n" #: debug.c:1101 #, c-format msgid "array `%s' is empty\n" msgstr "array '%s' er tomt\n" #: debug.c:1144 debug.c:1196 #, fuzzy, c-format msgid "subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n" msgstr "[\"%s\"] findes ikke i array '%s'\n" #: debug.c:1200 #, fuzzy, c-format msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n" msgstr "`%s[\"%s\"]' er ikke et array\n" #: debug.c:1262 debug.c:5122 #, c-format msgid "`%s' is not a scalar variable" msgstr "'%s' er ikke en skalar variabel" #: debug.c:1285 debug.c:5152 #, fuzzy, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" msgstr "forsg p at bruge array '%s[\"%s\"]' i skalarsammenhng" #: debug.c:1308 debug.c:5163 #, fuzzy, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array" msgstr "forsg p at bruge skalaren '%s[\"%s\"]' som array" #: debug.c:1451 #, c-format msgid "`%s' is a function" msgstr "'%s' er en funktion" #: debug.c:1493 #, c-format msgid "watchpoint %d is unconditional\n" msgstr "" #: debug.c:1527 #, c-format msgid "no display item numbered %ld" msgstr "" #: debug.c:1530 #, c-format msgid "no watch item numbered %ld" msgstr "" #: debug.c:1556 #, fuzzy, c-format msgid "%d: subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n" msgstr "%d: [\"%s\"] ikke i array '%s'\n" #: debug.c:1796 msgid "attempt to use scalar value as array" msgstr "forsg p at bruge en skalarvrdi som array" #: debug.c:1887 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" msgstr "" #: debug.c:1898 #, c-format msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n" msgstr "" #: debug.c:1931 #, c-format msgid " in file `%s', line %d\n" msgstr " i fil `%s', linje %d\n" #: debug.c:1952 #, c-format msgid " at `%s':%d" msgstr " ved '%s':%d" #: debug.c:1968 debug.c:2031 #, c-format msgid "#%ld\tin " msgstr "#%ld\ti " #: debug.c:2005 #, c-format msgid "More stack frames follow ...\n" msgstr "" #: debug.c:2048 msgid "invalid frame number" msgstr "Ugyldigt rammenummer" #: debug.c:2231 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" msgstr "" #: debug.c:2238 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d" msgstr "" #: debug.c:2245 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" msgstr "" #: debug.c:2252 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d" msgstr "" #: debug.c:2269 #, c-format msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n" msgstr "" #: debug.c:2371 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n" msgstr "Kan ikke stte stoppunkt i funktion '%s'\n" #: debug.c:2400 #, fuzzy, c-format #| msgid "line number %d in file `%s' out of range" msgid "line number %d in file `%s' is out of range" msgstr "linjenummer %d i fil %s er uden for det tilladte omrde" #: debug.c:2404 #, fuzzy, c-format msgid "internal error: cannot find rule\n" msgstr "intern fejl: %s med null vname" #: debug.c:2406 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n" msgstr "Kan ikke stte stoppunkt i funktion '%s'\n" #: debug.c:2418 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n" msgstr "Kan ikke stte stoppunkt i funktion '%s'\n" #: debug.c:2436 #, c-format msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" msgstr "" #: debug.c:2524 debug.c:3381 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' out of range" msgstr "linjenummer %d i fil %s er uden for det tilladte omrde" #: debug.c:2540 debug.c:2562 #, c-format msgid "Deleted breakpoint %d" msgstr "Slettet stoppunkt %d" #: debug.c:2546 #, c-format msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" msgstr "" #: debug.c:2573 #, c-format msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" msgstr "Intet stoppunkt ved fil `%s', linje #%d\n" #: debug.c:2628 debug.c:2669 debug.c:2689 debug.c:2732 msgid "invalid breakpoint number" msgstr "Ugyldigt stoppunktsnummer" #: debug.c:2644 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " msgstr "Slet alle stoppunkter? (j eller n) " #: debug.c:2645 debug.c:2955 debug.c:3008 msgid "y" msgstr "j" #: debug.c:2694 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" msgstr "" #: debug.c:2698 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" msgstr "" #: debug.c:2815 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" msgstr "" #: debug.c:2835 #, c-format msgid "Restarting ...\n" msgstr "" #: debug.c:2940 #, c-format msgid "Failed to restart debugger" msgstr "Kunne ikke genstarte fejlsger" #: debug.c:2954 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " msgstr "" #: debug.c:2958 #, c-format msgid "Program not restarted\n" msgstr "Program ikke genstartet\n" #: debug.c:2968 #, c-format msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" msgstr "" #: debug.c:2974 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" msgstr "" #: debug.c:2982 #, fuzzy, c-format #| msgid "Starting program: \n" msgid "Starting program:\n" msgstr "Starter program: \n" #: debug.c:2992 #, c-format msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n" msgstr "" #: debug.c:2993 #, c-format msgid "Program exited normally with exit value: %d\n" msgstr "" #: debug.c:3007 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " msgstr "" #: debug.c:3042 #, c-format msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" msgstr "" #: debug.c:3047 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid breakpoint number %d." msgid "invalid breakpoint number %d" msgstr "Ugyldigt stoppunktsnummer %d." #: debug.c:3052 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" msgstr "" #: debug.c:3239 #, c-format msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "" #: debug.c:3244 #, fuzzy, c-format #| msgid "Run till return from " msgid "Run until return from " msgstr "Kr til returnering fra " #: debug.c:3287 #, c-format msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "" #: debug.c:3400 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find specified location in function `%s'\n" msgstr "Kan ikke stte stoppunkt i funktion '%s'\n" #: debug.c:3408 #, fuzzy, c-format msgid "invalid source line %d in file `%s'" msgstr "allerede inkluderet kildefil '%s'" #: debug.c:3423 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n" msgstr "allerede inkluderet kildefil '%s'" #: debug.c:3455 #, fuzzy, c-format msgid "element not in array\n" msgstr "adump: argument er ikke et array" #: debug.c:3455 #, c-format msgid "untyped variable\n" msgstr "variabel uden type\n" #: debug.c:3497 #, c-format msgid "Stopping in %s ...\n" msgstr "Stopper i %s ...\n" #: debug.c:3574 #, c-format msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "" #: debug.c:3581 #, c-format msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. #: debug.c:4342 #, fuzzy msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" msgstr "\t------[Retur] for at fortstte eller q [Retur] for at afslutte------" #: debug.c:5159 #, fuzzy, c-format msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'" msgstr "[\"%s\"] findes ikke i array '%s'" #: debug.c:5365 #, c-format msgid "sending output to stdout\n" msgstr "sender uddata til stdout\n" #: debug.c:5405 msgid "invalid number" msgstr "ugyldigt nummer" #: debug.c:5539 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "'exit' kan ikke kaldes i den aktuelle kontekst" #: debug.c:5547 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "'returnr' ikke tilladt i den aktuelle kontekst, stning ignoreret" #: debug.c:5595 #, fuzzy, c-format #| msgid "fatal error: internal error" msgid "fatal error during eval, need to restart.\n" msgstr "fatal fejl: intern fejl" #: debug.c:5785 #, fuzzy, c-format #| msgid "no symbol `%s' in current context\n" msgid "no symbol `%s' in current context" msgstr "'intet symbol '%s' i den aktuelle kontekst\n" #: eval.c:405 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "ukendt nodetype %d" #: eval.c:416 eval.c:432 #, c-format msgid "unknown opcode %d" msgstr "ukendt opkode %d" #: eval.c:429 #, c-format msgid "opcode %s not an operator or keyword" msgstr "opkode %s er ikke en operator eller et ngleord" #: eval.c:488 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "bufferoverlb i genflags2str" #: eval.c:690 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Function Call Stack:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\t# Funktionskaldsstak:\n" "\n" #: eval.c:716 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "'IGNORECASE' er en gawk-udvidelse" #: eval.c:737 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "'BINMODE' er en gawk-udvidelse" #: eval.c:794 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgstr "BINMODE vrdi '%s' er ugyldig, behandles som 3" #: eval.c:917 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "forkert '%sFMT'-specifikation '%s'" #: eval.c:987 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "deaktiverer '--lint' p grund af en tildeling til 'LINT'" #: eval.c:1190 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "reference til ikke-initieret argument '%s'" #: eval.c:1191 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "reference til ikke-initieret variabel '%s'" #: eval.c:1209 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "forsg p at referere til et felt fra ikke-numerisk vrdi" #: eval.c:1211 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "forsg p at referere til et felt fra tom streng" #: eval.c:1219 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "forsg p at f adgang til felt %ld" #: eval.c:1228 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "reference til ikke-initieret felt '$%ld'" #: eval.c:1292 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "funktionen '%s' kaldt med flere argumenter end deklareret" #: eval.c:1497 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "unwind_stack: uventet type `%s'" #: eval.c:1672 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "forsgte at dividere med nul i '/='" #: eval.c:1679 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "forsgte at dividere med nul i '%%='" #: ext.c:51 msgid "extensions are not allowed in sandbox mode" msgstr "udvidelser er ikke tilladt i sandkasse-tilstand" #: ext.c:54 msgid "-l / @load are gawk extensions" msgstr "-l / @load er gawk-udvidelser" #: ext.c:57 msgid "load_ext: received NULL lib_name" msgstr "" #: ext.c:60 #, fuzzy, c-format msgid "load_ext: cannot open library `%s': %s" msgstr "load_ext: kan ikke bne bibliotek '%s' (%s)\n" #: ext.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s" msgstr "" "fatalt: extension: bibliotek '%s': definer ikke " "'plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" #: ext.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s" msgstr "" "fatalt: extension: bibliotek '%s': kan ikke kalde funktionen '%s' (%s)\n" #: ext.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed" msgstr "" "fatalt: extension: bibliotek '%s': kan ikke kalde funktionen '%s' (%s)\n" #: ext.c:92 #, fuzzy msgid "make_builtin: missing function name" msgstr "extension: mangler funktionsnavn" #: ext.c:100 ext.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "extension: kan ikke bruge gawk's indbyggede '%s' som funktionsnavn" #: ext.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name" msgstr "extension: kan ikke bruge gawk's indbyggede '%s' som funktionsnavn" #: ext.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "make_builtin: cannot redefine function `%s'" msgstr "extension: kan ikke omdefinere funktion '%s'" #: ext.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "make_builtin: function `%s' already defined" msgstr "extension: funktionen '%s' er allerede defineret" #: ext.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined" msgstr "extension: funktionsnavnet '%s' er defineret tidligere" #: ext.c:139 #, c-format msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" msgstr "make_builtin: negativt argumentantal for funktion '%s'" #: ext.c:215 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" msgstr "" "funktion '%s': argument nummer %d: forsg p at bruge skalar som et array" #: ext.c:219 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "" "funktion '%s': argument nummer %d: forsg p at bruge array som en skalar" #: ext.c:233 msgid "dynamic loading of libraries is not supported" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:446 #, c-format msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:479 #, fuzzy msgid "stat: first argument is not a string" msgstr "exp: argumentet %g er uden for det tilladte omrde" #: extension/filefuncs.c:484 #, fuzzy msgid "stat: second argument is not an array" msgstr "split: andet argument er ikke et array" #: extension/filefuncs.c:528 #, fuzzy msgid "stat: bad parameters" msgstr "%s: er parameter\n" #: extension/filefuncs.c:594 #, c-format msgid "fts init: could not create variable %s" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:615 #, fuzzy msgid "fts is not supported on this system" msgstr "'%s' understttes ikke i gamle versioner af awk" #: extension/filefuncs.c:634 msgid "fill_stat_element: could not create array, out of memory" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:643 msgid "fill_stat_element: could not set element" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:658 msgid "fill_path_element: could not set element" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:674 msgid "fill_error_element: could not set element" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:726 extension/filefuncs.c:773 msgid "fts-process: could not create array" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:736 extension/filefuncs.c:783 #: extension/filefuncs.c:801 msgid "fts-process: could not set element" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:850 #, fuzzy msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3" msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #: extension/filefuncs.c:853 #, fuzzy msgid "fts: first argument is not an array" msgstr "asort: frste argument er ikke et array" #: extension/filefuncs.c:859 #, fuzzy msgid "fts: second argument is not a number" msgstr "split: andet argument er ikke et array" #: extension/filefuncs.c:865 #, fuzzy msgid "fts: third argument is not an array" msgstr "match: tredje argument er ikke et array" #: extension/filefuncs.c:872 msgid "fts: could not flatten array\n" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:890 msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah." msgstr "" #: extension/fnmatch.c:120 #, fuzzy msgid "fnmatch: could not get first argument" msgstr "strftime: fik et frste argument som ikke er en streng" #: extension/fnmatch.c:125 #, fuzzy msgid "fnmatch: could not get second argument" msgstr "indeks: andet argument er ikke en streng" #: extension/fnmatch.c:130 msgid "fnmatch: could not get third argument" msgstr "" #: extension/fnmatch.c:143 msgid "fnmatch is not implemented on this system\n" msgstr "" #: extension/fnmatch.c:175 msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable" msgstr "" #: extension/fnmatch.c:185 #, c-format msgid "fnmatch init: could not set array element %s" msgstr "" #: extension/fnmatch.c:195 msgid "fnmatch init: could not install FNM array" msgstr "" #: extension/fork.c:92 msgid "fork: PROCINFO is not an array!" msgstr "" #: extension/inplace.c:131 msgid "inplace::begin: in-place editing already active" msgstr "" #: extension/inplace.c:134 #, c-format msgid "inplace::begin: expects 2 arguments but called with %d" msgstr "" #: extension/inplace.c:137 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" msgstr "" #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" msgstr "" #: extension/inplace.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)" msgstr "atalt: extension: kan ikke bne '%s' (%s)\n" #: extension/inplace.c:159 #, c-format msgid "inplace::begin: `%s' is not a regular file" msgstr "" #: extension/inplace.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::begin: mkstemp(`%s') failed (%s)" msgstr "%s: lukning mislykkedes (%s)" #: extension/inplace.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::begin: chmod failed (%s)" msgstr "%s: lukning mislykkedes (%s)" #: extension/inplace.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::begin: dup(stdout) failed (%s)" msgstr "%s: lukning mislykkedes (%s)" #: extension/inplace.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)" msgstr "%s: lukning mislykkedes (%s)" #: extension/inplace.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::begin: close(%d) failed (%s)" msgstr "%s: lukning mislykkedes (%s)" #: extension/inplace.c:211 #, c-format msgid "inplace::end: expects 2 arguments but called with %d" msgstr "" #: extension/inplace.c:214 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" msgstr "" #: extension/inplace.c:221 msgid "inplace::end: in-place editing not active" msgstr "" #: extension/inplace.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::end: dup2(%d, stdout) failed (%s)" msgstr "%s: lukning mislykkedes (%s)" #: extension/inplace.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::end: close(%d) failed (%s)" msgstr "%s: lukning mislykkedes (%s)" #: extension/inplace.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::end: fsetpos(stdout) failed (%s)" msgstr "%s: lukning mislykkedes (%s)" #: extension/inplace.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::end: link(`%s', `%s') failed (%s)" msgstr "datakanalsrensning af '%s' mislykkedes (%s)." #: extension/inplace.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)" msgstr "lukning af fd %d ('%s') mislykkedes (%s)" #: extension/ordchr.c:72 #, fuzzy msgid "ord: first argument is not a string" msgstr "exp: argumentet %g er uden for det tilladte omrde" #: extension/ordchr.c:99 #, fuzzy msgid "chr: first argument is not a number" msgstr "asort: frste argument er ikke et array" #: extension/readdir.c:280 #, c-format msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s" msgstr "" #: extension/readfile.c:133 #, fuzzy msgid "readfile: called with wrong kind of argument" msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #: extension/revoutput.c:127 msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable" msgstr "" #: extension/rwarray.c:145 extension/rwarray.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "%s: first argument is not a string" msgstr "exp: argumentet %g er uden for det tilladte omrde" #: extension/rwarray.c:189 #, fuzzy msgid "writea: second argument is not an array" msgstr "split: fjerde argument er ikke et array" #: extension/rwarray.c:206 msgid "writeall: unable to find SYMTAB array" msgstr "" #: extension/rwarray.c:226 #, fuzzy msgid "write_array: could not flatten array" msgstr "split: fjerde argument er ikke et array" #: extension/rwarray.c:242 msgid "write_array: could not release flattened array" msgstr "" #: extension/rwarray.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "array value has unknown type %d" msgstr "ukendt nodetype %d" #: extension/rwarray.c:398 msgid "" "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR " "support." msgstr "" #: extension/rwarray.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "cannot free number with unknown type %d" msgstr "ukendt nodetype %d" #: extension/rwarray.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "cannot free value with unhandled type %d" msgstr "ukendt nodetype %d" #: extension/rwarray.c:481 #, c-format msgid "readall: unable to set %s::%s" msgstr "" #: extension/rwarray.c:483 #, c-format msgid "readall: unable to set %s" msgstr "" #: extension/rwarray.c:525 msgid "reada: clear_array failed" msgstr "" #: extension/rwarray.c:611 #, fuzzy msgid "reada: second argument is not an array" msgstr "adump: argument er ikke et array" #: extension/rwarray.c:648 msgid "read_array: set_array_element failed" msgstr "" #: extension/rwarray.c:756 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" msgstr "" #: extension/rwarray.c:827 msgid "" "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR " "support." msgstr "" #: extension/time.c:142 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" msgstr "" #: extension/time.c:163 #, fuzzy msgid "sleep: missing required numeric argument" msgstr "exp: fik et ikke-numerisk argument" #: extension/time.c:169 #, fuzzy msgid "sleep: argument is negative" msgstr "exp: argumentet %g er uden for det tilladte omrde" #: extension/time.c:203 msgid "sleep: not supported on this platform" msgstr "" #: extension/time.c:225 #, fuzzy msgid "strptime: called with no arguments" msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #: extension/time.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "do_strptime: argument 1 is not a string\n" msgstr "exp: argumentet %g er uden for det tilladte omrde" #: extension/time.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "do_strptime: argument 2 is not a string\n" msgstr "exp: argumentet %g er uden for det tilladte omrde" #: field.c:287 msgid "input record too large" msgstr "" #: field.c:408 msgid "NF set to negative value" msgstr "NF sat til en negativ vrdi" #: field.c:413 msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions" msgstr "" #: field.c:861 msgid "accessing fields from an END rule may not be portable" msgstr "" #: field.c:988 field.c:997 msgid "split: fourth argument is a gawk extension" msgstr "split: fjerde argument er en gawk-udvidelse" #: field.c:992 msgid "split: fourth argument is not an array" msgstr "split: fjerde argument er ikke et array" #: field.c:994 field.c:1093 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot use %s as fourth argument" msgstr "" "asort: kan ikke bruge et underarray af andet argument for frste argument" #: field.c:1004 msgid "split: second argument is not an array" msgstr "split: andet argument er ikke et array" #: field.c:1010 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "split: kan ikke bruge det samme array som andet og fjerde argument" #: field.c:1015 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "" "split: kan ikke bruge et underarray af andet argument som fjerde argument" #: field.c:1018 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "" "split: kan ikke bruge et underarray af fjerde argument som andet argument" #: field.c:1052 #, fuzzy msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" msgstr "split: tom streng som tredje argument er en gawk-udvidelse" #: field.c:1091 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" msgstr "patsplit: fjerde argument er ikke et array" #: field.c:1098 msgid "patsplit: second argument is not an array" msgstr "patsplit: andet argument er ikke et array" #: field.c:1109 msgid "patsplit: third argument must be non-null" msgstr "patmatch: tredje argument er ikke et array" #: field.c:1113 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "patsplit: kan ikke bruge det samme array som andet og fjerde argument" #: field.c:1118 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "" "patsplit: kan ikke bruge et underarray af andet argument som fjerde argument" #: field.c:1121 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "" "patsplit: kan ikke bruge et underarray af fjerde argument som andet argument" #: field.c:1171 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" msgstr "'FIELDWIDTHS' er en gawk-udvidelse" #: field.c:1240 msgid "`*' must be the last designator in FIELDWIDTHS" msgstr "" #: field.c:1261 #, fuzzy, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'" msgstr "ugyldig FIELDWIDTHS vrdi, nr '%s" #: field.c:1334 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" msgstr "tom streng som 'FS' er en gawk-udvidelse" #: field.c:1338 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" msgstr "gamle versioner af awk understtter ikke regexp'er som vrdi for 'FS'" #: field.c:1464 msgid "`FPAT' is a gawk extension" msgstr "'FPAT' er en gawk-udvidelse" #: gawkapi.c:156 msgid "awk_value_to_node: received null retval" msgstr "" #: gawkapi.c:176 gawkapi.c:189 msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode" msgstr "" #: gawkapi.c:183 gawkapi.c:195 msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported" msgstr "" #: gawkapi.c:199 #, c-format msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'" msgstr "" #: gawkapi.c:386 msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter" msgstr "" #: gawkapi.c:524 #, c-format msgid "" "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " "file a bug report" msgstr "" #: gawkapi.c:562 msgid "node_to_awk_value: received null node" msgstr "" #: gawkapi.c:565 msgid "node_to_awk_value: received null val" msgstr "" #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737 #, c-format msgid "" "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " "report" msgstr "" #: gawkapi.c:1129 #, fuzzy msgid "remove_element: received null array" msgstr "length: fik et array-argument" #: gawkapi.c:1132 msgid "remove_element: received null subscript" msgstr "" #: gawkapi.c:1275 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s" msgstr "" #: gawkapi.c:1280 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s" msgstr "" #: gawkapi.c:1376 gawkapi.c:1393 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported" msgstr "" #: gawkapi.c:1424 #, fuzzy msgid "cannot find end of BEGINFILE rule" msgstr "'next' kan ikke kaldes fra en BEGIN-regel" #: gawkapi.c:1478 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'" msgstr "kan ikke bne kildefilen '%s' for lsning (%s)" #: io.c:406 #, c-format msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" msgstr "kommandolinjeargument '%s' er et katalog, oversprunget" #: io.c:409 io.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading: %s" msgstr "kan ikke bne filen '%s' for lsning (%s)" #: io.c:650 #, fuzzy, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s" msgstr "lukning af fd %d ('%s') mislykkedes (%s)" #: io.c:722 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and for output file" msgstr "" #: io.c:724 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and input pipe" msgstr "" #: io.c:726 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe" msgstr "" #: io.c:728 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and output pipe" msgstr "" #: io.c:730 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "undig blanding af '>' og '>>' for filen '%.*s'" #: io.c:732 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output file" msgstr "" #: io.c:734 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and output pipe" msgstr "" #: io.c:736 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe" msgstr "" #: io.c:738 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe" msgstr "" #: io.c:740 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe" msgstr "" #: io.c:742 #, c-format msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe" msgstr "" #: io.c:791 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" msgstr "omdirigering ikke tilladt i sandkasse-tilstand" #: io.c:825 #, fuzzy, c-format msgid "expression in `%s' redirection is a number" msgstr "udtrykket i '%s'-omdirigering har kun numerisk vrdi" #: io.c:829 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "udtrykket for '%s'-omdirigering har en tom streng som vrdi" #: io.c:834 #, fuzzy, c-format msgid "" "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" msgstr "" "filnavnet '%s' for '%s'-omdirigering kan vre resultatet af et logisk udtryk" #: io.c:931 io.c:956 #, c-format msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d" msgstr "" #: io.c:946 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s" msgstr "kan ikke bne datakanalen '%s' for udskrivning (%s)" #: io.c:961 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s" msgstr "kan ikke bne datakanalen '%s' for indtastning (%s)" #: io.c:985 #, c-format msgid "" "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" msgstr "" #: io.c:996 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s" msgstr "kan ikke bne tovejsdatakanalen '%s' for ind-/uddata (%s)" #: io.c:1083 #, fuzzy, c-format msgid "cannot redirect from `%s': %s" msgstr "kan ikke omdirigere fra '%s' (%s)" #: io.c:1086 #, fuzzy, c-format msgid "cannot redirect to `%s': %s" msgstr "kan ikke omdirigere til '%s' (%s)" #: io.c:1188 msgid "" "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" msgstr "" "nede systembegrnsningen for bne filer: begynder at multiplekse " "fildeskriptorer" #: io.c:1204 #, fuzzy, c-format msgid "close of `%s' failed: %s" msgstr "lukning af '%s' mislykkedes (%s)." #: io.c:1212 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "for mange datakanaler eller inddatafiler bne" #: io.c:1238 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "close: andet argument skal vre 'to' eller 'from'" #: io.c:1256 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "close: '%.*s' er ikke en ben fil, datakanal eller ko-proces" #: io.c:1261 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "lukning af omdirigering som aldrig blev bnet" #: io.c:1363 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" msgstr "" "close: omdirigeringen '%s' blev ikke bnet med '|&', andet argument ignoreret" #: io.c:1380 #, fuzzy, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s" msgstr "fejlstatus (%d) fra lukning af datakanalen '%s' (%s)" #: io.c:1383 #, fuzzy, c-format msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s" msgstr "fejlstatus (%d) fra lukning af datakanalen '%s' (%s)" #: io.c:1386 #, fuzzy, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s" msgstr "fejlstatus (%d) fra fillukning af '%s' (%s)" #: io.c:1406 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "ingen eksplicit lukning af soklen '%s' angivet" #: io.c:1409 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "ingen eksplicit lukning af ko-processen '%s' angivet" #: io.c:1412 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "ingen eksplicit lukning af datakanalen '%s' angivet" #: io.c:1415 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "ingen eksplicit lukning af filen '%s' angivet" #: io.c:1450 #, c-format msgid "fflush: cannot flush standard output: %s" msgstr "" #: io.c:1451 #, c-format msgid "fflush: cannot flush standard error: %s" msgstr "" #: io.c:1456 io.c:1545 main.c:719 main.c:764 #, fuzzy, c-format msgid "error writing standard output: %s" msgstr "fejl ved skrivning til standard ud (%s)" #: io.c:1457 io.c:1556 main.c:721 #, fuzzy, c-format msgid "error writing standard error: %s" msgstr "fejl ved skrivning til standard fejl (%s)" #: io.c:1496 #, fuzzy, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed: %s" msgstr "datakanalsrensning af '%s' mislykkedes (%s)." #: io.c:1499 #, fuzzy, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s" msgstr "ko-procesrensning af datakanalen til '%s' mislykkedes (%s)." #: io.c:1502 #, fuzzy, c-format msgid "file flush of `%s' failed: %s" msgstr "filrensning af '%s' mislykkedes (%s)." #: io.c:1645 #, fuzzy, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet': %s" msgstr "lokal port %s ugyldig i '/inet'" #: io.c:1648 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet'" msgstr "lokal port %s ugyldig i '/inet'" #: io.c:1671 #, fuzzy, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s" msgstr "fjernvrt og portinformation (%s, %s) ugyldige" #: io.c:1674 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" msgstr "fjernvrt og portinformation (%s, %s) ugyldige" #: io.c:1916 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "TCP/IP-kommunikation understttes ikke" #: io.c:2044 io.c:2087 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "kunne ikke bne '%s', tilstand '%s'" #: io.c:2052 io.c:2104 #, fuzzy, c-format msgid "close of master pty failed: %s" msgstr "lukning af master-pty mislykkedes (%s)" #: io.c:2054 io.c:2106 io.c:2447 io.c:2685 #, fuzzy, c-format msgid "close of stdout in child failed: %s" msgstr "lukning af standard ud i underproces mislykkedes (%s)" #: io.c:2057 io.c:2109 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "" "flytning af slave-pty til standard ud i underproces mislykkedes (dup: %s)" #: io.c:2059 io.c:2111 io.c:2452 #, fuzzy, c-format msgid "close of stdin in child failed: %s" msgstr "lukning af standard ind i underproces mislykkedes (%s)" #: io.c:2062 io.c:2114 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "" "flytning af slave-pty til standard ind i underproces mislykkedes (dup: %s)" #: io.c:2064 io.c:2116 io.c:2138 #, fuzzy, c-format msgid "close of slave pty failed: %s" msgstr "lukning af slave-pty mislykkedes (%s)" #: io.c:2300 #, fuzzy msgid "could not create child process or open pty" msgstr "kan ikke oprette barneproces for '%s' (fork: %s)" #: io.c:2386 io.c:2450 io.c:2660 io.c:2688 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "" "flytning af datakanal til standard ud i underproces mislykkedes (dup: %s)" #: io.c:2393 io.c:2455 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "" "flytning af datakanalen til standard ind i underproces mislykkedes (dup: %s)" #: io.c:2415 io.c:2678 #, fuzzy msgid "restoring stdout in parent process failed" msgstr "genskabelse af standard ud i forlderprocessen mislykkedes\n" #: io.c:2423 #, fuzzy msgid "restoring stdin in parent process failed" msgstr "genskabelse af standard ind i forlderprocessen mislykkedes\n" #: io.c:2458 io.c:2690 io.c:2705 #, fuzzy, c-format msgid "close of pipe failed: %s" msgstr "lukning af datakanalen mislykkedes (%s)" #: io.c:2517 msgid "`|&' not supported" msgstr "'|&' understttes ikke" #: io.c:2645 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open pipe `%s': %s" msgstr "kan ikke bne datakanalen '%s' (%s)" #: io.c:2699 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "kan ikke oprette barneproces for '%s' (fork: %s)" #: io.c:2838 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" msgstr "" #: io.c:3162 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" msgstr "" #: io.c:3190 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" msgstr "" #: io.c:3197 #, c-format msgid "input parser `%s' failed to open `%s'" msgstr "" #: io.c:3217 msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer" msgstr "" #: io.c:3245 #, c-format msgid "" "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" msgstr "" #: io.c:3252 #, c-format msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'" msgstr "" #: io.c:3273 msgid "register_output_processor: received NULL pointer" msgstr "" #: io.c:3302 #, c-format msgid "" "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " "`%s'" msgstr "" #: io.c:3311 #, c-format msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'" msgstr "" #: io.c:3442 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "datafilen '%s' er tom" #: io.c:3484 io.c:3492 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "kunne ikke allokere mere hukommelse til inddata" #: io.c:4113 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "'RS' som flertegnsvrdi er en gawk-udvidelse" #: io.c:4267 msgid "IPv6 communication is not supported" msgstr "IPv6-kommunikation understttes ikke" #: main.c:245 #, c-format msgid "" "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value " "%d, pma.c line: %d.\n" msgstr "" #: main.c:253 #, fuzzy msgid "persistent memory is not supported" msgstr "operatoren '^' understttes ikke i gamle versioner af awk" #: main.c:366 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" msgstr "miljvariablen 'POSIXLY_CORRECT' sat: aktiverer '--posix'" #: main.c:373 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" msgstr "'--posix' tilsidestter '--traditional'" #: main.c:384 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" msgstr "'--posix'/'--traditional' tilsidestter '--non-decimal-data'" #: main.c:389 #, fuzzy msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'" msgstr "'--posix' tilsidestter '--binary'" #: main.c:400 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" msgstr "at kre %s setuid root kan vre et sikkerhedsproblem" #: main.c:402 msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect" msgstr "" #: main.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set binary mode on stdin: %s" msgstr "kan ikke stte binr tilstand p standard ind (%s)" #: main.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set binary mode on stdout: %s" msgstr "kan ikke stte binr tilstand p standard ud (%s)" #: main.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set binary mode on stderr: %s" msgstr "kan ikke stte binr tilstand p standard fejl (%s)" #: main.c:526 msgid "no program text at all!" msgstr "ingen programtekst overhovedet!" #: main.c:628 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" msgstr "Brug: %s [flag i POSIX- eller GNU-stil] -f progfil [--] fil ...\n" #: main.c:630 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" msgstr "Brug: %s [flag i POSIX- eller GNU-stil] %cprogram%c fil ...\n" #: main.c:635 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" msgstr "POSIX-flag:\t\tlange GNU-flag: (standard)\n" #: main.c:636 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" msgstr "\t-f progfil\t\t--file=progfil\n" #: main.c:637 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" #: main.c:638 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" msgstr "\t-v var=vrdi\t\t--assign=var=vrdi\n" #: main.c:639 msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n" msgstr "POSIX-flag:\t\tlange GNU-flag: (udvidelser)\n" #: main.c:640 msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" #: main.c:641 msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n" msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n" #: main.c:642 msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n" msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n" #: main.c:643 msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n" msgstr "\t-d[fil]\t\t--dump-variables[=fil]\n" #: main.c:644 #, fuzzy msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n" msgstr "\t-p[fil]\t\t--profile[=fil]\n" #: main.c:645 msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" msgstr "\t-e 'programtekst'\t--source='programtekst'\n" #: main.c:646 msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n" msgstr "\t-E fil\t\t\t--exec=fil\n" #: main.c:647 msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" #: main.c:648 msgid "\t-h\t\t\t--help\n" msgstr "\t-h\t\t\t--help\n" #: main.c:649 msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n" msgstr "" #: main.c:650 #, fuzzy #| msgid "\t-h\t\t\t--help\n" msgid "\t-I\t\t\t--trace\n" msgstr "\t-h\t\t\t--help\n" #: main.c:651 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: the "fatal", "invalid" and "no-ext" here are literal #. values, they should not be translated. Thanks. #. #: main.c:656 #, fuzzy msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n" msgstr "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" #: main.c:657 #, fuzzy msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n" msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" #: main.c:658 msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" #: main.c:659 msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" #: main.c:660 #, fuzzy msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n" msgstr "\t-p[fil]\t\t--profile[=fil]\n" #: main.c:661 msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n" msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n" #: main.c:662 msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" msgstr "\t-p[fil]\t\t--profile[=fil]\n" #: main.c:663 msgid "\t-P\t\t\t--posix\n" msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n" #: main.c:664 msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n" msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n" #: main.c:665 #, fuzzy msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n" msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n" #: main.c:666 msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n" msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n" #: main.c:667 msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n" msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n" #: main.c:668 msgid "\t-V\t\t\t--version\n" msgstr "\t-V\t\t\t--version\n" #: main.c:670 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" #: main.c:673 #, fuzzy msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n" msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n" #: main.c:676 msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: --help output (end) #. no-wrap #: main.c:682 #, fuzzy msgid "" "\n" "To report bugs, use the `gawkbug' program.\n" "For full instructions, see the node `Bugs' in `gawk.info'\n" "which is section `Reporting Problems and Bugs' in the\n" "printed version. This same information may be found at\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" "PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n" "or by using a web forum such as Stack Overflow.\n" "\n" msgstr "" "\n" "For at rapportere fejl kan du se punktet 'Bugs' i 'gawk.info', som er\n" "sektionen 'Reporting Problems and Bugs' i den trykte version.\n" "\n" "Rapportr kommentarer til oversttelsen til .\n" #: main.c:698 #, c-format msgid "" "Source code for gawk may be obtained from\n" "%s/gawk-%s.tar.gz\n" "\n" msgstr "" #: main.c:702 msgid "" "gawk is a pattern scanning and processing language.\n" "By default it reads standard input and writes standard output.\n" "\n" msgstr "" "gawk er et sprog til mnster-genkendelse og -behandling.\n" "Almindeligvis lser gawk fra standard ind og skriver til standard ud.\n" "\n" #: main.c:706 #, fuzzy, c-format msgid "" "Examples:\n" "\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" msgstr "" "Eksempler:\n" "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' fil\n" "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" #: main.c:736 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" "Copyright 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "Dette program er frit programmel. Du kan distribuere det og/eller\n" "ndre det under betingelserne i GNU General Public License, offentliggjort\n" "af Free Software Foundation, enten version 3 af licensen, eller (hvis du " "vil)\n" "enhver senere version.\n" "\n" #: main.c:744 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" "Dette program distribueres i hb om at det vil vre nyttigt,\n" "men UDEN NOGEN SOM HELST GARANTI, ogs uden underforstet garanti\n" "om SALGBARHED eller EGNETHED FOR NOGET SPECIELT FORML. Se GNU\n" "General Public License for yderligere information.\n" "\n" #: main.c:750 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n" msgstr "" "Du br have fet en kopi af GNU General Public License sammen\n" "med dette program. Hvis ikke, s se http://www.gnu.org/licenses/.\n" #: main.c:789 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" msgstr "-Ft stter ikke FS til tab i POSIX-awk" #: main.c:1214 #, c-format msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" "\n" msgstr "" "%s: '%s' argument til '-v' ikke p formen 'var=vrdi'\n" "\n" #: main.c:1240 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" msgstr "'%s' er ikke et gyldigt variabelnavn" #: main.c:1243 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" msgstr "'%s' er ikke et variabelnavn, leder efter fil '%s=%s'" #: main.c:1257 #, c-format msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" msgstr "kan ikke bruge gawk's indbyggede '%s' som variabelnavn" #: main.c:1262 #, c-format msgid "cannot use function `%s' as variable name" msgstr "kan ikke bruge funktion '%s' som variabelnavn" #: main.c:1341 msgid "floating point exception" msgstr "flydendetalsundtagelse" #: main.c:1351 msgid "fatal error: internal error" msgstr "fatal fejl: intern fejl" #: main.c:1371 msgid "fatal error: internal error: segfault" msgstr "fatal fejl: intern fejl: segmentfejl" #: main.c:1384 msgid "fatal error: internal error: stack overflow" msgstr "fatal fejl: intern fejl: stakoverlb" #: main.c:1483 #, c-format msgid "no pre-opened fd %d" msgstr "ingen fd %d bnet i forvejen" #: main.c:1490 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" msgstr "kunne ikke i forvejen bne /dev/null for fd %d" #: main.c:1704 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored" msgstr "tomt argument til '-e/--source' ignoreret" #: main.c:1769 main.c:1774 #, fuzzy msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'" msgstr "'--posix' tilsidestter '--traditional'" #: main.c:1786 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in" msgstr "" #: main.c:1812 #, c-format msgid "Use `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' instead of --persist." msgstr "" #: main.c:1814 #, fuzzy #| msgid "IPv6 communication is not supported" msgid "Persistent memory is not supported." msgstr "IPv6-kommunikation understttes ikke" #: main.c:1823 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" msgstr "%s: flaget '-W %s' ukendt, ignoreret\n" #: main.c:1876 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: flaget krver et argument -- %c\n" #: main.c:1979 #, c-format msgid "%s: fatal: cannot stat %s: %s\n" msgstr "" #: main.c:1983 #, c-format msgid "" "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n" msgstr "" #: main.c:1986 #, c-format msgid "%s: warning: %s is not owned by euid %d.\n" msgstr "" #: mpfr.c:661 #, fuzzy, c-format msgid "PREC value `%.*s' is invalid" msgstr "BINMODE vrdi '%s' er ugyldig, behandles som 3" #: mpfr.c:720 #, fuzzy, c-format msgid "ROUNDMODE value `%.*s' is invalid" msgstr "BINMODE vrdi '%s' er ugyldig, behandles som 3" #: mpfr.c:786 msgid "atan2: received non-numeric first argument" msgstr "atan2: fik et ikke-numerisk frste argument" #: mpfr.c:788 msgid "atan2: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: fik et ikke-numerisk andet argument" #: mpfr.c:827 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received negative argument %.*s" msgstr "log: fik et negativt argument %g" #: mpfr.c:894 msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "int: fik et ikke-numerisk argument" #: mpfr.c:926 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "compl: fik et ikke-numerisk argument" #: mpfr.c:938 #, fuzzy msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed" msgstr "compl(%lf): negative vrdier vil give mrkelige resultater" #: mpfr.c:943 #, fuzzy msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%lf): kommatalsvrdier vil blive trunkeret" #: mpfr.c:954 #, fuzzy, c-format msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed" msgstr "compl(%lf): negative vrdier vil give mrkelige resultater" #: mpfr.c:972 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received non-numeric argument #%d" msgstr "cos: fik et ikke-numerisk argument" #: mpfr.c:982 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0" msgstr "" #: mpfr.c:993 #, fuzzy msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed" msgstr "and(%lf, %lf): negative vrdier vil give mrkelige resultater" #: mpfr.c:1000 #, fuzzy msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated" msgstr "and(%lf, %lf): kommatalsvrdier vil blive trunkeret" #: mpfr.c:1014 #, fuzzy, c-format msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed" msgstr "and(%lf, %lf): negative vrdier vil give mrkelige resultater" #: mpfr.c:1108 msgid "and: called with less than two arguments" msgstr "and: kaldt med mindre end to argumenter" #: mpfr.c:1140 msgid "or: called with less than two arguments" msgstr "or: kaldt med mindre end to argumenter" #: mpfr.c:1171 msgid "xor: called with less than two arguments" msgstr "zor: kaldt med mindre end to argumenter" #: mpfr.c:1301 msgid "srand: received non-numeric argument" msgstr "srand: fik et ikke-numerisk argument" #: mpfr.c:1345 #, fuzzy msgid "intdiv: received non-numeric first argument" msgstr "and: fik et ikke-numerisk frste argument" #: mpfr.c:1347 #, fuzzy msgid "intdiv: received non-numeric second argument" msgstr "and: fik et ikke-numerisk andet argument" #: msg.c:76 #, c-format msgid "cmd. line:" msgstr "kommandolinje:" #: node.c:488 #, fuzzy msgid "could not make typed regex" msgstr "uafsluttet regulrt udtryk" #: node.c:561 #, c-format msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence" msgstr "gamle versioner af awk understtter ikke '\\%c' undvigesekvens" #: node.c:612 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" msgstr "POSIX tillader ikke '\\x'-kontrolsekvenser" #: node.c:618 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" msgstr "ingen heksadecimale cifre i '\\x'-kontrolsekvenser" #: node.c:639 #, c-format msgid "" "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " "expect" msgstr "" "den heksadecimale sekvens \\x%.*s p %d tegn nok ikke forstet som du " "forventer det" #: node.c:654 #, c-format msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "kontrolsekvensen '\\%c' behandlet som kun '%c'" #: node.c:790 #, fuzzy #| msgid "" #| "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your " #| "data and your locale." msgid "" "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " "and your locale" msgstr "" "Ugyldigt multibyte data fundet. Mske er der uoverensstemmelse mellem dine " "data og dit locale." #: posix/gawkmisc.c:179 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" msgstr "%s %s '%s': kunne ikke f fat p fd flag: (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:191 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" msgstr "%s %s '%s': kunne ikke stte luk-ved-exec (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:73 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code" msgstr "" #: profile.c:112 msgid "sending profile to standard error" msgstr "sender profilen til standard fejl" #: profile.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "" "\t# %s rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# Regler\n" "\n" #: profile.c:278 #, c-format msgid "" "\t# Rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# Regler\n" "\n" #: profile.c:366 #, c-format msgid "internal error: %s with null vname" msgstr "intern fejl: %s med null vname" #: profile.c:670 #, fuzzy msgid "internal error: builtin with null fname" msgstr "intern fejl: %s med null vname" #: profile.c:1328 #, c-format msgid "" "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" "\n" msgstr "" #: profile.c:1359 #, c-format msgid "" "\n" "# Included files (-i and/or @include)\n" "\n" msgstr "" #: profile.c:1423 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# profil til gawk oprettet %s\n" #: profile.c:1991 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Functions, listed alphabetically\n" msgstr "" "\n" "\t# Funktioner, listede alfabetisk\n" #: profile.c:2052 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: uykendt omdirigeringstype %d" #: re.c:58 re.c:163 msgid "" "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " "POSIX" msgstr "" #: re.c:127 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" msgstr "" #: re.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "kontrolsekvensen '\\%c' behandlet som kun '%c'" #: re.c:193 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" msgstr "" #: re.c:669 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" msgstr "regexp-komponent `%.*s' skulle nok vre `[%.*s]'" #: support/dfa.c:897 msgid "unbalanced [" msgstr "" #: support/dfa.c:1018 msgid "invalid character class" msgstr "Ugyldig tegnklasse" #: support/dfa.c:1146 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" msgstr "" #: support/dfa.c:1222 msgid "unfinished \\ escape" msgstr "" #: support/dfa.c:1332 #, fuzzy #| msgid "invalid subscript expression" msgid "? at start of expression" msgstr "ugyldigt indeksudtryk" #: support/dfa.c:1344 #, fuzzy #| msgid "invalid subscript expression" msgid "* at start of expression" msgstr "ugyldigt indeksudtryk" #: support/dfa.c:1358 #, fuzzy #| msgid "invalid subscript expression" msgid "+ at start of expression" msgstr "ugyldigt indeksudtryk" #: support/dfa.c:1413 msgid "{...} at start of expression" msgstr "" #: support/dfa.c:1416 msgid "invalid content of \\{\\}" msgstr "ugyldigt indhold i \\{\\}" #: support/dfa.c:1418 msgid "regular expression too big" msgstr "regulrt udtryk for stort" #: support/dfa.c:1568 msgid "stray \\ before unprintable character" msgstr "" #: support/dfa.c:1570 msgid "stray \\ before white space" msgstr "" #: support/dfa.c:1574 #, c-format msgid "stray \\ before %lc" msgstr "" #: support/dfa.c:1575 msgid "stray \\" msgstr "" #: support/dfa.c:1925 msgid "unbalanced (" msgstr "" #: support/dfa.c:2042 msgid "no syntax specified" msgstr "ingen syntaks angivet" #: support/dfa.c:2053 msgid "unbalanced )" msgstr "" #: support/getopt.c:605 support/getopt.c:634 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: flaget '%s' er flertydigt\n" #: support/getopt.c:680 support/getopt.c:684 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaget '--%s' tillader ikke noget argument\n" #: support/getopt.c:693 support/getopt.c:698 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaget '%c%s' tillader ikke noget argument\n" #: support/getopt.c:741 support/getopt.c:760 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaget '--%s' krver et argument\n" #: support/getopt.c:798 support/getopt.c:801 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n" #: support/getopt.c:809 support/getopt.c:812 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n" #: support/getopt.c:861 support/getopt.c:864 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: ugyldigt flag - '%c'\n" #: support/getopt.c:917 support/getopt.c:934 support/getopt.c:1144 #: support/getopt.c:1162 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: flaget krver et argument - '%c'\n" #: support/getopt.c:990 support/getopt.c:1006 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaget '-W %s' er flertydigt\n" #: support/getopt.c:1030 support/getopt.c:1048 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaget '-W %s' tillader ikke noget argument\n" #: support/getopt.c:1069 support/getopt.c:1087 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaget '-W %s' krver et argument\n" #: support/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "Lykkedes" #: support/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "Mislykkedes" #: support/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ugyldigt regulrt udtryk" #: support/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ugyldigt sorteringstegn" #: support/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ugyldigt tegnklassenavn" #: support/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "Efterflgende omvendt skrstreg" #: support/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "Ugyldig bagudreference" #: support/regcomp.c:143 #, fuzzy msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Ubalanceret [ eller [^" #: support/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Ubalanceret ( eller \\(" #: support/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Ubalanceret \\{" #: support/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ugyldigt indhold i \\{\\}" #: support/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "Ugyldig intervalslutning" #: support/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "Hukommelsen opbrugt" #: support/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Ugyldigt foregende regulrt udtryk" #: support/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "For tidligt slut p regulrt udtryk" #: support/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "Regulrt udtryk for stort" #: support/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Ubalanceret ) eller \\)" #: support/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "Intet foregende regulrt udtryk" #: symbol.c:137 msgid "" "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing " "file" msgstr "" #: symbol.c:780 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name" msgstr "funktionen '%s': kan ikke bruge funktionsnavn som parameternavn" #: symbol.c:910 msgid "cannot pop main context" msgstr "" #, fuzzy, c-format #~ msgid "typeof: invalid argument type `%s'" #~ msgstr "flag: ugyldig parameter - \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "do_writea: first argument is not a string" #~ msgstr "exp: argumentet %g er uden for det tilladte omrde" #, fuzzy #~ msgid "do_reada: first argument is not a string" #~ msgstr "exp: argumentet %g er uden for det tilladte omrde" #, fuzzy #~ msgid "do_writea: argument 1 is not an array" #~ msgstr "split: fjerde argument er ikke et array" #, fuzzy #~ msgid "do_reada: argument 0 is not a string" #~ msgstr "exp: argumentet %g er uden for det tilladte omrde" #, fuzzy #~ msgid "do_reada: argument 1 is not an array" #~ msgstr "adump: argument er ikke et array" #~ msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" #~ msgstr "'L' er meningslst i awk-formater, ignoreret" #~ msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats" #~ msgstr "fatal: 'L' tillades ikke i POSIX awk-formater" #~ msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" #~ msgstr "'h' er meningslst i awk-formater, ignoreret" #~ msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats" #~ msgstr "fatal: 'h' tillades ikke i POSIX awk-formater" #, fuzzy #~ msgid "No symbol `%s' in current context" #~ msgstr "forsg p at bruge array '%s' i skalarsammenhng" #, fuzzy #~ msgid "fts: first parameter is not an array" #~ msgstr "asort: frste argument er ikke et array" #, fuzzy #~ msgid "fts: third parameter is not an array" #~ msgstr "match: tredje argument er ikke et array" #~ msgid "adump: first argument not an array" #~ msgstr "adump: frste argument er ikke et array" #~ msgid "asort: second argument not an array" #~ msgstr "asort: andet argument er ikke et array" #~ msgid "asorti: second argument not an array" #~ msgstr "asorti: andet argument er ikke et array" #~ msgid "asorti: first argument not an array" #~ msgstr "asorti: frste argument er ikke et array" #, fuzzy #~ msgid "asorti: first argument cannot be SYMTAB" #~ msgstr "asorti: frste argument er ikke et array" #, fuzzy #~ msgid "asorti: first argument cannot be FUNCTAB" #~ msgstr "asorti: frste argument er ikke et array" #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" #~ msgstr "" #~ "asorti: kan ikke bruge et underarray af frste argument for andet argument" #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" #~ msgstr "" #~ "asorti: kan ikke bruge et underarray af andet argument for frste argument" #~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" #~ msgstr "kan ikke lse kildefilen '%s' (%s)" #~ msgid "POSIX does not allow operator `**='" #~ msgstr "POSIX tillader ikke operatoren '**='" #~ msgid "old awk does not support operator `**='" #~ msgstr "gamle versioner af awk understtter ikke operatoren '**='" #~ msgid "old awk does not support operator `**'" #~ msgstr "gamle versioner af awk understtter ikke operatoren '**'" #~ msgid "operator `^=' is not supported in old awk" #~ msgstr "operatoren '^=' understttes ikke i gamle versioner af awk" #~ msgid "could not open `%s' for writing (%s)" #~ msgstr "kunne ikke bne '%s' for skrivning (%s)" #~ msgid "exp: received non-numeric argument" #~ msgstr "exp: fik et ikke-numerisk argument" #~ msgid "length: received non-string argument" #~ msgstr "length: fik et argument som ikke er en streng" #~ msgid "log: received non-numeric argument" #~ msgstr "log: fik et ikke-numerisk argument" #~ msgid "sqrt: received non-numeric argument" #~ msgstr "sqrt: fik ikke-numerisk argument" #~ msgid "sqrt: called with negative argument %g" #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #~ msgid "strftime: received non-numeric second argument" #~ msgstr "strftime: fik et ikke-numerisk andet argument" #~ msgid "strftime: received non-string first argument" #~ msgstr "strftime: fik et frste argument som ikke er en streng" #~ msgid "mktime: received non-string argument" #~ msgstr "mktime: fik et argument som ikke er en streng" #~ msgid "tolower: received non-string argument" #~ msgstr "tolower: fik et argument som ikke er en streng" #~ msgid "toupper: received non-string argument" #~ msgstr "toupper: fik et argument som ikke er en streng" #~ msgid "sin: received non-numeric argument" #~ msgstr "sin: fik et ikke-numerisk argument" #~ msgid "cos: received non-numeric argument" #~ msgstr "cos: fik et ikke-numerisk argument" #~ msgid "lshift: received non-numeric first argument" #~ msgstr "lshift: fik et ikke-numerisk frste argument" #~ msgid "lshift: received non-numeric second argument" #~ msgstr "lshift: fik et ikke-numerisk andet argument" #~ msgid "rshift: received non-numeric first argument" #~ msgstr "rshift: fik et ikke-numerisk frste argument" #~ msgid "rshift: received non-numeric second argument" #~ msgstr "rshift: fik et ikke-numerisk andet argument" #~ msgid "and: argument %d is non-numeric" #~ msgstr "and: argumentet %d er ikke-numerisk" #, fuzzy #~ msgid "and: argument %d negative value %g is not allowed" #~ msgstr "and: argument %d negativ vrdi %g vil give mrkelige resultater" #, fuzzy #~ msgid "or: argument %d negative value %g is not allowed" #~ msgstr "or: argument %d negativ vrdi %g vil give mrkelige resultater" #~ msgid "xor: argument %d is non-numeric" #~ msgstr "xor: argumentet %d er ikke-numerisk" #, fuzzy #~ msgid "xor: argument %d negative value %g is not allowed" #~ msgstr "xor: argument %d negativ vrdi %g vil give mrkelige resultater" #~ msgid "Can't find rule!!!\n" #~ msgstr "Kan ikke finde regel!!!\n" #~ msgid "q" #~ msgstr "q" #, fuzzy #~ msgid "fts: bad first parameter" #~ msgstr "%s: er parameter\n" #, fuzzy #~ msgid "fts: bad second parameter" #~ msgstr "%s: er parameter\n" #, fuzzy #~ msgid "fts: bad third parameter" #~ msgstr "%s: er parameter\n" #, fuzzy #~ msgid "ord: called with inappropriate argument(s)" #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #, fuzzy #~ msgid "chr: called with inappropriate argument(s)" #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #, fuzzy #~ msgid "setenv(TZ, %s) failed (%s)" #~ msgstr "%s til '%s' mislykkedes (%s)" #, fuzzy #~ msgid "unsetenv(TZ) failed (%s)" #~ msgstr "%s: lukning mislykkedes (%s)" #~ msgid "backslash at end of string" #~ msgstr "omvendt skrstreg i slutningen af strengen" #, fuzzy #~ msgid "attempt to use array `%s[\".*%s\"]' in a scalar context" #~ msgstr "forsg p at bruge array '%s[\"%s\"]' i skalarsammenhng" #, fuzzy #~ msgid "attempt to use scalar `%s[\".*%s\"]' as array" #~ msgstr "forsg p at bruge skalaren '%s[\"%s\"]' som array" #~ msgid "gensub: third argument %g treated as 1" #~ msgstr "gensub: tredje argument %g behandlet som 1" #~ msgid "`extension' is a gawk extension" #~ msgstr "'extension' er en gawk-udvidelse" #, fuzzy #~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)" #~ msgstr "atalt: extension: kan ikke bne '%s' (%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" #~ msgstr "" #~ "fatalt: extension: bibliotek '%s': definer ikke " #~ "'plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)" #~ msgstr "" #~ "fatalt: extension: bibliotek '%s': kan ikke kalde funktionen '%s' (%s)\n" #~ msgid "extension: missing function name" #~ msgstr "extension: mangler funktionsnavn" #~ msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'" #~ msgstr "extension: ugyldigt tegn '%c' i funktionsnavn '%s'" #~ msgid "extension: can't redefine function `%s'" #~ msgstr "extension: kan ikke omdefinere funktion '%s'" #~ msgid "extension: function `%s' already defined" #~ msgstr "extension: funktionen '%s' er allerede defineret" #~ msgid "extension: function name `%s' previously defined" #~ msgstr "extension: funktionsnavnet '%s' er defineret tidligere" #~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" #~ msgstr "extension: kan ikke bruge gawk's indbyggede '%s' som funktionsnavn" #, fuzzy #~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1" #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #, fuzzy #~ msgid "stat: called with wrong number of arguments" #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #, fuzzy #~ msgid "statvfs: called with wrong number of arguments" #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #, fuzzy #~ msgid "fnmatch: called with less than three arguments" #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #, fuzzy #~ msgid "fnmatch: called with more than three arguments" #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #, fuzzy #~ msgid "fork: called with too many arguments" #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #, fuzzy #~ msgid "waitpid: called with too many arguments" #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #, fuzzy #~ msgid "wait: called with no arguments" #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #, fuzzy #~ msgid "wait: called with too many arguments" #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #, fuzzy #~ msgid "ord: called with too many arguments" #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #, fuzzy #~ msgid "chr: called with too many arguments" #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #, fuzzy #~ msgid "readfile: called with too many arguments" #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #, fuzzy #~ msgid "writea: called with too many arguments" #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #, fuzzy #~ msgid "reada: called with too many arguments" #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #, fuzzy #~ msgid "gettimeofday: ignoring arguments" #~ msgstr "mktime: fik et argument som ikke er en streng" #, fuzzy #~ msgid "sleep: called with too many arguments" #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #~ msgid "unknown value for field spec: %d\n" #~ msgstr "ukendt vrdi for felt-spec: %d\n" #~ msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" #~ msgstr "funktionen '%s' defineret til at tage ikke mere end %d argumenter" #~ msgid "function `%s': missing argument #%d" #~ msgstr "funktion '%s': mangler argument nummer %d" #~ msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%.*s\"]'" #~ msgstr "reference til ikke-initieret element '%s[\"%.*s\"]'" #~ msgid "subscript of array `%s' is null string" #~ msgstr "indeks i array '%s' er en tom streng" #~ msgid "%s: empty (null)\n" #~ msgstr "%s: tom (null)\n" #~ msgid "%s: empty (zero)\n" #~ msgstr "%s: tom (nul)\n" #~ msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" #~ msgstr "%s: tabelstrrelse = %d, arraystrrelse = %d\n" #~ msgid "%s: array_ref to %s\n" #~ msgstr "%s: arrayreference til %s\n" #~ msgid "`nextfile' is a gawk extension" #~ msgstr "'nextfile' er en gawk-udvidelse" #~ msgid "`delete array' is a gawk extension" #~ msgstr "'delete array' er en gawk-udvidelse" #~ msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule" #~ msgstr "'getline var' ugyldig inden i '%s' regel" #~ msgid "`getline' invalid inside `%s' rule" #~ msgstr "'getline' ugyldig inden i '%s' regel" #~ msgid "use of non-array as array" #~ msgstr "brug af ikke-array som array" #~ msgid "`%s' is a Bell Labs extension" #~ msgstr "'%s' er en Bell Labs-udvidelse" #~ msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results" #~ msgstr "or(%lf, %lf): negative vrdier vil give mrkelige resultater" #~ msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated" #~ msgstr "or(%lf, %lf): kommatalsvrdier vil blive trunkeret" #~ msgid "xor: received non-numeric first argument" #~ msgstr "xor: fik et ikke-numerisk frste argument" #~ msgid "xor: received non-numeric second argument" #~ msgstr "xor: fik et ikke-numerisk andet argument" #~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated" #~ msgstr "xor(%lf, %lf): kommatalsvrdier vil blive trunkeret" #~ msgid "can't use function name `%s' as variable or array" #~ msgstr "kan ikke bruge funktionsnavnet '%s' som variabel eller array" #~ msgid "assignment used in conditional context" #~ msgstr "tildeling brugt i sammenligningsammenhng" #~ msgid "" #~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" #~ msgstr "" #~ "for-lkke: array '%s' ndrede strrelse fra %ld til %ld under udfrelse " #~ "af lkken" #~ msgid "function called indirectly through `%s' does not exist" #~ msgstr "funktion kaldt indirekte via '%s' eksisterer ikke" #~ msgid "function `%s' not defined" #~ msgstr "funktionen '%s' er ikke defineret" #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule" #~ msgstr "'nextfile' kan ikke kaldes fra en '%s'-regel" #~ msgid "`next' cannot be called from a `%s' rule" #~ msgstr "'next' kan ikke kaldes fra en '%s'-regel" #~ msgid "Sorry, don't know how to interpret `%s'" #~ msgstr "Vd desvrre ikke hvordan '%s' skal fortolkes" #~ msgid "Operation Not Supported" #~ msgstr "Operationen understttes ikke" #~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" #~ msgstr "ingen (kendt) protokol opgivet i special-filnavn '%s'" #~ msgid "special file name `%s' is incomplete" #~ msgstr "special-filnavn '%s' er ufuldstndigt" #~ msgid "must supply a remote hostname to `/inet'" #~ msgstr "fjernmaskinenavn til '/inet' skal angives" #~ msgid "must supply a remote port to `/inet'" #~ msgstr "fjernport til '/inet' skal angives" #~ msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk" #~ msgstr "'-m[fr]'-flaget er irrelevant i gawk" #~ msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'" #~ msgstr "brug af flaget -m: '-m[fr] nnn'" #~ msgid "\t-R file\t\t\t--command=file\n" #~ msgstr "\t-R file\t\t\t--command=fil\n" #~ msgid "could not find groups: %s" #~ msgstr "kunne ikke finde grupper: %s" #~ msgid "" #~ "\t# %s block(s)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\t# %s blokke\n" #~ "\n" #~ msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependent" #~ msgstr "omrde p formen `[%c-%c]' er locale-afhngig" #~ msgid "assignment is not allowed to result of builtin function" #~ msgstr "tildeling er ikke tilladt til resultatet fra en indbygget funktion" #~ msgid "attempt to use array in a scalar context" #~ msgstr "forsg p at bruge array i skalarsammenhng" #~ msgid "statement may have no effect" #~ msgstr "kommandoen har mske ikke nogen effekt" #~ msgid "out of memory" #~ msgstr "slut p hukommelsen" #~ msgid "attempt to use scalar `%s' as array" #~ msgstr "forsg p at bruge skalaren '%s' som array" #~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX" #~ msgstr "kald af 'length' uden parenteser er forldet iflge POSIX" #~ msgid "division by zero attempted in `/'" #~ msgstr "forsgte at dividere med nul i '/'" #~ msgid "length: untyped parameter argument will be forced to scalar" #~ msgstr "length: parameter uden type vil blive brugt som skalar" #~ msgid "length: untyped argument will be forced to scalar" #~ msgstr "length: argument uden type vil blive brugt som skalar" #~ msgid "`break' outside a loop is not portable" #~ msgstr "'break' uden for en lkke er ikke portabelt" #~ msgid "`continue' outside a loop is not portable" #~ msgstr "'continue' uden for en lkke er ikke portabelt" #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" #~ msgstr "'nextfile' kan ikke kaldes fra en BEGIN-regel" #~ msgid "" #~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " #~ "another!" #~ msgstr "" #~ "konkatenering: sideeffekter i et udtryk har ndret lngden af et andet!" #~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval" #~ msgstr "ugyldig type (%s) i tree_eval" #~ msgid "\t# -- main --\n" #~ msgstr "\t# -- main --\n" #~ msgid "invalid tree type %s in redirect()" #~ msgstr "ugyldig trtype %s i redirect()" #~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry" #~ msgstr "/inet/raw-klient er desvrre ikke klar endnu" #~ msgid "only root may use `/inet/raw'." #~ msgstr "kun root kan bruge '/inet/raw'." #~ msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry" #~ msgstr "/inet/raw-server er desvrre ikke klar endnu" #~ msgid "file `%s' is a directory" #~ msgstr "filen '%s' er et katalog" #~ msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'" #~ msgstr "brug 'PROCINFO[\"%s\"]' i stedet for '%s'" #~ msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'" #~ msgstr "brug 'PROCINFO[...]' i stedet for '/dev/user'" #~ msgid "\t-m[fr] val\n" #~ msgstr "\t-m[fr] vrdi\n" #~ msgid "\t-W compat\t\t--compat\n" #~ msgstr "\t-W compat\t\t--compat\n" #~ msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" #~ msgstr "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" #~ msgid "\t-W usage\t\t--usage\n" #~ msgstr "\t-W usage\t\t--usage\n" #~ msgid "can't convert string to float" #~ msgstr "kan ikke konvertere en streng til flydende tal" #~ msgid "# treated internally as `delete'" #~ msgstr "# behandlet internt som 'delete'" #~ msgid "# this is a dynamically loaded extension function" #~ msgstr "# dette er en dynamisk indlst udvidelsesfunktion" #~ msgid "" #~ "\t# BEGIN block(s)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\t# BEGIN-blok\n" #~ "\n" #~ msgid "unexpected type %s in prec_level" #~ msgstr "uventet type %s i prec_level" #~ msgid "Unknown node type %s in pp_var" #~ msgstr "Ukendt nodetype %s i pp_var" EOF rm -fr po/de.po cat << \EOF > po/de.po # Deutsche Meldungen für GNU awk # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. # # Philipp Thomas , 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017. # Roland Illig , 2020-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 5.2.1b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-07 21:31+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-14 18:44+0200\n" "Last-Translator: Roland Illig \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: array.c:249 #, c-format msgid "from %s" msgstr "von %s" #: array.c:355 msgid "attempt to use a scalar value as array" msgstr "Es wird versucht, einen skalaren Wert als Feld zu verwenden" #: array.c:357 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" msgstr "Es wird versucht, den skalaren Parameter »%s« als Feld zu verwenden" #: array.c:360 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "Es wird versucht, den Skalar »%s« als Feld zu verwenden" #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794 #: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1161 #: eval.c:1555 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "Es wird versucht, das Feld »%s« in einem Skalarkontext zu verwenden" #: array.c:581 #, c-format msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'" msgstr "delete: Index »%.*s« ist in Feld »%s« nicht vorhanden" #: array.c:595 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" msgstr "Es wird versucht, den Skalar »%s[\"%.*s\"]« als Feld zu verwenden" #: array.c:808 array.c:858 #, c-format msgid "%s: first argument is not an array" msgstr "%s: das erste Argument ist kein Feld" #: array.c:850 #, c-format msgid "%s: second argument is not an array" msgstr "%s: das zweite Argument ist kein Feld" #: array.c:853 field.c:1006 field.c:1100 #, c-format msgid "%s: cannot use %s as second argument" msgstr "%s: %s kann nicht als zweites Argument verwendet werden" #: array.c:861 #, c-format msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument" msgstr "" "%s: wenn das erste Argument SYMTAB ist, muss es ein zweites Argument geben" #: array.c:863 #, c-format msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument" msgstr "" "%s: wenn das erste Argument FUNCTAB ist, muss es ein zweites Argument geben" #: array.c:870 msgid "" "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third " "argument is silly." msgstr "" "asort/asorti: Die Verwendung desselben Arrays als Quelle und Ziel ohne ein " "drittes Argument ist sinnlos." #: array.c:875 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument" msgstr "%s: das zweite Argument darf kein Teilfeld des ersten Arguments sein" #: array.c:880 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument" msgstr "%s: das erste Argument darf kein Teilfeld des zweiten Arguments sein" #: array.c:1410 #, c-format msgid "`%s' is invalid as a function name" msgstr "»%s« ist ein unzulässiger Funktionsname" #: array.c:1414 #, c-format msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "die Vergleichsfunktion »%s« für das Sortieren ist nicht definiert" #: awkgram.y:278 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "%s-Blöcke müssen einen Aktionsteil haben" #: awkgram.y:281 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "jede Regel muss entweder ein Muster oder einen Aktionsteil haben" #: awkgram.y:435 awkgram.y:447 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" msgstr "das alte awk erlaubt keine mehrfachen »BEGIN«- oder »END«-Regeln" #: awkgram.y:500 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "»%s« ist eine eingebaute Funktion und kann nicht umdefiniert werden" #: awkgram.y:564 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "" "die Regulärer-Ausdruck-Konstante »//« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist " "aber keiner" #: awkgram.y:568 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "" "die Regulärer-Ausdruck-Konstante »/%s/« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist " "aber keiner" #: awkgram.y:695 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "doppelte »case«-Werte im »switch«-Block: %s" #: awkgram.y:716 msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "jeder »switch«-Block darf höchstens ein »default« enthalten" #: awkgram.y:1052 awkgram.y:4484 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "" "»break« darf nur innerhalb einer Schleife oder eines Switch-Blocks vorkommen" #: awkgram.y:1062 awkgram.y:4476 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "»continue« darf nur innerhalb einer Schleife vorkommen" #: awkgram.y:1073 #, c-format msgid "`next' used in %s action" msgstr "»next« wird in %s-Aktion verwendet" #: awkgram.y:1084 #, c-format msgid "`nextfile' used in %s action" msgstr "»nextfile« wird in %s-Aktion verwendet" #: awkgram.y:1112 msgid "`return' used outside function context" msgstr "»return« darf nur innerhalb einer Funktion vorkommen" #: awkgram.y:1185 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "" "Einfaches »print« in BEGIN- oder END-Regel soll vermutlich »print \"\"« sein" #: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" msgstr "»delete« ist in Zusammenhang mit SYMTAB nicht zulässig" #: awkgram.y:1257 awkgram.y:1306 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" msgstr "»delete« ist in Zusammenhang mit FUNCTAB nicht zulässig" #: awkgram.y:1291 awkgram.y:1295 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "»delete(array)« ist eine tawk-Erweiterung" #: awkgram.y:1431 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "mehrstufige Zweiwege-Pipes funktionieren nicht" #: awkgram.y:1433 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous" msgstr "Verkettung als Ziel der E/A-Umlenkung »>« ist mehrdeutig" #: awkgram.y:1645 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "regulärer Ausdruck auf der rechten Seite einer Zuweisung" #: awkgram.y:1660 awkgram.y:1673 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "regulärer Ausdruck links vom »~«- oder »!~«-Operator" #: awkgram.y:1690 awkgram.y:1840 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" msgstr "das alte awk unterstützt das Schlüsselwort »in« nur nach »for«" #: awkgram.y:1700 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "regulärer Ausdruck rechts von einem Vergleich" #: awkgram.y:1819 #, c-format msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "nicht umgeleitetes »getline« ist ungültig innerhalb der »%s«-Regel" #: awkgram.y:1822 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "" "nicht umgeleitetes »getline« ist innerhalb der END-Aktion nicht definiert" #: awkgram.y:1842 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "das alte awk unterstützt keine mehrdimensionalen Felder" #: awkgram.y:1945 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "Aufruf von »length« ohne Klammern ist nicht portabel" #: awkgram.y:2019 msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgstr "indirekte Funktionsaufrufe sind eine gawk-Erweiterung" #: awkgram.y:2032 #, c-format msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" msgstr "" "die besondere Variable »%s« kann nicht für den indirekten Funktionsaufruf " "verwendet werden" #: awkgram.y:2065 #, c-format msgid "attempt to use non-function `%s' in function call" msgstr "es wird versucht, »%s« als Funktion aufzurufen, obwohl es keine ist" #: awkgram.y:2130 msgid "invalid subscript expression" msgstr "Ungültiger Index-Ausdruck" #: awkgram.y:2505 awkgram.y:2525 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133 msgid "warning: " msgstr "Warnung: " #: awkgram.y:2523 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165 msgid "fatal: " msgstr "Fatal: " #: awkgram.y:2576 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "unerwarteter Zeilenumbruch oder Ende der Zeichenkette" #: awkgram.y:2597 msgid "" "source files / command-line arguments must contain complete functions or " "rules" msgstr "" "Quelldateien und Kommandozeilenargumente dürfen nur vollständige Funktionen " "oder Regeln enthalten" #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 #: debug.c:2844 debug.c:5213 #, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "Quelldatei »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s" #: awkgram.y:2882 awkgram.y:3019 #, c-format msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "" "Die dynamische Bibliothek »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s" #: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5364 msgid "reason unknown" msgstr "unbekannte Ursache" #: awkgram.y:2893 awkgram.y:2917 #, c-format msgid "cannot include `%s' and use it as a program file" msgstr "»%s« kann nicht eingebunden und als Programmdatei verwendet werden" #: awkgram.y:2906 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "Quelldatei »%s« wurde bereits eingebunden" #: awkgram.y:2907 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "die dynamische Bibliothek »%s« wurde bereits eingebunden" #: awkgram.y:2944 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "»@include« ist eine gawk-Erweiterung" #: awkgram.y:2950 msgid "empty filename after @include" msgstr "leerer Dateiname nach @include" #: awkgram.y:2999 msgid "@load is a gawk extension" msgstr "»@load« ist eine gawk-Erweiterung" #: awkgram.y:3006 msgid "empty filename after @load" msgstr "leerer Dateiname nach @load" #: awkgram.y:3149 msgid "empty program text on command line" msgstr "kein Programmtext auf der Kommandozeile" #: awkgram.y:3265 debug.c:470 debug.c:628 #, c-format msgid "cannot read source file `%s': %s" msgstr "die Quelldatei »%s« kann nicht gelesen werden: %s" #: awkgram.y:3276 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "die Quelldatei »%s« ist leer" #: awkgram.y:3336 #, c-format msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code" msgstr "Fehler: ungültiges Zeichen »\\%03o« im Quellcode" #: awkgram.y:3563 msgid "source file does not end in newline" msgstr "die Quelldatei hört nicht mit einem Zeilenende auf" #: awkgram.y:3673 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "" "nicht beendeter regulärer Ausdruck (hört mit '\\' auf) am Ende der Datei" #: awkgram.y:3700 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" "%s: %d: der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« funktioniert " "nicht in gawk" #: awkgram.y:3704 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" "Der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« funktioniert nicht in " "gawk" #: awkgram.y:3717 msgid "unterminated regexp" msgstr "nicht beendeter regulärer Ausdruck" #: awkgram.y:3721 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "nicht beendeter regulärer Ausdruck am Dateiende" #: awkgram.y:3810 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "" "die Verwendung von »\\ #…« zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht portabel" #: awkgram.y:3832 msgid "backslash not last character on line" msgstr "das letzte Zeichen auf der Zeile ist kein Backslash (»\\«)" #: awkgram.y:3880 awkgram.y:3882 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "mehrdimensionale Felder sind eine gawk-Erweiterung" #: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 #, c-format msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "POSIX erlaubt den Operator »%s« nicht" #: awkgram.y:3909 awkgram.y:3920 awkgram.y:3955 awkgram.y:3963 #, c-format msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "das alte awk unterstützt den Operator »%s« nicht" #: awkgram.y:4060 awkgram.y:4082 command.y:1188 msgid "unterminated string" msgstr "nicht beendete Zeichenkette" #: awkgram.y:4070 main.c:1284 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "POSIX erlaubt keine harten Zeilenumbrüche in Zeichenkettenwerten" #: awkgram.y:4072 node.c:460 msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "" "die Verwendung von »\\« zur Fortsetzung von Zeichenketten ist nicht portabel" #: awkgram.y:4313 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "ungültiges Zeichen »%c« in einem Ausdruck" #: awkgram.y:4408 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "»%s« ist eine gawk-Erweiterung" #: awkgram.y:4413 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX erlaubt »%s« nicht" #: awkgram.y:4421 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "»%s« wird im alten awk nicht unterstützt" #: awkgram.y:4521 msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "»goto« gilt für manche als schlechter Stil" #: awkgram.y:4590 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "unzulässige Argumentzahl %d für %s" #: awkgram.y:4625 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" msgstr "" "%s: eine Zeichenkette als letztes Argument von »substitute« hat keinen Effekt" #: awkgram.y:4630 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "der dritte Parameter von %s ist ein unveränderliches Objekt" #: awkgram.y:4734 awkgram.y:4737 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: das dritte Argument ist eine gawk-Erweiterung" #: awkgram.y:4791 awkgram.y:4794 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: das zweite Argument ist eine gawk-Erweiterung" #: awkgram.y:4806 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "fehlerhafte Verwendung von dcgettext(_\"...\"): \n" "entfernen Sie den führenden Unterstrich" #: awkgram.y:4821 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "fehlerhafte Verwendung von dcngettext(_\"...\"): \n" "entfernen Sie den führenden Unterstrich" #: awkgram.y:4840 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "index: eine Regexp-Konstante als zweites Argument ist unzulässig" #: awkgram.y:4893 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "Funktion »%s«: Parameter »%s« verdeckt eine globale Variable" #: awkgram.y:4942 debug.c:4197 debug.c:4240 debug.c:5362 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s" #: awkgram.y:4943 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "die Liste der Variablen wird auf der Standardfehlerausgabe ausgegeben" #: awkgram.y:4951 #, c-format msgid "%s: close failed: %s" msgstr "%s: close ist fehlgeschlagen: %s" #: awkgram.y:4976 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() zweimal aufgerufen!" #: awkgram.y:4984 msgid "there were shadowed variables" msgstr "es gab verdeckte Variablen" #: awkgram.y:5061 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "Funktion »%s« wurde bereits definiert" #: awkgram.y:5112 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" msgstr "" "Funktion »%s«: Funktionsnamen können nicht als Parameternamen verwendet " "werden" #: awkgram.y:5115 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "" "Funktion »%s«: die besondere Variable »%s« kann nicht als Parameter " "verwendet werden" #: awkgram.y:5119 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "Funktion »%s«: Parameter »%s« darf keinen Namensraum enthalten" #: awkgram.y:5126 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "Funktion »%s«: Parameter #%d, »%s« wiederholt Parameter #%d" #: awkgram.y:5215 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "aufgerufene Funktion »%s« ist nirgends definiert" #: awkgram.y:5219 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "Funktion »%s« wurde definiert aber nirgends aufgerufen" #: awkgram.y:5251 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "" "Regulärer-Ausdruck-Konstante für Parameter #%d ergibt einen \n" "logischen Wert" #: awkgram.y:5266 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" "Funktion »%s« wird mit Leerzeichen zwischen Name und »(« aufgerufen,\n" "oder als Variable oder Feld verwendet" #: awkgram.y:5489 awkgram.y:5542 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 msgid "division by zero attempted" msgstr "Division durch Null wurde versucht" #: awkgram.y:5498 awkgram.y:5551 mpfr.c:1634 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "Division durch Null versucht in »%%«" #: awkgram.y:5871 msgid "" "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "" "dem Ergebnis eines Feld-Postinkrementausdruck kann kein Wert zugewiesen " "werden" #: awkgram.y:5874 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "Unzulässiges Ziel für eine Zuweisung (Opcode %s)" #: awkgram.y:6254 msgid "statement has no effect" msgstr "Anweisung hat keine Auswirkung" #: awkgram.y:6769 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" msgstr "" "Bezeichner %s: Qualifizierte Namen sind im traditionellen bzw. POSIX-Modus " "nicht erlaubt" #: awkgram.y:6774 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "" "Bezeichner %s: Trennzeichen für Namensräume sind 2 Doppelpunkte, nicht 1" #: awkgram.y:6780 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "der qualifizierte Bezeichner »%s« hat ein falsches Format" #: awkgram.y:6787 #, c-format msgid "" "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" msgstr "" "Bezeichner »%s«: das Trennzeichen für Namensräume darf nur einmal pro " "qualifiziertem Namen vorkommen" #: awkgram.y:6836 awkgram.y:6887 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" msgstr "" "der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als Namensraum verwendet werden" #: awkgram.y:6843 awkgram.y:6853 #, c-format msgid "" "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " "not allowed" msgstr "" "der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als zweite Komponente des " "qualifizierten Namens verwendet werden" #: awkgram.y:6871 msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "»@namespace« ist eine gawk-Erweiterung" #: awkgram.y:6878 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" msgstr "" "der Name »%s« des Namensraums muss den Benennungsregeln für Bezeichner " "entsprechen" #: builtin.c:98 builtin.c:105 #, c-format msgid "%s: called with %d arguments" msgstr "%s: wurde mit %d Argumenten aufgerufen" #: builtin.c:130 #, c-format msgid "%s to \"%s\" failed: %s" msgstr "%s to \"%s\" fehlgeschlagen: %s" #: builtin.c:134 msgid "standard output" msgstr "Standardausgabe" #: builtin.c:135 msgid "standard error" msgstr "Standardfehleraugabe" #: builtin.c:211 builtin.c:549 builtin.c:649 builtin.c:1859 builtin.c:2608 #: builtin.c:2626 builtin.c:2745 builtin.c:3758 mpfr.c:821 #, c-format msgid "%s: received non-numeric argument" msgstr "%s: das Argument ist keine Zahl" #: builtin.c:217 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" msgstr "exp: das Argument %g liegt außerhalb des gültigen Bereichs" #: builtin.c:281 builtin.c:618 builtin.c:2201 builtin.c:2263 builtin.c:2517 #: builtin.c:2550 #, c-format msgid "%s: received non-string argument" msgstr "%s: das Argument ist keine Zeichenkette" #: builtin.c:298 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" msgstr "" "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Pipe »%.*s« ist nur zum Lesen " "geöffnet" #: builtin.c:301 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" msgstr "" "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Datei »%.*s« ist nur zum Lesen " "geöffnet" #: builtin.c:312 #, c-format msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s" msgstr "fflush: Der Puffer für die Datei »%.*s« kann nicht geleert werden: %s" #: builtin.c:317 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" msgstr "" "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich; zweiseitige Pipe »%.*s« hat die " "schreibende Seite geschlossen" #: builtin.c:323 #, c-format msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "fflush: »%.*s« ist keine geöffnete Datei, Pipe oder Prozess" #: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4020 #: builtin.c:4107 builtin.c:4174 #, c-format msgid "%s: received non-string first argument" msgstr "%s: erstes Argument ist keine Zeichenkette" #: builtin.c:434 builtin.c:3998 builtin.c:4013 builtin.c:4103 builtin.c:4165 #, c-format msgid "%s: received non-string second argument" msgstr "%s: zweites Argument ist keine Zeichenkette" #: builtin.c:592 msgid "length: received array argument" msgstr "length: Argument ist ein Feld" #: builtin.c:595 msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "»length(array)« ist eine Gawk-Erweiterung" #: builtin.c:652 builtin.c:1863 #, c-format msgid "%s: received negative argument %g" msgstr "%s: Negatives Argument %g" #: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" msgstr "" "Fatal: »Position$« muss entweder auf alle Formate angewandt werden oder auf " "keines" #: builtin.c:935 #, c-format msgid "field width is ignored for `%%' specifier" msgstr "Feldbreite wird für die »%%«-Angabe ignoriert" #: builtin.c:937 #, c-format msgid "precision is ignored for `%%' specifier" msgstr "Genauigkeit wird für die »%%«-Angabe ignoriert" #: builtin.c:939 #, c-format msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" msgstr "Feldbreite und Genauigkeit werden für die »%%«-Angabe ignoriert" #: builtin.c:990 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" msgstr "Fatal: »$« ist in awk-Formaten nicht zulässig" #: builtin.c:999 msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0" msgstr "Fatal: die Argumentposition bei »$« muss > 0 sein" #: builtin.c:1003 #, c-format msgid "" "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" msgstr "" "Fatal: die Argumentposition %ld ist größer als die Gesamtanzahl angegebener " "Argumente" #: builtin.c:1007 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" msgstr "Fatal: »$« nach Punkt in Formatangabe nicht zulässig" #: builtin.c:1026 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" msgstr "Fatal: »$« fehlt in positionsabhängiger Feldbreite oder Genauigkeit" # #: builtin.c:1104 #, c-format msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "»%c« ist in awk-Formaten bedeutungslos, ignoriert" #: builtin.c:1108 #, c-format msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "Fatal: »%c« ist in POSIX-awk-Formaten nicht zulässig" #: builtin.c:1139 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format" msgstr "[s]printf: Wert %g ist außerhalb des Bereichs für Format »%%c«" #: builtin.c:1152 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character" msgstr "[s]printf: Wert %g ist kein gultiges Wide-Zeichen" #: builtin.c:1544 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: Wert %g ist außerhalb des Bereichs für Format »%%%c«" #: builtin.c:1552 #, c-format msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: Wert %s ist außerhalb des Bereichs für Format »%%%c«" #: builtin.c:1577 #, c-format msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks" msgstr "" "das Format %%%c ist zwar in POSIX, aber nicht auf andere awks übertragbar" #: builtin.c:1688 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" msgstr "" "das unbekannte Zeichen »%c« in der Formatspezifikation wird ignoriert: keine " "Argumente umgewandelt" #: builtin.c:1693 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" msgstr "Fatal: nicht genügend Argumente für die Formatangabe" #: builtin.c:1695 msgid "^ ran out for this one" msgstr "^ hierfür fehlte es" #: builtin.c:1702 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" msgstr "[s]printf: Format-Spezifikation hat keinen Steuerbuchstaben" #: builtin.c:1705 msgid "too many arguments supplied for format string" msgstr "zu viele Argumente für den Formatstring" #: builtin.c:1752 #, c-format msgid "%s: received non-string format string argument" msgstr "%s: Argument für das Format ist keine Zeichenkette" #: builtin.c:1767 msgid "sprintf: no arguments" msgstr "sprintf: keine Argumente" #: builtin.c:1790 builtin.c:1801 msgid "printf: no arguments" msgstr "printf: keine Argumente" #: builtin.c:1816 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" msgstr "" "printf: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen " "Pipe zu schreiben" #: builtin.c:1884 builtin.c:4096 #, c-format msgid "%s: received non-numeric third argument" msgstr "%s: das dritte Argument ist keine Zahl" #: builtin.c:1891 builtin.c:2081 builtin.c:2587 builtin.c:3586 builtin.c:3627 #: builtin.c:4227 #, c-format msgid "%s: received non-numeric second argument" msgstr "%s: das zweite Argument ist keine Zahl" #: builtin.c:1902 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" msgstr "substr: Länge %g ist nicht >= 1" #: builtin.c:1904 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" msgstr "substr: Länge %g ist nicht >= 0" #: builtin.c:1918 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" msgstr "substr: nicht ganzzahlige Länge %g wird abgeschnitten" #: builtin.c:1923 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" msgstr "" "substr: Länge %g ist zu groß für Stringindizierung, wird auf %g gekürzt" #: builtin.c:1935 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" msgstr "substr: Start-Index %g ist ungültig, 1 wird verwendet" #: builtin.c:1940 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" msgstr "substr: nicht ganzzahliger Start-Wert %g wird abgeschnitten" #: builtin.c:1963 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "substr: Quellzeichenkette ist leer" #: builtin.c:1977 #, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" msgstr "substr: Start-Index %g liegt hinter dem Ende der Zeichenkette" #: builtin.c:1985 #, c-format msgid "" "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" msgstr "" "substr: Länge %g am Start-Index %g überschreitet die Länge des ersten " "Arguments (%lu)" #: builtin.c:2060 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" msgstr "strftime: Formatwert in PROCINFO[\"strftime\"] ist numerischen Typs" #: builtin.c:2091 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" msgstr "" "strftime: das zweite Argument ist kleiner als 0 oder zu groß für time_t" #: builtin.c:2098 msgid "strftime: second argument out of range for time_t" msgstr "" "strftime: das zweite Argument ist außerhalb des Gültigkeitsbereichs von " "time_t" #: builtin.c:2114 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "strftime: die Format-Zeichenkette ist leer" #: builtin.c:2220 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" msgstr "mktime: mindestens einer der Werte ist außerhalb des normalen Bereichs" #: builtin.c:2258 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" msgstr "die Funktion »system« ist im Sandbox-Modus nicht erlaubt" #: builtin.c:2332 builtin.c:2407 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" msgstr "" "print: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen " "Pipe zu schreiben" #: builtin.c:2430 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "Referenz auf das nicht initialisierte Feld »$%d«" #: builtin.c:2585 builtin.c:3584 builtin.c:3625 builtin.c:4225 #, c-format msgid "%s: received non-numeric first argument" msgstr "%s: das erste Argument ist keine Zahl" #: builtin.c:2778 msgid "match: third argument is not an array" msgstr "match: das dritte Argument ist kein Feld" #: builtin.c:2780 #, c-format msgid "%s: cannot use %s as third argument" msgstr "%s: %s kann nicht als drittes Argument verwendet werden" #: builtin.c:3027 #, c-format msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1" msgstr "gensub: das dritte Argument »%.*s« wird als 1 interpretiert" #: builtin.c:3386 #, c-format msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments" msgstr "%s: kann indirekt nur mit zwei Argumenten aufgerufen werden" #: builtin.c:3409 msgid "indirect call to gensub requires three or four arguments" msgstr "der indirekte Aufruf von gensub erfordert drei oder vier Argumente" #: builtin.c:3471 msgid "indirect call to match requires two or three arguments" msgstr "der indirekte Aufruf von match erfordert zwei oder drei Argumente" #: builtin.c:3515 #, c-format msgid "indirect call to %s requires two to four arguments" msgstr "der indirekte Aufruf von %s erfordert zwei bis vier Argumente" #: builtin.c:3592 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed" msgstr "lshift(%f, %f): negative Werte sind nicht zulässig" #: builtin.c:3596 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "lshift(%f, %f): der Nachkommateil wird abgeschnitten" #: builtin.c:3598 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "" "lshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen Ergebnissen " "führen" #: builtin.c:3633 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed" msgstr "rshift (%f, %f): negative Werte sind nicht zulässig" #: builtin.c:3637 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "rshift(%f, %f): der Nachkommateil wird abgeschnitten" #: builtin.c:3639 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "" "rshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen Ergebnissen " "führen" #: builtin.c:3663 builtin.c:3694 builtin.c:3724 #, c-format msgid "%s: called with less than two arguments" msgstr "%s: wird mit weniger als zwei Argumenten aufgerufen" #: builtin.c:3668 builtin.c:3699 builtin.c:3730 #, c-format msgid "%s: argument %d is non-numeric" msgstr "%s: das Argument %d ist nicht numerisch" #: builtin.c:3672 builtin.c:3703 builtin.c:3734 #, c-format msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed" msgstr "%s: in Argument %d ist der negative Wert %g unzulässig" #: builtin.c:3763 #, c-format msgid "compl(%f): negative value is not allowed" msgstr "compl(%f): der negative Wert ist unzulässig" #: builtin.c:3766 #, c-format msgid "compl(%f): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%f): der Dezimalteil wird abgeschnitten" #: builtin.c:3954 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "dcgettext: »%s« ist keine gültige Locale-Kategorie" #: builtin.c:3989 builtin.c:4007 #, c-format msgid "%s: received non-string third argument" msgstr "%s: drittes Argument ist keine Zeichenkette" #: builtin.c:4062 builtin.c:4083 #, c-format msgid "%s: received non-string fifth argument" msgstr "%s: fünftes Argument ist keine Zeichenkette" #: builtin.c:4072 builtin.c:4089 #, c-format msgid "%s: received non-string fourth argument" msgstr "%s: viertes Argument ist keine Zeichenkette" #: builtin.c:4217 mpfr.c:1337 msgid "intdiv: third argument is not an array" msgstr "intdiv: das dritte Argument ist kein Feld" #: builtin.c:4236 mpfr.c:1386 msgid "intdiv: division by zero attempted" msgstr "intdiv: Division durch Null wurde versucht" #: builtin.c:4277 msgid "typeof: second argument is not an array" msgstr "typeof: das zweite Argument ist kein Feld" #: builtin.c:4367 #, c-format msgid "" "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" msgstr "" "typeof fand die unzulässige Kombination von Kennungen »%s«; Bitte senden Sie " "einen Fehlerbericht" #: builtin.c:4405 #, c-format msgid "typeof: unknown argument type `%s'" msgstr "typeof: unbekannter Parametertyp »%s«" #: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296 #, c-format msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode" msgstr "" "im Spielwiesenmodus kann die neue Datei (%.*s) nicht zu ARGV hinzugefügt " "werden" #: command.y:228 #, c-format msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command `end'\n" msgstr "Geben Sie (g)awk-Anweisungen ein, und zum Abschluss »end«\n" #: command.y:292 #, c-format msgid "invalid frame number: %d" msgstr "ungültige Frame-Nummer: %d" #: command.y:298 #, c-format msgid "info: invalid option - `%s'" msgstr "info: ungültige Option - »%s«" #: command.y:324 #, c-format msgid "source: `%s': already sourced" msgstr "Quelldatei »%s«: wurde bereits eingelesen" #: command.y:329 #, c-format msgid "save: `%s': command not permitted" msgstr "save »%s«: unzulässiger Befehl" #: command.y:342 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" msgstr "" "Der Befehl »commands« kann nicht für Break- bzw. Watchpoints verwendet werden" #: command.y:344 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" msgstr "es wurden noch keine Break-/Watchpoints gesetzt" #: command.y:346 msgid "invalid breakpoint/watchpoint number" msgstr "ungültige Nummer des Break-/Watchpoints" #: command.y:351 #, c-format msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n" msgstr "" "Geben Sie die Befehle ein, die bei Erreichen von %s %d ausgeführt werden " "sollen, einen pro Zeile.\n" #: command.y:353 #, c-format msgid "End with the command `end'\n" msgstr "Beenden Sie die Eingabe mit dem Befehl »end«\n" #: command.y:360 msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'" msgstr "»end« ist nur innerhalb der Befehle »commands« oder »eval« zulässig" #: command.y:370 msgid "`silent' valid only in command `commands'" msgstr "»silent« ist nur innerhalb des Befehls »commands« zulässig" #: command.y:376 #, c-format msgid "trace: invalid option - `%s'" msgstr "trace: ungültige Option - »%s«" #: command.y:390 msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number" msgstr "condition: unzulässige Nummer für Break-/Watchpoint" #: command.y:452 msgid "argument not a string" msgstr "das Argument ist keine Zeichenkette" #: command.y:462 command.y:467 #, c-format msgid "option: invalid parameter - `%s'" msgstr "option: ungültiger Parameter - »%s«" #: command.y:477 #, c-format msgid "no such function - `%s'" msgstr "unbekannte Funktion - »%s«" #: command.y:534 #, c-format msgid "enable: invalid option - `%s'" msgstr "enable: ungültige Option - »%s«" #: command.y:600 #, c-format msgid "invalid range specification: %d - %d" msgstr "ungültige Bereichsangabe: %d - %d" #: command.y:662 msgid "non-numeric value for field number" msgstr "nichtnumerischer Wert als Feldnummer" #: command.y:683 command.y:690 msgid "non-numeric value found, numeric expected" msgstr "nichtnumerischer Wert, wo ein numerischer erwartet wurde" #: command.y:715 command.y:721 msgid "non-zero integer value" msgstr "ganzzahliger Wert ungleich Null" #: command.y:820 msgid "" "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" msgstr "" "backtrace [N] - log von allen oder den N innersten (äußersten wenn N < 0) " "Rahmen" #: command.y:822 msgid "" "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" msgstr "" "break [[Dateiname:]N|Funktion] - Haltepunkt an der angegebenen Stelle setzen" #: command.y:824 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set" msgstr "clear [[Dateiname:]N|Funktion] - zuvor gesetzte Haltepunkte löschen" #: command.y:826 msgid "" "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " "breakpoint(watchpoint) hit" msgstr "" "commands [Nr] - startet eine Liste von Befehlen, die bei Erreichen eines " "Halte- bzw. Beobachtungspunkts ausgeführt werden" #: command.y:828 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition" msgstr "" "condition Nr [Ausdruck] - Bedingungen für einen Halte-/Beobachtungspunkt " "setzen oder löschen" #: command.y:830 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged" msgstr "continue [ANZAHL] - zu debuggendes Programm fortsetzen" #: command.y:832 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints" msgstr "delete [Breakpoints] [Bereich] - angegebene Haltepunkte entfernen" #: command.y:834 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints" msgstr "disable [Haltepunkte] [Bereich] - angegebene Haltepunkte deaktivieren" #: command.y:836 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops" msgstr "display [Var] - den Wert der Variablen bei jedem Programmstop ausgeben" #: command.y:838 msgid "down [N] - move N frames down the stack" msgstr "down [N] - N Rahmen nach unten im Stack gehen" #: command.y:840 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout" msgstr "" "dump [Dateiname] - Befehle in eine Datei oder auf der Standardausgabe " "ausgeben" #: command.y:842 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints" msgstr "" "enable [once|del] [Haltepunkte] [Bereich] - die angegebenen Haltepunkte " "aktivieren" #: command.y:844 msgid "end - end a list of commands or awk statements" msgstr "end - eine Liste von Befehlen oder AWK-Anweisungen beenden" #: command.y:846 msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)" msgstr "eval stmt|[p1, p2, ...] - AWK-Ausdrücke auswerten" #: command.y:848 msgid "exit - (same as quit) exit debugger" msgstr "exit - (dasselbe wie quit) Debugger verlassen" #: command.y:850 msgid "finish - execute until selected stack frame returns" msgstr "" "finish - mit Ausführung fortfahren, bis der angegebene Rahmen verlassen wird" #: command.y:852 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N" msgstr "frame [N] - den Stackrahmen Nummer N auswählen und ausgeben" #: command.y:854 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command" msgstr "" "help [Befehl] - Liste der Befehle oder die Beschreibung eines einzelnen " "Befehls ausgeben" #: command.y:856 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT" msgstr "" "ignore N Anzahl - den Ignorieren-Zähler von Haltepunkt N auf Anzahl setzen" #: command.y:858 msgid "" "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" "display|watch" msgstr "" "info Thema - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" "display|watch" #: command.y:860 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)" msgstr "" "list [-|+|[Dateiname:]Zeilennr|Funktion|Breich] - die angegebenen Zeilen " "ausgeben" #: command.y:862 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls" msgstr "" "next [Anzahl] - Programm schrittweise ausführen, aber Subroutinen in einem " "Rutsch ausführen" #: command.y:864 msgid "" "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" msgstr "" "nexti [Anzahl] - einen Befehl abarbeiten, aber Subroutinen in einem Rutsch " "ausführen" #: command.y:866 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)" msgstr "option [Name[=Wert]] - Debuggeroptionen setzen oder anzeigen" #: command.y:868 msgid "print var [var] - print value of a variable or array" msgstr "print Var [Var] - den Wert einer Variablen oder eines Feldes ausgeben" #: command.y:870 msgid "printf format, [arg], ... - formatted output" msgstr "printf Format, [Arg], ... - formatierte Ausgabe" #: command.y:872 msgid "quit - exit debugger" msgstr "quit - Debugger verlassen" #: command.y:874 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller" msgstr "" "return [Wert] - den ausgewählten Stapelrahmen zu seinem Aufrufer " "zurückkehren lassen" #: command.y:876 msgid "run - start or restart executing program" msgstr "run - Programm erstmals oder erneut ausführen" #: command.y:879 msgid "save filename - save commands from the session to file" msgstr "save Dateiname - Befehle der Sitzung in einer Datei sichern" #: command.y:882 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable" msgstr "set Var = Wert - einer skalaren Variablen einen Wert zuweisen" #: command.y:884 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint" msgstr "" "silent - unterdrückt die übliche Nachricht, wenn ein Halte- bzw. " "Beobachtungspunkt erreicht wird" #: command.y:886 msgid "source file - execute commands from file" msgstr "source Datei - die Befehle aus der Datei ausführen" #: command.y:888 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line" msgstr "" "step [Anzahl] - Programm schrittweise ausführen, bis es eine andere Zeile " "des Quellcodes erreicht" #: command.y:890 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly" msgstr "stepi [Anzahl] - genau einen Befehl ausführen" #: command.y:892 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint" msgstr "tbreak [[Dateiname:]N|Funktion] - einen temporären Haltepunkt setzen" #: command.y:894 msgid "trace on|off - print instruction before executing" msgstr "trace on|off - Instruktionen vor der Ausführung ausgeben" #: command.y:896 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list" msgstr "" "undisplay [N] - Variablen von der Liste der automatisch anzuzeigenden " "entfernen" #: command.y:898 msgid "" "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " "line or line N within current frame" msgstr "" "until [[Dateiname:]N|Funktion - ausführen, bis das Programm eine andere " "Zeile erreicht oder Zeile N im aktuellen Rahmen" #: command.y:900 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list" msgstr "unwatch [N] - Variablen von der Beobachtungsliste löschen" #: command.y:902 msgid "up [N] - move N frames up the stack" msgstr "up [N] - N Rahmen im Kellerspeicher nach oben gehen" #: command.y:904 msgid "watch var - set a watchpoint for a variable" msgstr "watch Var - einen Beobachtungspunkt für eine Variable setzen" #: command.y:906 msgid "" "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " "if N < 0) frames" msgstr "" "where [N] - (dasselbe wie backtrace) Spur von allen oder den N innersten " "(oder äußersten, wenn N < 0) Stapelrahmen ausgeben" #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142 #, c-format msgid "error: " msgstr "Fehler: " #: command.y:1061 #, c-format msgid "cannot read command: %s\n" msgstr "der Befehl kann nicht gelesen werden: %s\n" #: command.y:1075 #, c-format msgid "cannot read command: %s" msgstr "der Befehl kann nicht gelesen werden: %s" #: command.y:1126 msgid "invalid character in command" msgstr "ungültiges Zeichen im Befehl" #: command.y:1162 #, c-format msgid "unknown command - `%.*s', try help" msgstr "unbekannter Befehl – »%.*s«, versuchen Sie es mit »help«" #: command.y:1232 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: command.y:1294 msgid "invalid character" msgstr "ungültiges Zeichen" #: command.y:1498 #, c-format msgid "undefined command: %s\n" msgstr "undefinierter Befehl: %s\n" #: debug.c:257 msgid "set or show the number of lines to keep in history file" msgstr "" "die Anzahl von Zeilen setzen oder anzeigen, die in der Verlaufsdatei " "gespeichert werden sollen" #: debug.c:259 msgid "set or show the list command window size" msgstr "die Größe des Fensters für den Befehl list setzen oder anzeigen" #: debug.c:261 msgid "set or show gawk output file" msgstr "die gawk-Ausgabedatei festlegen oder anzeigen" #: debug.c:263 msgid "set or show debugger prompt" msgstr "den Debugger-Prompt festlegen oder anzeigen" #: debug.c:265 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)" msgstr "" "das Sichern der Befehlshistorie (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)" #: debug.c:267 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)" msgstr "das Sichern der Optionen (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)" #: debug.c:269 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)" msgstr "" "das Verfolgen von Instruktionen (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)" #: debug.c:358 msgid "program not running" msgstr "das Programm läuft gerade nicht" #: debug.c:475 #, c-format msgid "source file `%s' is empty.\n" msgstr "die Quelldatei »%s« ist leer.\n" #: debug.c:502 msgid "no current source file" msgstr "keine aktuelle Quelldatei" #: debug.c:527 #, c-format msgid "cannot find source file named `%s': %s" msgstr "die Quelldatei »%s« kann nicht gefunden werden: %s" #: debug.c:551 #, c-format msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n" msgstr "" "Warnung: Quelldatei »%s« wurde seit der Programmübersetzung verändert.\n" #: debug.c:573 #, c-format msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines" msgstr "" "die Zeilennummer %d ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s« hat %d Zeilen" #: debug.c:633 #, c-format msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d" msgstr "unerwartetes Dateiende beim Lesen von Datei »%s«, Zeile %d" #: debug.c:642 #, c-format msgid "source file `%s' modified since start of program execution" msgstr "Quelldatei »%s« wurde seit dem Start des Programmes verändert" #: debug.c:754 #, c-format msgid "Current source file: %s\n" msgstr "Derzeitige Quelldatei: %s\n" #: debug.c:755 #, c-format msgid "Number of lines: %d\n" msgstr "Anzahl von Zeilen: %d\n" #: debug.c:762 #, c-format msgid "Source file (lines): %s (%d)\n" msgstr "Quelldatei (Zeilen): %s (%d)\n" #: debug.c:776 msgid "" "Number Disp Enabled Location\n" "\n" msgstr "" "Nummer Anz. Aktiv Ort\n" "\n" #: debug.c:787 #, c-format msgid "\tnumber of hits = %ld\n" msgstr "\tAnzahl Treffer = %ld\n" #: debug.c:789 #, c-format msgid "\tignore next %ld hit(s)\n" msgstr "\tdie nächsten %ld Treffer\n" #: debug.c:791 debug.c:931 #, c-format msgid "\tstop condition: %s\n" msgstr "\tHaltebedingung: %s\n" #: debug.c:793 debug.c:933 msgid "\tcommands:\n" msgstr "\tBefehle:\n" #: debug.c:815 #, c-format msgid "Current frame: " msgstr "Derzeitiger Stapelrahmen: " #: debug.c:818 #, c-format msgid "Called by frame: " msgstr "Aufgerufen aus Rahmen: " #: debug.c:822 #, c-format msgid "Caller of frame: " msgstr "Aufrufer des Rahmens: " #: debug.c:840 #, c-format msgid "None in main().\n" msgstr "Keine in main().\n" #: debug.c:870 msgid "No arguments.\n" msgstr "Keine Argumente.\n" #: debug.c:871 msgid "No locals.\n" msgstr "Keine lokalen.\n" #: debug.c:879 msgid "" "All defined variables:\n" "\n" msgstr "" "Alle definierten Variablen:\n" "\n" #: debug.c:889 msgid "" "All defined functions:\n" "\n" msgstr "" "Alle definierten Funktionen:\n" "\n" #: debug.c:908 msgid "" "Auto-display variables:\n" "\n" msgstr "" "Auto-Anzeige-Variablen:\n" "\n" #: debug.c:911 msgid "" "Watch variables:\n" "\n" msgstr "" "Zu überwachende Variablen:\n" "\n" #: debug.c:1054 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context\n" msgstr "im aktuellen Kontext gibt es kein Symbol mit Namen »%s«\n" #: debug.c:1066 debug.c:1455 #, c-format msgid "`%s' is not an array\n" msgstr "»%s« ist kein Feld\n" #: debug.c:1080 #, c-format msgid "$%ld = uninitialized field\n" msgstr "$%ld = nicht initialisiertes Feld\n" #: debug.c:1101 #, c-format msgid "array `%s' is empty\n" msgstr "Das Feld »%s« ist leer\n" #: debug.c:1144 debug.c:1196 #, c-format msgid "subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n" msgstr "Index [\"%.*s\"] ist in Feld »%s« nicht vorhanden\n" #: debug.c:1200 #, c-format msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n" msgstr "»%s[\"%.*s\"]« ist kein Feld\n" #: debug.c:1262 debug.c:5122 #, c-format msgid "`%s' is not a scalar variable" msgstr "»%s« ist keine skalare Variable" #: debug.c:1285 debug.c:5152 #, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" msgstr "Versuch, das Feld »%s[\"%.*s\"]« in einem Skalarkontext zu verwenden" #: debug.c:1308 debug.c:5163 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array" msgstr "Versuch, den Skalar »%s[\"%.*s\"]« als Feld zu verwenden" #: debug.c:1451 #, c-format msgid "`%s' is a function" msgstr "»%s« ist eine Funktion" #: debug.c:1493 #, c-format msgid "watchpoint %d is unconditional\n" msgstr "Watchpoint %d ist bedingungslos\n" #: debug.c:1527 #, c-format msgid "no display item numbered %ld" msgstr "kein anzuzeigendes Element mit Nummer %ld" #: debug.c:1530 #, c-format msgid "no watch item numbered %ld" msgstr "kein zu beobachtendes Element mit Nummer %ld" #: debug.c:1556 #, c-format msgid "%d: subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n" msgstr "%d: Index [\"%.*s\"] ist in Feld »%s« nicht vorhanden\n" #: debug.c:1796 msgid "attempt to use scalar value as array" msgstr "Es wird versucht, einen Skalar als Feld zu verwenden" #: debug.c:1887 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" msgstr "" "Watchpoint %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des " "Gültigkeitsbereichs ist.\n" #: debug.c:1898 #, c-format msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n" msgstr "" "Anzuzeigendes Element %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des " "Gültigkeitsbereichs ist.\n" #: debug.c:1931 #, c-format msgid " in file `%s', line %d\n" msgstr " in Datei »%s«, Zeile %d\n" #: debug.c:1952 #, c-format msgid " at `%s':%d" msgstr " bei »%s«:%d" #: debug.c:1968 debug.c:2031 #, c-format msgid "#%ld\tin " msgstr "#%ld\tin " #: debug.c:2005 #, c-format msgid "More stack frames follow ...\n" msgstr "Weitere Stapelrahmen folgen ...\n" #: debug.c:2048 msgid "invalid frame number" msgstr "ungültige Rahmennummer" #: debug.c:2231 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" msgstr "" "Hinweis: Breakpont %d (aktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) wird " "auch an %s:%d gesetzt" #: debug.c:2238 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d" msgstr "Hinweis: Breakpont %d (aktiv) wird auch an %s:%d gesetzt" #: debug.c:2245 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" msgstr "" "Hinweis: Breakpoint %d (inaktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) " "wird auch von %s:%d gesetzt" #: debug.c:2252 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d" msgstr "Hinweis: Breakpont %d (inaktiv) wird auch an %s:%d gesetzt" #: debug.c:2269 #, c-format msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n" msgstr "Breakpont %d wird auf Datei %s, Zeile %d gesetzt\n" #: debug.c:2371 #, c-format msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n" msgstr "In Datei »%s« kann kein Breakpoint gesetzt werden\n" #: debug.c:2400 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' is out of range" msgstr "Zeilennummer %d in Datei »%s« liegt außerhalb des gültigen Bereichs" #: debug.c:2404 #, c-format msgid "internal error: cannot find rule\n" msgstr "Interner Fehler: Regel wurde nicht gefunden\n" #: debug.c:2406 #, c-format msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n" msgstr "In »%s«:%d kann kein Breakpoint gesetzt werden\n" #: debug.c:2418 #, c-format msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n" msgstr "In Funktion »%s« kann kein Breakpoint gesetzt werden\n" #: debug.c:2436 #, c-format msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" msgstr "Breakpoint %d in Datei »%s« Zeile %d ist bedingungslos\n" #: debug.c:2524 debug.c:3381 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' out of range" msgstr "Zeile Nummer %d in Datei »%s« liegt außerhalb des gültigen Bereichs" #: debug.c:2540 debug.c:2562 #, c-format msgid "Deleted breakpoint %d" msgstr "Breakpoint %d wurde gelöscht" #: debug.c:2546 #, c-format msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" msgstr "Am Beginn von Funktion »%s« gibt es keine Breakpoints\n" #: debug.c:2573 #, c-format msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" msgstr "Bei Datei »%s« Zeile %d gibt es keine Breakpoints\n" #: debug.c:2628 debug.c:2669 debug.c:2689 debug.c:2732 msgid "invalid breakpoint number" msgstr "Ungültige Breakpoint-Nummer" #: debug.c:2644 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " msgstr "Alle Breakpoints löschen? (j oder n) " #: debug.c:2645 debug.c:2955 debug.c:3008 msgid "y" msgstr "j" #: debug.c:2694 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" msgstr "" "Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n" #: debug.c:2698 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" msgstr "Wenn Breakpoint %d das nächste Mal erreicht wird, wird angehalten.\n" #: debug.c:2815 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" msgstr "" "Es können nur Programme untersucht werden, die mittels der Option »-f« " "übergeben wurden.\n" #: debug.c:2835 #, c-format msgid "Restarting ...\n" msgstr "Wird neu gestartet …\n" #: debug.c:2940 #, c-format msgid "Failed to restart debugger" msgstr "Der Debugger konnte nicht neu gestartet werden" #: debug.c:2954 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " msgstr "Das Programm läuft bereits. Neu starten (j/n)? " #: debug.c:2958 #, c-format msgid "Program not restarted\n" msgstr "Das Programm wurde nicht neu gestartet\n" #: debug.c:2968 #, c-format msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" msgstr "Fehler: Neustart nicht möglich, da die Operation verboten ist\n" #: debug.c:2974 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" msgstr "" "Fehler (%s): Neustart nicht möglich, der Rest der Befehle wird ignoriert\n" #: debug.c:2982 #, c-format msgid "Starting program:\n" msgstr "Das Programm wird gestartet:\n" #: debug.c:2992 #, c-format msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n" msgstr "Das Programm endete nicht normal mit dem Rückgabewert: %d\n" #: debug.c:2993 #, c-format msgid "Program exited normally with exit value: %d\n" msgstr "Das Programm endete normal mit dem Rückgabewert: %d\n" #: debug.c:3007 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " msgstr "Das Prgramm läuft. Trotzdem beenden (j/n) " #: debug.c:3042 #, c-format msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" msgstr "Es wird an keinem Breakpoint gestoppt; das Argument wird ignoriert.\n" #: debug.c:3047 #, c-format msgid "invalid breakpoint number %d" msgstr "ungültige Haltepunktnummer %d" #: debug.c:3052 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" msgstr "" "Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n" #: debug.c:3239 #, c-format msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "»finish« hat in main() des äußersten Rahmens keine Bedeutung\n" #: debug.c:3244 #, c-format msgid "Run until return from " msgstr "Laufen bis zur Rückkehr von " #: debug.c:3287 #, c-format msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "»return« hat in main() des äußersten Rahmens keine Bedeutung\n" #: debug.c:3400 #, c-format msgid "cannot find specified location in function `%s'\n" msgstr "Die angegebene Stelle in Funktion »%s« kann nicht gefunden werden\n" #: debug.c:3408 #, c-format msgid "invalid source line %d in file `%s'" msgstr "ungültige Quellzeilennummer %d in Datei »%s«" #: debug.c:3423 #, c-format msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n" msgstr "Die Stelle %d in Datei »%s« wurde nicht gefunden\n" #: debug.c:3455 #, c-format msgid "element not in array\n" msgstr "Das Element ist kein Feld\n" #: debug.c:3455 #, c-format msgid "untyped variable\n" msgstr "untypisierte Variable\n" #: debug.c:3497 #, c-format msgid "Stopping in %s ...\n" msgstr "Stopp in %s ...\n" #: debug.c:3574 #, c-format msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "»finish« hat bei dem nichtlokalen Sprung »%s« keine Bedeutung\n" #: debug.c:3581 #, c-format msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "»finish« hat bei dem nichtlokalen Sprung »%s« keine Bedeutung\n" #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. #: debug.c:4342 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" msgstr "" "\t------ [Eingabe] um fortzufahren oder [q] + [Eingabe] zum Beenden ------" #: debug.c:5159 #, c-format msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'" msgstr "[\"%.*s\"] ist in Feld »%s« nicht vorhanden" #: debug.c:5365 #, c-format msgid "sending output to stdout\n" msgstr "Ausgabe wird an die Standardausgabe geschickt\n" #: debug.c:5405 msgid "invalid number" msgstr "ungültige Zahl" #: debug.c:5539 #, c-format msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "" "»%s« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird ignoriert" #: debug.c:5547 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "" "»return« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird " "ignoriert" #: debug.c:5595 #, c-format msgid "fatal error during eval, need to restart.\n" msgstr "Fataler Fehler beim Auswerten, Neustart erforderlich.\n" #: debug.c:5785 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context" msgstr "im aktuellen Kontext gibt es kein Symbol mit Namen »%s«" #: eval.c:405 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "unbekannter Knotentyp %d" #: eval.c:416 eval.c:432 #, c-format msgid "unknown opcode %d" msgstr "unbekannter Opcode %d" #: eval.c:429 #, c-format msgid "opcode %s not an operator or keyword" msgstr "Opcode %s ist weder ein Operator noch ein Schlüsselwort" #: eval.c:488 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "Pufferüberlauf in genflags2str" #: eval.c:690 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Function Call Stack:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\t# Funktions-Aufruf-Stapel\n" "\n" #: eval.c:716 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "»IGNORECASE« ist eine gawk-Erweiterung" #: eval.c:737 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "»BINMODE« ist eine gawk-Erweiterung" #: eval.c:794 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgstr "BINMODE Wert »%s« ist ungültig und wird als 3 behandelt" #: eval.c:917 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "Falsche »%sFMT«-Angabe »%s«" #: eval.c:987 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "»--lint« wird abgeschaltet, da an »LINT« zugewiesen wird" #: eval.c:1190 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "Referenz auf nicht initialisiertes Argument »%s«" #: eval.c:1191 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "Referenz auf die nicht initialisierte Variable »%s«" #: eval.c:1209 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "nicht numerischer Wert für Feldreferenz verwendet" #: eval.c:1211 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "Referenz auf ein Feld von einem Null-String" #: eval.c:1219 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "Versuch des Zugriffs auf Feld %ld" #: eval.c:1228 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "Referenz auf das nicht initialisierte Feld »$%ld«" #: eval.c:1292 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "Funktion »%s« mit mehr Argumenten aufgerufen als in der Deklaration" #: eval.c:1497 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "unwind_stack: unerwarteter Typ »%s«" #: eval.c:1672 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "Division durch Null versucht in »/=«" #: eval.c:1679 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "Division durch Null versucht in »%%=«" #: ext.c:51 msgid "extensions are not allowed in sandbox mode" msgstr "Erweiterungen sind im Spielwiesenmodus nicht erlaubt" #: ext.c:54 msgid "-l / @load are gawk extensions" msgstr "-l / @load sind gawk-Erweiterungen" #: ext.c:57 msgid "load_ext: received NULL lib_name" msgstr "load_ext: NULL lib_name erhalten" #: ext.c:60 #, c-format msgid "load_ext: cannot open library `%s': %s" msgstr "load_ext: Bibliothek »%s« kann nicht geöffnet werden: %s" #: ext.c:66 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s" msgstr "" "load_ext: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht: %s" #: ext.c:72 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s" msgstr "" "load_ext: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden: %s" #: ext.c:76 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed" msgstr "" "load_ext: die Initialisierungsroutine %2$s von Bibliothek »%1$s« ist " "fehlgeschlagen" #: ext.c:92 msgid "make_builtin: missing function name" msgstr "make_builtin: Funktionsname fehlt" #: ext.c:100 ext.c:111 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "" "make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als " "Funktionsname verwendet werden" #: ext.c:109 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name" msgstr "" "make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als " "Namensraumname verwendet werden" #: ext.c:126 #, c-format msgid "make_builtin: cannot redefine function `%s'" msgstr "make_builtin: Funktion »%s« kann nicht neu definiert werden" #: ext.c:130 #, c-format msgid "make_builtin: function `%s' already defined" msgstr "make_builtin: Funktion »%s« wurde bereits definiert" #: ext.c:135 #, c-format msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined" msgstr "make_builtin: Funktion »%s« wurde bereits vorher definiert" #: ext.c:139 #, c-format msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" msgstr "make_builtin: negative Anzahl von Argumenten für Funktion »%s«" #: ext.c:215 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" msgstr "" "Funktion »%s«: Argument #%d: Versuch, einen Skalar als Feld zu verwenden" #: ext.c:219 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "Funktion »%s«: Argument #%d: Versuch, ein Feld als Skalar zu verwenden" #: ext.c:233 msgid "dynamic loading of libraries is not supported" msgstr "das dynamische Laden von Bibliotheken wird nicht unterstützt" #: extension/filefuncs.c:446 #, c-format msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'" msgstr "stat: die symbolische Verknüpfung »%s« kann nicht gelesen werden" #: extension/filefuncs.c:479 msgid "stat: first argument is not a string" msgstr "stat: das erste Argument ist keine Zeichenkette" #: extension/filefuncs.c:484 msgid "stat: second argument is not an array" msgstr "stat: das zweite Argument ist kein Feld" #: extension/filefuncs.c:528 msgid "stat: bad parameters" msgstr "stat: ungültige Parameter" #: extension/filefuncs.c:594 #, c-format msgid "fts init: could not create variable %s" msgstr "fts_init: Variable %s konnte nicht angelegt werden" #: extension/filefuncs.c:615 msgid "fts is not supported on this system" msgstr "fts wird auf diesem System nicht unterstützt" #: extension/filefuncs.c:634 msgid "fill_stat_element: could not create array, out of memory" msgstr "fill_stat_element: nicht genug Speicher, um ein Feld anzulegen" #: extension/filefuncs.c:643 msgid "fill_stat_element: could not set element" msgstr "fill_stat_element: das Element konnte nicht gesetzt werden" #: extension/filefuncs.c:658 msgid "fill_path_element: could not set element" msgstr "fill_path_element: das Element konnte nicht gesetzt werden" #: extension/filefuncs.c:674 msgid "fill_error_element: could not set element" msgstr "fill_error_element: das Element konnte nicht gesetzt werden" #: extension/filefuncs.c:726 extension/filefuncs.c:773 msgid "fts-process: could not create array" msgstr "fts-process: das Feld konnte nicht angelegt werden" #: extension/filefuncs.c:736 extension/filefuncs.c:783 #: extension/filefuncs.c:801 msgid "fts-process: could not set element" msgstr "fts-process: das Element konnte nicht gesetzt werden" #: extension/filefuncs.c:850 msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3" msgstr "fts: Aufruf mit falscher Anzahl an Argumenten, es werden 3 erwartet" #: extension/filefuncs.c:853 msgid "fts: first argument is not an array" msgstr "fts: das erste Argument ist kein Feld" #: extension/filefuncs.c:859 msgid "fts: second argument is not a number" msgstr "fts: das zweite Argument ist keine Zahl" #: extension/filefuncs.c:865 msgid "fts: third argument is not an array" msgstr "fts: das dritte Argument ist kein Feld" #: extension/filefuncs.c:872 msgid "fts: could not flatten array\n" msgstr "fts: Feld konnte nicht flachgemacht werden\n" #: extension/filefuncs.c:890 msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah." msgstr "" "fts: die heimtückische Kennung FTS_NOSTAT wird ignoriert, ätsch bätsch." #: extension/fnmatch.c:120 msgid "fnmatch: could not get first argument" msgstr "fnmatch: Das erste Argument konnte nicht gelesen werden" #: extension/fnmatch.c:125 msgid "fnmatch: could not get second argument" msgstr "fnmatch: Das zweite Argument konnte nicht gelesen werden" #: extension/fnmatch.c:130 msgid "fnmatch: could not get third argument" msgstr "fnmatch: Das dritte Argument konnte nicht gelesen werden" #: extension/fnmatch.c:143 msgid "fnmatch is not implemented on this system\n" msgstr "fnmatch ist auf diesem System nicht implementiert\n" #: extension/fnmatch.c:175 msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable" msgstr "" "fnmatch_init: eine FNM_NOMATCH-Variable konnte nicht hinzugefügt werden" #: extension/fnmatch.c:185 #, c-format msgid "fnmatch init: could not set array element %s" msgstr "fnmatch_init: das Feldelement %s konnte nicht initialisiert werden" #: extension/fnmatch.c:195 msgid "fnmatch init: could not install FNM array" msgstr "fnmatch init: das FNM-Feld konnte nicht installiert werden" #: extension/fork.c:92 msgid "fork: PROCINFO is not an array!" msgstr "fork: PROCINFO ist kein Feld!" #: extension/inplace.c:131 msgid "inplace::begin: in-place editing already active" msgstr "inplace::begin: direktes Editieren ist bereits aktiv" #: extension/inplace.c:134 #, c-format msgid "inplace::begin: expects 2 arguments but called with %d" msgstr "inplace::begin: erwartet 2 Argumente, aber wurde mit %d aufgerufen" #: extension/inplace.c:137 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" msgstr "inplace::begin: das erste Argument ist kein Dateiname" #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" msgstr "" "inplace::begin: direktes Editieren wird deaktiviert wegen des ungültigen " "Dateinamens »%s«" #: extension/inplace.c:152 #, c-format msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)" msgstr "inplace::begin: Status von »%s« kann nicht ermittelt werden (%s)" #: extension/inplace.c:159 #, c-format msgid "inplace::begin: `%s' is not a regular file" msgstr "inplace::begin: »%s« ist keine reguläre Datei" #: extension/inplace.c:170 #, c-format msgid "inplace::begin: mkstemp(`%s') failed (%s)" msgstr "inplace::begin: mkstemp(»%s«) ist fehlgeschlagen (%s)" #: extension/inplace.c:182 #, c-format msgid "inplace::begin: chmod failed (%s)" msgstr "inplace::begin:: chmod ist fehlgeschlagen (%s)" #: extension/inplace.c:189 #, c-format msgid "inplace::begin: dup(stdout) failed (%s)" msgstr "inplace::begin: dup(stdout) ist fehlgeschlagen (%s)" #: extension/inplace.c:192 #, c-format msgid "inplace::begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)" msgstr "inplace::begin: dup2(%d, stdout) ist fehlgeschlagen (%s)" #: extension/inplace.c:195 #, c-format msgid "inplace::begin: close(%d) failed (%s)" msgstr "inplace::begin: close(%d) ist fehlgeschlagen (%s)" #: extension/inplace.c:211 #, c-format msgid "inplace::end: expects 2 arguments but called with %d" msgstr "inplace::end: 2 Argumente erwartet, wurde aber mit %d aufgerufen" #: extension/inplace.c:214 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" msgstr "inplace::end: das erste Argument ist kein Dateiname" #: extension/inplace.c:221 msgid "inplace::end: in-place editing not active" msgstr "inplace::end: direktes Editieren ist nicht aktiv" #: extension/inplace.c:227 #, c-format msgid "inplace::end: dup2(%d, stdout) failed (%s)" msgstr "inplace::end: dup2(%d, stdout) ist fehlgeschlagen (%s)" #: extension/inplace.c:230 #, c-format msgid "inplace::end: close(%d) failed (%s)" msgstr "inplace::end: close(%d) ist fehlgeschlagen (%s)" #: extension/inplace.c:234 #, c-format msgid "inplace::end: fsetpos(stdout) failed (%s)" msgstr "inplace::end: fsetpos(stdout) ist fehlgeschlagen (%s)" #: extension/inplace.c:247 #, c-format msgid "inplace::end: link(`%s', `%s') failed (%s)" msgstr "inplace::end: link(»%s«, »%s«) ist fehlgeschlagen (%s)" #: extension/inplace.c:257 #, c-format msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)" msgstr "inplace::end: rename(»%s«, »%s«) ist fehlgeschlagen (%s)" #: extension/ordchr.c:72 msgid "ord: first argument is not a string" msgstr "ord: das erste Argument ist keine Zeichenkette" #: extension/ordchr.c:99 msgid "chr: first argument is not a number" msgstr "chr: das erste Argument ist keine Zahl" #: extension/readdir.c:280 #, c-format msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s" msgstr "dir_take_control_of: opendir/fdopendir ist fehlgeschlagen: %s" #: extension/readfile.c:133 msgid "readfile: called with wrong kind of argument" msgstr "readfile: Aufruf mit der falschen Art von Argument" #: extension/revoutput.c:127 msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable" msgstr "revoutput: die Variable REVOUT konnte nicht initialisiert werden" #: extension/rwarray.c:145 extension/rwarray.c:548 #, c-format msgid "%s: first argument is not a string" msgstr "%s: das erste Argument ist keine Zeichenkette" #: extension/rwarray.c:189 msgid "writea: second argument is not an array" msgstr "writea: das zweite Argument ist kein Feld" #: extension/rwarray.c:206 msgid "writeall: unable to find SYMTAB array" msgstr "writeall: das Feld SYMTAB kann nicht gefunden werden" #: extension/rwarray.c:226 msgid "write_array: could not flatten array" msgstr "write_array: das Feld konnte nicht flachgemacht werden" #: extension/rwarray.c:242 msgid "write_array: could not release flattened array" msgstr "write_array: das flachgemachte Feld konnte nicht freigegeben werden" #: extension/rwarray.c:307 #, c-format msgid "array value has unknown type %d" msgstr "Der Wert im Feld hat den unbekannten Typ %d" #: extension/rwarray.c:398 msgid "" "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR " "support." msgstr "" "rwarray-Erweiterung: GMP/MPFR-Wert erhalten, wurde jedoch ohne Unterstützung " "für GMP/MPFR compiliert." #: extension/rwarray.c:437 #, c-format msgid "cannot free number with unknown type %d" msgstr "Zahl mit unbekanntem Typ %d kann nicht freigegeben werden" #: extension/rwarray.c:442 #, c-format msgid "cannot free value with unhandled type %d" msgstr "Zahl mit unbehandeltem Typ %d kann nicht freigegeben werden" #: extension/rwarray.c:481 #, c-format msgid "readall: unable to set %s::%s" msgstr "readall: Fehler beim Festlegen von %s::%s" #: extension/rwarray.c:483 #, c-format msgid "readall: unable to set %s" msgstr "readall: Fehler beim Festlegen von %s" #: extension/rwarray.c:525 msgid "reada: clear_array failed" msgstr "reada: clear_array ist fehlgeschlagen" #: extension/rwarray.c:611 msgid "reada: second argument is not an array" msgstr "do_reada: das zweite Argument ist kein Feld" #: extension/rwarray.c:648 msgid "read_array: set_array_element failed" msgstr "read_array: set_array_element ist fehlgeschlagen" #: extension/rwarray.c:756 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" msgstr "" "Der wiederhergestellte Wert mit dem unbekannten Typcode %d wird als " "Zeichenkette behandelt" #: extension/rwarray.c:827 msgid "" "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR " "support." msgstr "" "rwarray-Erweiterung: GMP/MPFR-Wert in der Datei, wurde aber ohne GMP/MPFR-" "Unterstützung kompiliert." #: extension/time.c:142 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" msgstr "gettimeofday: wird auf dieser Plattform nicht unterstützt" #: extension/time.c:163 msgid "sleep: missing required numeric argument" msgstr "sleep: das erforderliche numerische Argument fehlt" #: extension/time.c:169 msgid "sleep: argument is negative" msgstr "sleep: das Argument ist negativ" #: extension/time.c:203 msgid "sleep: not supported on this platform" msgstr "sleep: wird auf dieser Plattform nicht unterstützt" #: extension/time.c:225 msgid "strptime: called with no arguments" msgstr "strptime: Aufruf ohne Argumente" #: extension/time.c:233 #, c-format msgid "do_strptime: argument 1 is not a string\n" msgstr "do_strptime: Argument 1 ist keine Zeichenkette\n" #: extension/time.c:238 #, c-format msgid "do_strptime: argument 2 is not a string\n" msgstr "do_strptime: Argument 2 ist keine Zeichenkette\n" #: field.c:287 msgid "input record too large" msgstr "Der Eingabe-Datensatz ist zu groß" #: field.c:408 msgid "NF set to negative value" msgstr "NF wird ein negativer Wert zugewiesen" #: field.c:413 msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions" msgstr "Die Variable NF kann in vielen AWK-Versionen nicht vermindert werden" #: field.c:861 msgid "accessing fields from an END rule may not be portable" msgstr "" "Der Zugriff auf Felder aus einer END-Regel heraus ist möglicherweise nicht " "portabel" #: field.c:988 field.c:997 msgid "split: fourth argument is a gawk extension" msgstr "split: das vierte Argument ist eine gawk-Erweiterung" #: field.c:992 msgid "split: fourth argument is not an array" msgstr "split: das vierte Argument ist kein Feld" #: field.c:994 field.c:1093 #, c-format msgid "%s: cannot use %s as fourth argument" msgstr "%s: %s kann nicht als viertes Argument verwendet werden" #: field.c:1004 msgid "split: second argument is not an array" msgstr "split: das zweite Argument ist kein Feld" #: field.c:1010 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "" "split: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld " "verwendet werden" #: field.c:1015 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "" "split: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument " "verwendet werden" #: field.c:1018 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "" "split: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument " "verwendet werden" #: field.c:1052 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" msgstr "" "split: Null-String als drittes Argument ist eine nicht standardisierte " "Erweiterung" #: field.c:1091 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" msgstr "patsplit: Das vierte Argument ist kein Feld" #: field.c:1098 msgid "patsplit: second argument is not an array" msgstr "patsplit: Das zweite Argument ist kein Feld" #: field.c:1109 msgid "patsplit: third argument must be non-null" msgstr "patsplit: Das dritte Argument darf nicht Null sein" #: field.c:1113 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "" "patsplit: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld " "verwendet werden" #: field.c:1118 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "" "patsplit: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument " "verwendet werden" #: field.c:1121 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "" "patsplit: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument " "verwendet werden" #: field.c:1171 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" msgstr "»FIELDWIDTHS« ist eine gawk-Erweiterung" #: field.c:1240 msgid "`*' must be the last designator in FIELDWIDTHS" msgstr "»*« muss der letzte Bezeichner in FIELDWIDTHS sein" #: field.c:1261 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'" msgstr "ungültiger FIELDWIDTHS-Wert für Feld %d, nah bei »%s«" #: field.c:1334 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" msgstr "Null-String für »FS« ist eine gawk-Erweiterung" #: field.c:1338 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" msgstr "Das alte awk unterstützt keine regulären Ausdrücke als Wert von »FS«" #: field.c:1464 msgid "`FPAT' is a gawk extension" msgstr "»FPAT« ist eine gawk-Erweiterung" #: gawkapi.c:156 msgid "awk_value_to_node: received null retval" msgstr "awk_value_to_node: Rückgabewert Null erhalten" #: gawkapi.c:176 gawkapi.c:189 msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode" msgstr "awk_value_to_node: nicht im MPFR-Modus" #: gawkapi.c:183 gawkapi.c:195 msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported" msgstr "awk_value_to_node: MPFR wird nicht unterstützt" #: gawkapi.c:199 #, c-format msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'" msgstr "awk_value_to_node: ungültiger Zahlentyp »%d«" #: gawkapi.c:386 msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter" msgstr "add_ext_func: NULL name_space erhalten" #: gawkapi.c:524 #, c-format msgid "" "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " "file a bug report" msgstr "" "node_to_awk_value: unzulässige Kombination »%s« von Zahlenkennungen; Bitte " "senden Sie einen Fehlerbericht" #: gawkapi.c:562 msgid "node_to_awk_value: received null node" msgstr "node_to_awk_value: Null-Knoten erhalten" #: gawkapi.c:565 msgid "node_to_awk_value: received null val" msgstr "node_to_awk_value: Null-Wert erhalten" #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737 #, c-format msgid "" "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " "report" msgstr "" "node_to_awk_value fand die ungültige Kombination von Schaltern »%s«: Bitte " "senden Sie einen Fehlerbericht" #: gawkapi.c:1129 msgid "remove_element: received null array" msgstr "remove_element: Null-Feld erhalten" #: gawkapi.c:1132 msgid "remove_element: received null subscript" msgstr "remove_element: Null-Index erhalten" #: gawkapi.c:1275 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s" msgstr "" "api_flatten_array_typed: Index %d konnte nicht in %s umgewandelt werden" #: gawkapi.c:1280 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s" msgstr "api_flatten_array_typed: Wert %d konnte nicht in %s umgewandelt werden" #: gawkapi.c:1376 gawkapi.c:1393 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported" msgstr "api_get_mpfr: MPFR wird nicht unterstützt" #: gawkapi.c:1424 msgid "cannot find end of BEGINFILE rule" msgstr "Das Ende der Regel BEGINFILE ist unauffindbar" #: gawkapi.c:1478 #, c-format msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'" msgstr "Der unbekannte Dateityp »%s« kann nicht für »%s« geöffnet werden" #: io.c:406 #, c-format msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" msgstr "" "das Kommandozeilen-Argument »%s« ist ein Verzeichnis: wird übersprungen" #: io.c:409 io.c:523 #, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading: %s" msgstr "Die Datei »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s" #: io.c:650 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s" msgstr "Das Schließen des Dateideskriptors %d (»%s«) ist fehlgeschlagen: %s" #: io.c:722 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and for output file" msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabe- als auch als Ausgabedatei verwendet" #: io.c:724 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and input pipe" msgstr "" "»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Eingaberöhre verwendet" #: io.c:726 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe" msgstr "" "»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Zweiwegeröhre verwendet" #: io.c:728 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and output pipe" msgstr "" "»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Ausgaberöhre verwendet" #: io.c:730 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "Unnötige Kombination von »>« und »>>« für Datei »%.*s«" #: io.c:732 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output file" msgstr "" "»%.*s« wird sowohl als Eingaberöhre als auch als Ausgabedatei verwendet" #: io.c:734 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and output pipe" msgstr "" "»%.*s« wird sowohl als Ausgabedatei als auch als Ausgaberöhre verwendet" #: io.c:736 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe" msgstr "" "»%.*s« wird sowohl als Ausgabedatei als auch als Zweiwegeröhre verwendet" #: io.c:738 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe" msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabe- als auch als Ausgaberöhre verwendet" #: io.c:740 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe" msgstr "" "»%.*s« wird sowohl als Eingaberöhre als auch als Zweiwegeröhre verwendet" #: io.c:742 #, c-format msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe" msgstr "" "»%.*s« wird sowohl als Ausgaberöhre als auch als Zweiwegeröhre verwendet" #: io.c:791 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" msgstr "Umlenkungen sind im Spielwiesenmodus nicht erlaubt" #: io.c:825 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection is a number" msgstr "Der Ausdruck in einer Umlenkung mittels »%s« ist eine Zahl" #: io.c:829 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "Der Ausdruck für eine Umlenkung mittels »%s« ist ein leerer String" #: io.c:834 #, c-format msgid "" "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" msgstr "" "Der Dateiname »%.*s« für eine Umlenkung mittels »%s« kann das Ergebnis eines " "logischen Ausdrucks sein" #: io.c:931 io.c:956 #, c-format msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d" msgstr "get_file kann die Pipe »%s« mit fd %d nicht erzeugen" #: io.c:946 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s" msgstr "Die Pipe »%s« kann nicht für die Ausgabe geöffnet werden: %s" #: io.c:961 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s" msgstr "Die Pipe »%s« kann nicht für die Eingabe geöffnet werden: %s" #: io.c:985 #, c-format msgid "" "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" msgstr "" "Die Erzeugung eines Sockets mittels get_file für »%s« mit fd %d wird auf " "dieser Plattform nicht unterstützt" #: io.c:996 #, c-format msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s" msgstr "" "Die bidirektionale Pipe »%s« kann nicht für die Ein-/Ausgabe geöffnet " "werden: %s" #: io.c:1083 #, c-format msgid "cannot redirect from `%s': %s" msgstr "Von »%s« kann nicht umgelenkt werden: %s" #: io.c:1086 #, c-format msgid "cannot redirect to `%s': %s" msgstr "Zu »%s« kann nicht umgelenkt werden: %s" #: io.c:1188 msgid "" "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" msgstr "" "Die Systemgrenze offener Dateien ist erreicht, daher werden nun " "Dateideskriptoren mehrfach verwendet" #: io.c:1204 #, c-format msgid "close of `%s' failed: %s" msgstr "Fehler beim Schließen von »%s«: %s" #: io.c:1212 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "Zu viele Pipes oder Eingabedateien offen" #: io.c:1238 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "close: Das zweite Argument muss »to« oder »from« sein" #: io.c:1256 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "close: »%.*s« ist weder offene Datei, noch Pipe oder Ko-Prozess" #: io.c:1261 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "»close« für eine Umlenkung, die nie geöffnet wurde" #: io.c:1363 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" msgstr "" "close: Umlenkung »%s« wurde nicht mit »|&« geöffnet, das zweite Argument " "wird ignoriert" #: io.c:1380 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s" msgstr "Fehlerstatus (%d) beim Schließen der Pipe »%s«: %s" #: io.c:1383 #, c-format msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s" msgstr "Fehlerstatus (%d) beim Schließen der Röhre »%s«: %s" #: io.c:1386 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s" msgstr "Fehlerstatus (%d) beim Schließen der Datei »%s«: %s" #: io.c:1406 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "Das explizite Schließen des Sockets »%s« fehlt" #: io.c:1409 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "Das explizite Schließen des Ko-Prozesses »%s« fehlt" #: io.c:1412 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "Das explizite Schließen der Pipe »%s« fehlt" #: io.c:1415 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "Das explizite Schließen der Datei »%s« fehlt" #: io.c:1450 #, c-format msgid "fflush: cannot flush standard output: %s" msgstr "fflush: die Standardausgabe kann nicht geleert werden: %s" #: io.c:1451 #, c-format msgid "fflush: cannot flush standard error: %s" msgstr "fflush: die Standardfehlerausgabe kann nicht geleert werden: %s" #: io.c:1456 io.c:1545 main.c:719 main.c:764 #, c-format msgid "error writing standard output: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben auf die Standardausgabe: %s" #: io.c:1457 io.c:1556 main.c:721 #, c-format msgid "error writing standard error: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben auf die Standardfehlerausgabe: %s" #: io.c:1496 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed: %s" msgstr "Das Leeren der Röhre »%s« ist fehlgeschlagen: %s" #: io.c:1499 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s" msgstr "Ko-Prozess: Das Leeren der Röhre zu »%s« ist fehlgeschlagen: %s" #: io.c:1502 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed: %s" msgstr "Das Leeren der Datei »%s« ist fehlgeschlagen: %s" #: io.c:1645 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet': %s" msgstr "Der lokale Port »%s« ist ungültig in »/inet«: %s" #: io.c:1648 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet'" msgstr "Der lokale Port »%s« ist ungültig in »/inet«" #: io.c:1671 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s" msgstr "Die Angaben zu entferntem Host und Port (%s, %s) sind ungültig: %s" #: io.c:1674 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" msgstr "Die Angaben zu entferntem Host und Port (%s, %s) sind ungültig" #: io.c:1916 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "TCP/IP-Verbindungen werden nicht unterstützt" #: io.c:2044 io.c:2087 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden, Modus »%s«" #: io.c:2052 io.c:2104 #, c-format msgid "close of master pty failed: %s" msgstr "" "Das Schließen der übergeordneten Terminal-Gerätedatei ist fehlgeschlagen: %s" #: io.c:2054 io.c:2106 io.c:2447 io.c:2685 #, c-format msgid "close of stdout in child failed: %s" msgstr "" "Das Schließen der Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen: %s" #: io.c:2057 io.c:2109 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "" "Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardausgabe " "im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)" #: io.c:2059 io.c:2111 io.c:2452 #, c-format msgid "close of stdin in child failed: %s" msgstr "Schließen von stdin im Kindprozess fehlgeschlagen: %s" #: io.c:2062 io.c:2114 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "" "Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardeingabe " "im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)" #: io.c:2064 io.c:2116 io.c:2138 #, c-format msgid "close of slave pty failed: %s" msgstr "" "Das Schließen der untergeordneten Terminal-Gerätedatei ist fehlgeschlagen: %s" #: io.c:2300 msgid "could not create child process or open pty" msgstr "Kindprozess konnte nicht erzeugt oder Terminal nicht geöffnet werden" #: io.c:2386 io.c:2450 io.c:2660 io.c:2688 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "" "Das Verschieben der Pipe zur Standardausgabe im Kindprozess ist " "fehlgeschlagen (dup: %s)" #: io.c:2393 io.c:2455 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "" "Das Verschieben der Pipe zur Standardeingabe im Kindprozess ist " "fehlgeschlagen (dup: %s)" #: io.c:2415 io.c:2678 msgid "restoring stdout in parent process failed" msgstr "" "Das Wiederherstellen der Standardausgabe im Elternprozess ist fehlgeschlagen" #: io.c:2423 msgid "restoring stdin in parent process failed" msgstr "" "Das Wiederherstellen der Standardeingabe im Elternprozess ist fehlgeschlagen" #: io.c:2458 io.c:2690 io.c:2705 #, c-format msgid "close of pipe failed: %s" msgstr "Das Schließen der Pipe ist fehlgeschlagen: %s" #: io.c:2517 msgid "`|&' not supported" msgstr "»|&« wird nicht unterstützt" #: io.c:2645 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s': %s" msgstr "Pipe »%s« kann nicht geöffnet werden: %s" #: io.c:2699 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "Kindprozess für »%s« kann nicht erzeugt werden (fork: %s)" #: io.c:2838 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" msgstr "" "getline: es wird versucht, vom geschlossenen lesenden Ende einer " "bidirektionalen Pipe zu lesen" #: io.c:3162 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" msgstr "register_input_parser: NULL-Zeiger erhalten" #: io.c:3190 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" msgstr "" "Eingabeparser »%s« steht im Konflikt mit dem vorher installierten " "Eingabeparser »%s«" #: io.c:3197 #, c-format msgid "input parser `%s' failed to open `%s'" msgstr "Eingabeparser »%s« konnte »%s« nicht öffnen" #: io.c:3217 msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer" msgstr "register_output_wrapper: NULL-Zeiger erhalten" #: io.c:3245 #, c-format msgid "" "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" msgstr "Ausgabeverpackung »%s« steht im Konflikt mit Ausgabeverpackung »%s«" #: io.c:3252 #, c-format msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'" msgstr "Ausgabeverpackung »%s« konnte »%s« nicht öffnen" #: io.c:3273 msgid "register_output_processor: received NULL pointer" msgstr "register_output_processor: NULL-Zeiger erhalten" #: io.c:3302 #, c-format msgid "" "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " "`%s'" msgstr "Zweiwegeprozessor »%s« steht im Konflikt mit Zweiwegeprozessor »%s«" #: io.c:3311 #, c-format msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'" msgstr "Zweiwegeprozessor »%s« konnte »%s« nicht öffnen" #: io.c:3442 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "Die Datei »%s« ist leer" #: io.c:3484 io.c:3492 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "Es konnte kein weiterer Speicher für die Eingabe beschafft werden" #: io.c:4113 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "Multicharacter-Wert von »RS« ist eine gawk-Erweiterung" #: io.c:4267 msgid "IPv6 communication is not supported" msgstr "IPv6-Verbindungen werden nicht unterstützt" #: main.c:245 #, c-format msgid "" "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value " "%d, pma.c line: %d.\n" msgstr "" "%s: fatal: Fehler beim Initialisieren der Allozierung für persistenten " "Speicher: Rückgabewert %d, pma.c Zeile %d.\n" #: main.c:253 msgid "persistent memory is not supported" msgstr "persistenter Speicher wird nicht unterstützt" #: main.c:366 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" msgstr "" "Die Umgebungsvariable »POSIXLY_CORRECT« ist gesetzt: »--posix« wird " "eingeschaltet" #: main.c:373 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" msgstr "»--posix« hat Vorrang vor »--traditional«" #: main.c:384 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" msgstr "»--posix« /»--traditional« hat Vorrang vor »--non-decimal-data«" #: main.c:389 msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'" msgstr "»--posix« hat Vorrang vor »--characters-as-bytes«" #: main.c:400 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" msgstr "%s als setuid root auszuführen kann zu Sicherheitsproblemen führen" #: main.c:402 msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect" msgstr "Die Optionen »-r/--re-interval« haben keine Auswirkung mehr" #: main.c:456 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stdin: %s" msgstr "" "Das Setzen des Binärmodus für die Standardeingabe ist nicht möglich: %s" #: main.c:459 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stdout: %s" msgstr "" "Das Setzen des Binärmodus für die Standardausgabe ist nicht möglich: %s" #: main.c:461 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stderr: %s" msgstr "" "Das Setzen des Binärmodus für die Standardfehlerausgabe ist nicht möglich: %s" #: main.c:526 msgid "no program text at all!" msgstr "Es wurde überhaupt kein Programmtext angegeben!" #: main.c:628 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" msgstr "Aufruf: %s [POSIX- oder GNU-Optionen] -f Programm [--] Datei ...\n" #: main.c:630 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" msgstr "Aufruf: %s [POSIX- oder GNU-Optionen] -- %cProgramm%c Datei ...\n" #: main.c:635 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" msgstr "POSIX-Optionen\t\tlange GNU-Optionen: (standard)\n" #: main.c:636 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" msgstr "\t-f Programm\t\t--file=Programm\n" #: main.c:637 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" msgstr "\t-F Feldtrenner\t\t\t--field-separator=Feldtrenner\n" #: main.c:638 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" msgstr "\t-v var=Wert\t\t--assign=var=Wert\n" #: main.c:639 msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n" msgstr "POSIX-Optionen\t\tGNU-Optionen (lang): (Erweiterungen)\n" #: main.c:640 msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" #: main.c:641 msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n" msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n" #: main.c:642 msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n" msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n" #: main.c:643 msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n" msgstr "\t-d [Datei]\t\t--dump-variables[=Datei]\n" #: main.c:644 msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n" msgstr "\t-D[Datei]\t\t--debug[=Datei]\n" #: main.c:645 msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" msgstr "\t-e 'Programmtext'\t--source=Programmtext\n" #: main.c:646 msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n" msgstr "\t-E Datei\t\t\t--exec=Datei\n" #: main.c:647 msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" #: main.c:648 msgid "\t-h\t\t\t--help\n" msgstr "\t-h\t\t\t--help\n" #: main.c:649 msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n" msgstr "\t-i einzubindende_Datei\t\t--include=einzubindende_Datei\n" #: main.c:650 msgid "\t-I\t\t\t--trace\n" msgstr "\t-I\t\t\t--trace\n" #: main.c:651 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n" msgstr "\t-l Bibliothek\t\t--load=Bibliothek\n" #. TRANSLATORS: the "fatal", "invalid" and "no-ext" here are literal #. values, they should not be translated. Thanks. #. #: main.c:656 msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n" msgstr "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n" #: main.c:657 msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n" msgstr "\t-M\t\t\t--bignum\n" #: main.c:658 msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" #: main.c:659 msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" #: main.c:660 msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n" msgstr "\t-o[Datei]\t\t--pretty-print[=Datei]\n" #: main.c:661 msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n" msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n" #: main.c:662 msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" msgstr "\t-p [Datei]\t\t--profile[=Datei]\n" #: main.c:663 msgid "\t-P\t\t\t--posix\n" msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n" #: main.c:664 msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n" msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n" #: main.c:665 msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n" msgstr "\t-s\t\t\t--no-optimize\n" #: main.c:666 msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n" msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n" #: main.c:667 msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n" msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n" #: main.c:668 msgid "\t-V\t\t\t--version\n" msgstr "\t-V\t\t\t--version\n" #: main.c:670 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" #: main.c:673 msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n" msgstr "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n" #: main.c:676 msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n" msgstr "\t-Z Regionsname\t\t--locale=Regionsname\n" #. TRANSLATORS: --help output (end) #. no-wrap #: main.c:682 msgid "" "\n" "To report bugs, use the `gawkbug' program.\n" "For full instructions, see the node `Bugs' in `gawk.info'\n" "which is section `Reporting Problems and Bugs' in the\n" "printed version. This same information may be found at\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" "PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n" "or by using a web forum such as Stack Overflow.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Zum Berichten von Fehlern nutzen Sie bitte das Programm »gawkbug«.\n" "Die vollständige Anleitung finden Sie unter dem Punkt »Bugs«\n" "in »gawk.info«, den Sie als Kapitel »Reporting Problems and Bugs«\n" "in der gedruckten Version finden, alternativ auch unter der Adresse\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" "\n" "Bitte melden Sie Fehler NICHT über die Newsgruppe comp.lang.awk,\n" "und auch NICHT über ein Webforum wie Stack Overflow.\\\n" "\n" "Fehler in der Übersetzung senden Sie bitte als E-Mail an\n" "translation-team-de@lists.sourceforge.net.\n" "\n" #: main.c:698 #, c-format msgid "" "Source code for gawk may be obtained from\n" "%s/gawk-%s.tar.gz\n" "\n" msgstr "" "Den Quellcode für gawk finden Sie unter\n" "%s/gawk-%s.tar.gz\n" "\n" #: main.c:702 msgid "" "gawk is a pattern scanning and processing language.\n" "By default it reads standard input and writes standard output.\n" "\n" msgstr "" "gawk ist eine Sprache zur Suche nach und dem Verarbeiten von Mustern.\n" "Normalerweise liest das Programm von der Standardeingabe und gibt\n" "auf der Standardausgabe aus.\n" "\n" #: main.c:706 #, c-format msgid "" "Examples:\n" "\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" msgstr "" "Beispiele:\n" "\t%s '{ summe += $1 }; END { print summe }' Datei\n" "\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" #: main.c:736 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" "Copyright © 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "Dieses Programm ist Freie Software. Sie können es unter den Bedingungen\n" "der von der Free Software Foundation veröffentlichten GNU \n" "General Public License weitergeben und/oder ändern.\n" "Es gilt Version 3 dieser Lizenz oder (nach Ihrer Wahl) irgendeine\n" "spätere Version.\n" "\n" #: main.c:744 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" "Dieses Programm wird weitergegeben in der Hoffnung, dass es nützlich ist,\n" "aber OHNE JEDE GEWÄHRLEISTUNG; nicht einmal mit der impliziten Gewähr-\n" "leistung einer HANDELBARKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n" "Sehen Sie bitte die GNU General Public License für weitere Details.\n" #: main.c:750 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n" msgstr "" "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit\n" "diesem Programm erhalten haben. Wenn nicht, lesen Sie bitte\n" "http://www.gnu.org/licenses/.\n" #: main.c:789 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" msgstr "-Ft setzt FS im POSIX-awk nicht auf Tab" #: main.c:1214 #, c-format msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" "\n" msgstr "" "%s: Argument »%s« von »-v« ist nicht in der Form »Variable=Wert«\n" "\n" #: main.c:1240 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" msgstr "»%s« ist kein gültiger Variablenname" #: main.c:1243 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" msgstr "»%s« ist kein Variablenname, es wird nach der Datei »%s=%s« gesucht" #: main.c:1257 #, c-format msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" msgstr "" "die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Variablenname verwendet werden" # c-format #: main.c:1262 #, c-format msgid "cannot use function `%s' as variable name" msgstr "Funktion »%s« kann nicht als Variablenname verwendet werden" #: main.c:1341 msgid "floating point exception" msgstr "Gleitkomma-Ausnahme" #: main.c:1351 msgid "fatal error: internal error" msgstr "Fataler Fehler: interner Fehler" #: main.c:1371 msgid "fatal error: internal error: segfault" msgstr "Fataler Fehler: interner Fehler: Speicherzugriffsfehler" #: main.c:1384 msgid "fatal error: internal error: stack overflow" msgstr "Fataler Fehler: interner Fehler: Stapelüberlauf" #: main.c:1483 #, c-format msgid "no pre-opened fd %d" msgstr "Kein bereits geöffneter Dateideskriptor %d" #: main.c:1490 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" msgstr "/dev/null konnte nicht für Dateideskriptor %d geöffnet werden" #: main.c:1704 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored" msgstr "Das leere Argument für »--source« wird ignoriert" #: main.c:1769 main.c:1774 msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'" msgstr "»--profile« hat Vorrang vor »--pretty-print«" #: main.c:1786 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in" msgstr "" "-M wurde ignoriert: die Unterstützung von MPFR/GMP wurde nicht eingebaut" #: main.c:1812 #, c-format msgid "Use `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' instead of --persist." msgstr "Verwenden Sie »GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk …« anstelle von --persist." #: main.c:1814 msgid "Persistent memory is not supported." msgstr "Persistenter Speicher wird nicht unterstützt." #: main.c:1823 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" msgstr "%s: Die Option »-W %s« ist unbekannt und wird ignoriert\n" #: main.c:1876 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: Die Option %c erfordert ein Argument\n" #: main.c:1979 #, c-format msgid "%s: fatal: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: Schwerwiegend: Fehler bei stat für %s: %s\n" #: main.c:1983 #, c-format msgid "" "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n" msgstr "" "%s: Schwerwiegend: Wenn gawk als root läuft, kann kein persistenter Speicher " "verwendet werden.\n" #: main.c:1986 #, c-format msgid "%s: warning: %s is not owned by euid %d.\n" msgstr "%s: Warnung: %s gehört nicht der euid %d.\n" #: mpfr.c:661 #, c-format msgid "PREC value `%.*s' is invalid" msgstr "PREC-Wert »%.*s« ist ungültig" #: mpfr.c:720 #, c-format msgid "ROUNDMODE value `%.*s' is invalid" msgstr "ROUNDMODE-Wert »%.*s« ist ungültig" #: mpfr.c:786 msgid "atan2: received non-numeric first argument" msgstr "atan2: das erste Argument ist keine Zahl" #: mpfr.c:788 msgid "atan2: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: das zweite Argument ist keine Zahl" #: mpfr.c:827 #, c-format msgid "%s: received negative argument %.*s" msgstr "%s: Negatives Argument %.*s erhalten" #: mpfr.c:894 msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "Argument ist keine Zahl" #: mpfr.c:926 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "compl: das erste Argument ist keine Zahl" #: mpfr.c:938 msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed" msgstr "compl(%Rg): ein negativer Wert ist unzulässig" #: mpfr.c:943 msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%Rg): Dezimalteil wird abgeschnitten" #: mpfr.c:954 #, c-format msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed" msgstr "cmpl(%Zd): Negative Werte sind unzulässig" #: mpfr.c:972 #, c-format msgid "%s: received non-numeric argument #%d" msgstr "%s: das Argument Nr. %d ist keine Zahl" #: mpfr.c:982 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0" msgstr "" "%s: Argument Nr. %d hat den ungültigen Wert %Rg, es wird stattdessen 0 " "verwendet" #: mpfr.c:993 msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed" msgstr "%s: der negative Wert %2$Rg in Argument Nr. %1$d ist unzulässig" #: mpfr.c:1000 msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated" msgstr "%s: der Nachkommateil %2$Rg in Argument Nr. %1$d wird abgeschnitten" #: mpfr.c:1014 #, c-format msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed" msgstr "%1$s: der negative Wert %3$Zd in Argument Nr. %2$d ist unzulässig" #: mpfr.c:1108 msgid "and: called with less than two arguments" msgstr "and: wird mit weniger als zwei Argumenten aufgerufen" #: mpfr.c:1140 msgid "or: called with less than two arguments" msgstr "or: wird mit weniger als zwei Argumenten aufgerufen" #: mpfr.c:1171 msgid "xor: called with less than two arguments" msgstr "xor: wird mit weniger als zwei Argumenten aufgerufen" #: mpfr.c:1301 msgid "srand: received non-numeric argument" msgstr "srand: das Argument ist keine Zahl" #: mpfr.c:1345 msgid "intdiv: received non-numeric first argument" msgstr "intdiv: das erste Argument ist keine Zahl" #: mpfr.c:1347 msgid "intdiv: received non-numeric second argument" msgstr "intdiv: das zweite Argument ist keine Zahl" #: msg.c:76 #, c-format msgid "cmd. line:" msgstr "Kommandozeile:" #: node.c:488 msgid "could not make typed regex" msgstr "Der typisierte Regex konnte nicht erzeugt werden" #: node.c:561 #, c-format msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence" msgstr "Das alte awk unterstützt die Escapesequenz »\\%c« nicht" #: node.c:612 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" msgstr "POSIX erlaubt keine »\\x«-Escapes" #: node.c:618 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" msgstr "In der »\\x«-Escapesequenz sind keine hexadezimalen Zahlen" #: node.c:639 #, c-format msgid "" "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " "expect" msgstr "" "Die Hex-Sequenz \\x%.*s aus %d Zeichen wird wahrscheinlich nicht wie " "gewünscht interpretiert" #: node.c:654 #, c-format msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "Escapesequenz »\\%c« wird wie ein normales »%c« behandelt" #: node.c:790 msgid "" "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " "and your locale" msgstr "" "Es wurden unbekannte Multibyte-Daten gefunden. Ihre Daten entsprechen " "eventuell nicht der gesetzten Region" #: posix/gawkmisc.c:179 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" msgstr "" "%s %s »%s«: Die Kennungen des Dateideskriptors konnten nicht abgefragt " "werden: (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:191 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" msgstr "" "%s %s »%s«: close-on-exec konnte nicht gesetzt werden: (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:73 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code" msgstr "" "Das Programm ist zu tief verschachtelt. Vielleicht sollten Sie Ihren Code " "refactorn" #: profile.c:112 msgid "sending profile to standard error" msgstr "Das Profil wird auf der Standardfehlerausgabe ausgegeben" #: profile.c:270 #, c-format msgid "" "\t# %s rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# %s Regel(n)\n" "\n" #: profile.c:278 #, c-format msgid "" "\t# Rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# Regel(n)\n" "\n" #: profile.c:366 #, c-format msgid "internal error: %s with null vname" msgstr "Interner Fehler: %s mit null vname" #: profile.c:670 msgid "internal error: builtin with null fname" msgstr "Interner Fehler: eingebaute Fuktion mit leerem fname" #: profile.c:1328 #, c-format msgid "" "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" "\n" msgstr "" "%s# Erweiterungen geladen (-l und/oder @load)\n" "\n" #: profile.c:1359 #, c-format msgid "" "\n" "# Included files (-i and/or @include)\n" "\n" msgstr "" "\n" "# Eingebundene Dateien (-i und/oder @include)\n" "\n" #: profile.c:1423 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# gawk-Profil, erzeugt %s\n" #: profile.c:1991 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Functions, listed alphabetically\n" msgstr "" "\n" "\t# Funktionen in alphabetischer Reihenfolge\n" #: profile.c:2052 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: unbekannter Umlenkungstyp %d" #: re.c:58 re.c:163 msgid "" "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " "POSIX" msgstr "" "Das Verhalten eines regulären Ausdrucks, der NUL-Zeichen enthält, ist von " "POSIX nicht spezifiziert" #: re.c:127 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" msgstr "unerlaubtes NUL-Byte in dynamischem regulären Ausdruck" #: re.c:174 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "" "Escapesequenz »\\%c« wird in regulären Ausdrücken wie ein normales »%c« " "behandelt" #: re.c:193 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" msgstr "" "Die Escapesequenz »\\%c« ist kein bekannter Operator für reguläre Ausdrücke" #: re.c:669 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" msgstr "" "Regulärer-Ausdruck-Komponente »%.*s« sollte wahrscheinlich »[%.*s]« sein" #: support/dfa.c:897 msgid "unbalanced [" msgstr "nicht geschlossene [" #: support/dfa.c:1018 msgid "invalid character class" msgstr "ungültige Zeichenklasse" #: support/dfa.c:1146 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" msgstr "Die Syntax für Zeichenklassen ist [[:space:]], nicht [:space:]" #: support/dfa.c:1222 msgid "unfinished \\ escape" msgstr "nicht beendetes \\ Escape" #: support/dfa.c:1332 msgid "? at start of expression" msgstr "? am Beginn eines Ausdrucks" #: support/dfa.c:1344 msgid "* at start of expression" msgstr "* am Beginn eines Ausdrucks" #: support/dfa.c:1358 msgid "+ at start of expression" msgstr "+ am Beginn eines Ausdrucks" #: support/dfa.c:1413 msgid "{...} at start of expression" msgstr "{...} am Beginn eines Ausdrucks" #: support/dfa.c:1416 msgid "invalid content of \\{\\}" msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}" #: support/dfa.c:1418 msgid "regular expression too big" msgstr "Regulärer Ausdruck ist zu groß" #: support/dfa.c:1568 msgid "stray \\ before unprintable character" msgstr "überzähliges \\ vor nicht-druckbarem Zeichen" #: support/dfa.c:1570 msgid "stray \\ before white space" msgstr "überzähliges \\ vor einem Leerzeichen" #: support/dfa.c:1574 #, c-format msgid "stray \\ before %lc" msgstr "überzähliges \\ vor %lc" #: support/dfa.c:1575 msgid "stray \\" msgstr "überzähliges \\" #: support/dfa.c:1925 msgid "unbalanced (" msgstr "nicht geschlossene (" #: support/dfa.c:2042 msgid "no syntax specified" msgstr "keine Syntax angegeben" #: support/dfa.c:2053 msgid "unbalanced )" msgstr "nicht geöffnete )" #: support/getopt.c:605 support/getopt.c:634 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig; Mögliche Bedeutung:" #: support/getopt.c:680 support/getopt.c:684 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Die Option »--%s« hat keine Argumente\n" #: support/getopt.c:693 support/getopt.c:698 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Die Option »%c%s« hat keine Argumente\n" #: support/getopt.c:741 support/getopt.c:760 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: Die Option »%s« erfordert ein Argument\n" #: support/getopt.c:798 support/getopt.c:801 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: Die Option »--%s« ist unbekannt\n" #: support/getopt.c:809 support/getopt.c:812 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: Die Option »%c%s« ist unbekannt\n" #: support/getopt.c:861 support/getopt.c:864 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: Ungültige Option -- »%c«\n" #: support/getopt.c:917 support/getopt.c:934 support/getopt.c:1144 #: support/getopt.c:1162 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s Die Option »%c« erfordert ein Argument\n" #: support/getopt.c:990 support/getopt.c:1006 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Die Option »-W %s« ist mehrdeutig\n" #: support/getopt.c:1030 support/getopt.c:1048 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Die Option »-W %s« hat keine Argumente\n" #: support/getopt.c:1069 support/getopt.c:1087 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: Die Option »-W %s« erfordert ein Argument\n" #: support/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "Erfolg" #: support/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "Kein Treffer" #: support/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ungültiger Regulärer Ausdruck" #: support/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ungültiges Zeichen" #: support/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ungültiger Name für eine Zeichenklasse" #: support/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "Angehängter Backslash" #: support/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "Ungültige Rück-Referenz" #: support/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "[, [^, [:, [., oder [= werden nicht geschlossen" #: support/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( oder \\( werden nicht geschlossen" #: support/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ wird nicht geschlossen" #: support/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}" #: support/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "Ungültiges Bereichsende" #: support/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "Kein freier Speicher mehr vorhanden" #: support/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Vorangehender regulärer Ausdruck ist ungültig" #: support/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Vorzeitiges Ende des regulären Ausdrucks" #: support/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "Regulärer Ausdruck ist zu groß" #: support/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") oder \\) werden nicht geöffnet" #: support/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "Kein vorangehender regulärer Ausdruck" #: symbol.c:137 msgid "" "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing " "file" msgstr "" "aktuelle Einstellung von -M/--bignum entspricht nicht der in PMA " "gespeicherten" #: symbol.c:780 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name" msgstr "" "Funktion »%s«: Funktion »%s« kann nicht als Parametername verwendet werden" #: symbol.c:910 msgid "cannot pop main context" msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden" #~ msgid "typeof: invalid argument type `%s'" #~ msgstr "typeof: ungültiger Parametertyp »%s«" #~ msgid "" #~ "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib " #~ "instead." #~ msgstr "" #~ "Die Erweiterung »time« ist veraltet. Nutzen Sie stattdessen die " #~ "Erweiterung »timex« aus gawkextlib." #~ msgid "do_writea: first argument is not a string" #~ msgstr "do_writea: das erste Argument ist keine Zeichenkette" #~ msgid "do_reada: first argument is not a string" #~ msgstr "do_reada: das erste Argument ist keine Zeichenkette" #~ msgid "do_writea: argument 1 is not an array" #~ msgstr "do_writea: das Argument 1 ist kein Feld" #~ msgid "do_reada: argument 0 is not a string" #~ msgstr "do_reada: Argument 0 ist keine Zeichenkette" #~ msgid "do_reada: argument 1 is not an array" #~ msgstr "do_reada: Argument 1 ist kein Feld" #~ msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" #~ msgstr "»L« ist in awk-Formaten bedeutungslos, ignoriert" #~ msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats" #~ msgstr "Fatal: »L« ist in POSIX-awk-Formaten nicht zulässig" #~ msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" #~ msgstr "»h« ist in awk-Formaten bedeutungslos, ignoriert" #~ msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats" #~ msgstr "Fatal: »h« ist in POSIX-awk-Formaten nicht zulässig" #~ msgid "No symbol `%s' in current context" #~ msgstr "Im aktuellen Kontext gibt es kein Symbol »%s«" #~ msgid "fts: first parameter is not an array" #~ msgstr "fts: das erste Argument ist kein Feld" #~ msgid "fts: third parameter is not an array" #~ msgstr "fts: das dritte Argument ist kein Feld" #~ msgid "adump: first argument not an array" #~ msgstr "adump: Das erste Argument ist kein Feld" #~ msgid "asort: second argument not an array" #~ msgstr "asort: Das zweite Argument ist kein Feld" #~ msgid "asorti: second argument not an array" #~ msgstr "asorti: Das zweite Argument ist kein Feld" #~ msgid "asorti: first argument not an array" #~ msgstr "asorti: Das erste Argument ist kein Feld" #~ msgid "asorti: first argument cannot be SYMTAB" #~ msgstr "asorti: Das erste Argument darf nicht SYMTAB sein" #~ msgid "asorti: first argument cannot be FUNCTAB" #~ msgstr "asorti: Das erste Argument darf nicht FUNCTAB sein" #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" #~ msgstr "" #~ "asorti: das zweite Argument darf kein Teilfeld des ersten Arguments sein" #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" #~ msgstr "" #~ "asorti: das erste Argument darf kein Teilfeld des zweiten Arguments sein" #~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" #~ msgstr "die Quelldatei »%s« kann nicht gelesen werden (%s)" #~ msgid "POSIX does not allow operator `**='" #~ msgstr "POSIX erlaubt den Operator »**=« nicht" #~ msgid "old awk does not support operator `**='" #~ msgstr "das alte awk unterstützt den Operator »**=« nicht" #~ msgid "old awk does not support operator `**'" #~ msgstr "das alte awk unterstützt den Operator »**« nicht" #~ msgid "operator `^=' is not supported in old awk" #~ msgstr "das alte awk unterstützt den Operator »^=« nicht" #~ msgid "could not open `%s' for writing (%s)" #~ msgstr "»%s« kann nicht zum Schreiben geöffnet werden (%s)" #~ msgid "exp: received non-numeric argument" #~ msgstr "exp: das Argument ist keine Zahl" #~ msgid "length: received non-string argument" #~ msgstr "length: Argument ist keine Zeichenkette" #~ msgid "log: received non-numeric argument" #~ msgstr "log: Argument ist keine Zahl" #~ msgid "sqrt: received non-numeric argument" #~ msgstr "sqrt: das Argument ist keine Zahl" #~ msgid "sqrt: called with negative argument %g" #~ msgstr "sqrt: das Argument %g ist negativ" #~ msgid "strftime: received non-numeric second argument" #~ msgstr "strftime: das zweite Argument ist keine Zahl" #~ msgid "strftime: received non-string first argument" #~ msgstr "strftime: das erste Argument ist keine Zeichenkette" #~ msgid "mktime: received non-string argument" #~ msgstr "mktime: das Argument ist keine Zeichenkette" #~ msgid "tolower: received non-string argument" #~ msgstr "tolower: das Argument ist keine Zeichenkette" #~ msgid "toupper: received non-string argument" #~ msgstr "toupper: das Argument ist keine Zeichenkette" #~ msgid "sin: received non-numeric argument" #~ msgstr "sin: das Argument ist keine Zahl" #~ msgid "cos: received non-numeric argument" #~ msgstr "cos: das Argument ist keine Zahl" #~ msgid "rshift: received non-numeric first argument" #~ msgstr "rshift: das erste Argument ist keine Zahl" #~ msgid "rshift: received non-numeric second argument" #~ msgstr "rshift: das zweite Argument ist keine Zahl" #~ msgid "and: argument %d is non-numeric" #~ msgstr "and: das Argument %d ist nicht numerisch" #~ msgid "and: argument %d negative value %g is not allowed" #~ msgstr "and: der negative Wert %2$g von Argument %1$d ist unzulässig" #~ msgid "or: argument %d negative value %g is not allowed" #~ msgstr "or: der negative Wert %2$g von Argument %1$d ist unzuässig" #~ msgid "xor: argument %d is non-numeric" #~ msgstr "xor: das Argument %d ist nicht numerisch" #~ msgid "xor: argument %d negative value %g is not allowed" #~ msgstr "xor: der negative Wert %2$g von Argument %1$d ist unzulässig" #~ msgid "Can't find rule!!!\n" #~ msgstr "Die Regel kann nicht gefunden werden!!!\n" #~ msgid "q" #~ msgstr "b" #~ msgid "fts: bad first parameter" #~ msgstr "fts: ungültiger Parameter" #~ msgid "fts: bad second parameter" #~ msgstr "fts: ungültiger zweiter Parameter" #~ msgid "fts: bad third parameter" #~ msgstr "%s: ungültiger dritter Parameter" #~ msgid "fts: clear_array() failed\n" #~ msgstr "fts: clear_array() ist fehlgeschlagen\n" #~ msgid "ord: called with inappropriate argument(s)" #~ msgstr "ord: Aufruf mit ungeeigneten Argumenten" #~ msgid "chr: called with inappropriate argument(s)" #~ msgstr "chr: Aufruf mit ungeeigneten Argumenten" #~ msgid "`isarray' is deprecated. Use `typeof' instead" #~ msgstr "»isarray« ist veraltet, verwenden statt dessen »typeof«" #~ msgid "setenv(TZ, %s) failed (%s)" #~ msgstr "setenv (TZ, %s) ist fehlgeschlagen (%s)" #~ msgid "setenv(TZ, %s) restoration failed (%s)" #~ msgstr "die Wiederherstellung von setenv (TZ, %s) ist fehlgeschlagen (%s)" #~ msgid "unsetenv(TZ) failed (%s)" #~ msgstr "unsetenv(TZ) ist fehlgeschlagen (%s)" #~ msgid "backslash at end of string" #~ msgstr "Backslash am Ende der Zeichenkette" #~ msgid "gensub: third argument %g treated as 1" #~ msgstr "gensub: das dritte Argument %g wird als 1 interpretiert" #~ msgid "`extension' is a gawk extension" #~ msgstr "»extension« ist eine gawk-Erweiterung" #~ msgid "extension: received NULL lib_name" #~ msgstr "extension: NULL lib_name erhalten" #~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)" #~ msgstr "extension: Bibliothek »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)" #~ msgid "" #~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" #~ msgstr "" #~ "extension: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht " #~ "(%s)" #~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)" #~ msgstr "" #~ "extension: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden " #~ "(%s)" #~ msgid "extension: missing function name" #~ msgstr "Erweiterung: Funktionsname fehlt" #~ msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'" #~ msgstr "extension: unzulässiges Zeichen »%c« in Funktionsname »%s«" #~ msgid "extension: can't redefine function `%s'" #~ msgstr "extension: Funktion »%s« kann nicht neu definiert werden" #~ msgid "extension: function `%s' already defined" #~ msgstr "extension: Funktion »%s« wurde bereits definiert" #~ msgid "extension: function name `%s' previously defined" #~ msgstr "extension: Funktion »%s« wurde bereits vorher definiert" #~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" #~ msgstr "" #~ "extension: die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Funktionsname " #~ "verwendet werden" #~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1" #~ msgstr "" #~ "chdir: Aufgruf mit einer ungültigen Anzahl von Argumenten, 1 wird erwartet" #~ msgid "stat: called with wrong number of arguments" #~ msgstr "stat: Aufruf mit falscher Anzahl Argumenten" #~ msgid "statvfs: called with wrong number of arguments" #~ msgstr "statvfs: Aufruf mit falscher Anzahl von Argumenten" #~ msgid "fnmatch: called with less than three arguments" #~ msgstr "fnmatch: Aufruf mit weniger als drei Argumenten" #~ msgid "fnmatch: called with more than three arguments" #~ msgstr "fnmatch: Aufruf mit mehr als drei Argumenten" #~ msgid "fork: called with too many arguments" #~ msgstr "fork: Aufruf mit zu vielen Argumenten" #~ msgid "waitpid: called with too many arguments" #~ msgstr "waitpid: Aufruf mit zu vielen Argumenten" #~ msgid "wait: called with no arguments" #~ msgstr "wait: Aufruf ohne Argumente" #~ msgid "wait: called with too many arguments" #~ msgstr "wait: Aufruf mit zu vielen Argumenten" #~ msgid "ord: called with too many arguments" #~ msgstr "ord: Aufruf mit yu vielen Argumenten" #~ msgid "chr: called with too many arguments" #~ msgstr "chr: Aufruf mit zu vielen Argumenten" #~ msgid "readfile: called with too many arguments" #~ msgstr "readfile: Aufruf mit zu vielen Argumenten" #~ msgid "writea: called with too many arguments" #~ msgstr "writea: Aufruf mit zu vielen Argumenten" #~ msgid "reada: called with too many arguments" #~ msgstr "reada: Aufruf mit zu vielen Argumenten" #~ msgid "gettimeofday: ignoring arguments" #~ msgstr "gettimeofday: die Argumente werden ignoriert" #~ msgid "sleep: called with too many arguments" #~ msgstr "sleep: Aufruf mit zu vielen Argumenten" #~ msgid "unknown value for field spec: %d\n" #~ msgstr "unbekannter Wert für eine Feldangabe: %d\n" #~ msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" #~ msgstr "" #~ "Funktion »%s« wird als Funktion definiert, die nie mehr als %d " #~ "Argument(e) akzeptiert" #~ msgid "function `%s': missing argument #%d" #~ msgstr "Funktion »%s«: fehlendes Argument #%d" EOF rm -fr po/es.po cat << \EOF > po/es.po # Mensajes en español para gawk. # Copyright (C) 2001 - 2023 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. # Javier , 2018. # Francisco Javier Serrador , 2018. # Antonio Ceballos Roa , 2021. # Cristian Othón Martínez Vera , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2022, 2023 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 5.2.1b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-07 21:31+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-14 09:42-0600\n" "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: array.c:249 #, c-format msgid "from %s" msgstr "desde %s" #: array.c:355 msgid "attempt to use a scalar value as array" msgstr "se intenta utilizar un valor escalar como una matriz" #: array.c:357 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" msgstr "se intenta utilizar el parámetro escalar «%s» como una matriz" #: array.c:360 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "se intenta utilizar el escalar «%s» como una matriz" #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794 #: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1161 #: eval.c:1555 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "se intenta utilizar la matriz «%s» en un contexto escalar" #: array.c:581 #, c-format msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'" msgstr "delete: el índice «%.*s» no está dentro de la matriz «%s»" #: array.c:595 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" msgstr "se intenta utilizar el escalar «%s[\"%.*s\"]» como una matriz" #: array.c:808 array.c:858 #, c-format msgid "%s: first argument is not an array" msgstr "%s: el primer argumento no es una matriz" #: array.c:850 #, c-format msgid "%s: second argument is not an array" msgstr "%s: el segundo argumento no es una matriz" #: array.c:853 field.c:1006 field.c:1100 #, c-format msgid "%s: cannot use %s as second argument" msgstr "%s: no se puede utilizar %s como segundo argumento" #: array.c:861 #, c-format msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument" msgstr "%s: el primer argumento no puede ser SYMTAB sin un segundo argumento" #: array.c:863 #, c-format msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument" msgstr "%s: el primer argumento no puede ser FUNCTAB sin un segundo argumento" #: array.c:870 msgid "" "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third " "argument is silly." msgstr "" "asort/asorti: usar la misma matriz como fuente y destino sin un tercer " "argumento es tonto." #: array.c:875 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument" msgstr "" "%s: no se puede utilizar una submatriz del primer argumento para el segundo " "argumento" #: array.c:880 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument" msgstr "" "%s: no se puede utilziar una submatriz del segundo argumento para el primer " "argumento" #: array.c:1410 #, c-format msgid "`%s' is invalid as a function name" msgstr "«%s» es inválido como nombre de función" #: array.c:1414 #, c-format msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "la función de comparación de ordenamiento «%s» no está definida" #: awkgram.y:278 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "los bloques %s deben tener una parte de acción" #: awkgram.y:281 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "cada regla debe tener un patrón o una parte de acción" #: awkgram.y:435 awkgram.y:447 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" msgstr "el awk antiguo no admite reglas `BEGIN' o `END' múltiples" #: awkgram.y:500 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "«%s» es una función interna, no se puede redefinir" #: awkgram.y:564 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "" "la expresión regular constante `//' parece un comentario de C++, pero no lo " "es" #: awkgram.y:568 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "" "la expresión regular constante `/%s/' parece un comentario de C, pero no lo " "es" #: awkgram.y:695 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "valores case duplicados en el cuerpo de un switch: %s" #: awkgram.y:716 msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "se detectó un `default' duplicado en el cuerpo de un switch" #: awkgram.y:1052 awkgram.y:4484 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "no se permite `break' fuera de un bucle o switch" #: awkgram.y:1062 awkgram.y:4476 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "`continue' no se permite fuera de un bucle" #: awkgram.y:1073 #, c-format msgid "`next' used in %s action" msgstr "se usó `next' en la acción %s" #: awkgram.y:1084 #, c-format msgid "`nextfile' used in %s action" msgstr "se usó `nextfile' en la acción %s" #: awkgram.y:1112 msgid "`return' used outside function context" msgstr "se usó `return' fuera del contexto de la función" #: awkgram.y:1185 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "" "el `print' simple en la regla BEGIN o END probablemente debe ser `print \"\"'" #: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" msgstr "no se permite `delete' con SYMTAB" #: awkgram.y:1257 awkgram.y:1306 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" msgstr "no se permite `delete' con FUNCTAB" #: awkgram.y:1291 awkgram.y:1295 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "`delete(array)' es una extensión no portable de tawk" #: awkgram.y:1431 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "las tuberías bidireccionales multietapa no funcionan" #: awkgram.y:1433 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous" msgstr "la concatenación como destino de una redirección de E/S `>' es ambigua" #: awkgram.y:1645 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "expresión regular del lado derecho de asignación" #: awkgram.y:1660 awkgram.y:1673 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "expresión regular a la izquierda de un operador `~' o `!~'" #: awkgram.y:1690 awkgram.y:1840 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" msgstr "" "el awk antiguo no admite la palabra clave `in' excepto después de `for'" #: awkgram.y:1700 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "expresión regular al lado derecho de una comparación" #: awkgram.y:1819 #, c-format msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "`getline' no redirigido es inválido dentro de la regla «%s»" #: awkgram.y:1822 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "`getline' no redirigido indefinido dentro de la acción de END" #: awkgram.y:1842 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "el awk antiguo no admite matrices multidimensionales" #: awkgram.y:1945 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "la llamada de `length' sin paréntesis no es portable" #: awkgram.y:2019 msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgstr "las llamadas indirectas a función son una extensión de gawk" #: awkgram.y:2032 #, c-format msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" msgstr "" "no se puede usar la variable especial «%s» como llamada indirecta a función" #: awkgram.y:2065 #, c-format msgid "attempt to use non-function `%s' in function call" msgstr "se intenta utilizar «%s» que no es función en una llamada a función" #: awkgram.y:2130 msgid "invalid subscript expression" msgstr "expresión de subíndice inválida" #: awkgram.y:2505 awkgram.y:2525 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133 msgid "warning: " msgstr "aviso: " #: awkgram.y:2523 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165 msgid "fatal: " msgstr "fatal: " #: awkgram.y:2576 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "nueva línea o fin de la cadena inesperados" #: awkgram.y:2597 msgid "" "source files / command-line arguments must contain complete functions or " "rules" msgstr "" "los ficheros fuente o los argumentos por línea de órdenes deben contener " "funciones o reglas completas" #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 #: debug.c:2844 debug.c:5213 #, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "no se puede abrir el fichero fuente «%s» para lectura: %s" #: awkgram.y:2882 awkgram.y:3019 #, c-format msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "no se puede abrir la biblioteca compartida «%s» para lectura: %s" #: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5364 msgid "reason unknown" msgstr "razón desconocida" #: awkgram.y:2893 awkgram.y:2917 #, c-format msgid "cannot include `%s' and use it as a program file" msgstr "no se puede incluir «%s» y emplearlo como un fichero de programa" #: awkgram.y:2906 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "ya se incluyó el fichero fuente «%s»" #: awkgram.y:2907 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "la biblioteca compartida «%s» ya está cargada" #: awkgram.y:2944 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "@include es una extensión de gawk" #: awkgram.y:2950 msgid "empty filename after @include" msgstr "nombre de fichero vacío después de @include" #: awkgram.y:2999 msgid "@load is a gawk extension" msgstr "@load es una extensión de gawk" #: awkgram.y:3006 msgid "empty filename after @load" msgstr "nombre de fichero vacío después de @load" #: awkgram.y:3149 msgid "empty program text on command line" msgstr "texto de programa vacío en la línea de órdenes" #: awkgram.y:3265 debug.c:470 debug.c:628 #, c-format msgid "cannot read source file `%s': %s" msgstr "no se puede leer el fichero fuente «%s»: %s" #: awkgram.y:3276 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "el fichero fuente «%s» está vacío" #: awkgram.y:3336 #, c-format msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code" msgstr "error: carácter inválido '\\%03o' en el código fuente" #: awkgram.y:3563 msgid "source file does not end in newline" msgstr "el fichero fuente no termina con línea nueva" #: awkgram.y:3673 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "expreg sin terminar finaliza con `\\' al final del fichero" #: awkgram.y:3700 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" "%s: %d: el modificador de expresión regular `/.../%c' de tawk no funciona en " "gawk" #: awkgram.y:3704 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" "el modificador de expresión regular `/.../%c' de tawk no funciona en gawk" #: awkgram.y:3717 msgid "unterminated regexp" msgstr "expreg sin terminar" #: awkgram.y:3721 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "expreg sin terminar al final del fichero" #: awkgram.y:3810 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "la utilización de la continuación de línea `\\ #...' no es portable" #: awkgram.y:3832 msgid "backslash not last character on line" msgstr "el último carácter de la línea no es una barra inclinada invertida" #: awkgram.y:3880 awkgram.y:3882 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "las matrices multidimensionales son una extensión de gawk" #: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 #, c-format msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "POSIX no permite el operador `%s'" #: awkgram.y:3909 awkgram.y:3920 awkgram.y:3955 awkgram.y:3963 #, c-format msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "el operador `%s' no se admite en el awk antiguo" #: awkgram.y:4060 awkgram.y:4082 command.y:1188 msgid "unterminated string" msgstr "cadena sin terminar" #: awkgram.y:4070 main.c:1284 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "POSIX no permite nuevas líneas físicas en valores de cadena" #: awkgram.y:4072 node.c:460 msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "" "la barra inclinada invertida como continuación de cadena no es portable" #: awkgram.y:4313 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "carácter «%c» inválido en la expresión" #: awkgram.y:4408 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "«%s» es una extensión de gawk" #: awkgram.y:4413 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX no permite «%s»" #: awkgram.y:4421 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "«%s» no se admite en el awk antiguo" #: awkgram.y:4521 msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "¡`goto' se considera dañino!" #: awkgram.y:4590 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d es inválido como número de argumentos para %s" #: awkgram.y:4625 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" msgstr "" "%s: un literal de cadena como último argumento de substitute no tiene efecto" #: awkgram.y:4630 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "el tercer argumento de %s no es un objecto modificable" #: awkgram.y:4734 awkgram.y:4737 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: el tercer argumento es una extensión de gawk" #: awkgram.y:4791 awkgram.y:4794 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: el segundo argumento es una extensión de gawk" #: awkgram.y:4806 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "la utilización de dcgettext(_\"...\") es incorrecta: quite el subrayado " "inicial" #: awkgram.y:4821 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "la utilización de dcngettext(_\"...\") es incorrecta: quite el subrayado " "inicial" #: awkgram.y:4840 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "index: no se permite una expreg constante como segundo argumento" #: awkgram.y:4893 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "función «%s»: el parámetro «%s» oculta una variable global" #: awkgram.y:4942 debug.c:4197 debug.c:4240 debug.c:5362 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "no se puede abrir «%s» para escritura: %s" #: awkgram.y:4943 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "se envía la lista de variables a la salida común de error" #: awkgram.y:4951 #, c-format msgid "%s: close failed: %s" msgstr "%s: falló close: %s" #: awkgram.y:4976 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "¡se llamó a shadow_funcs() dos veces!" #: awkgram.y:4984 msgid "there were shadowed variables" msgstr "había variables opacadas" #: awkgram.y:5061 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "el nombre de función «%s» se definió previamente" #: awkgram.y:5112 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" msgstr "" "función «%s»: no se puede usar un nombre de función como nombre de parámetro" #: awkgram.y:5115 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "" "función «%s»: no se puede usar la variable especial «%s» como un parámetro " "de función" #: awkgram.y:5119 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "" "función «%s»: el parámetro «%s» no puede contener un espacio de nombres" #: awkgram.y:5126 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "función «%s»: el parámetro #%d, «%s», duplica el parámetro #%d" #: awkgram.y:5215 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "se llamó a la función «%s» pero nunca se definió" #: awkgram.y:5219 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "se definió la función «%s» pero nunca se la llamó directamente" #: awkgram.y:5251 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "expreg constante para el parámetro #%d da un valor booleano" #: awkgram.y:5266 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" "se llamó a la función «%s» con espacio entre el nombre y el `(',\n" "o se usó como una variable o una matriz" #: awkgram.y:5489 awkgram.y:5542 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 msgid "division by zero attempted" msgstr "se intentó una división entre cero" #: awkgram.y:5498 awkgram.y:5551 mpfr.c:1634 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "se intentó una división entre cero en `%%'" #: awkgram.y:5871 msgid "" "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "" "no puede asignar un valor al resultado de un campo expresión post-intremental" #: awkgram.y:5874 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "objetivo de asignación inválido (código de operación %s)" #: awkgram.y:6254 msgid "statement has no effect" msgstr "la declaración no tiene efecto" #: awkgram.y:6769 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" msgstr "" "identificador %s: no se permiten los nombres calificados en modo " "tradicional / POSIX" #: awkgram.y:6774 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "" "identificador %s: el separador de espacio de nombres es dos signos de dos " "puntos, no uno" #: awkgram.y:6780 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "el identificador calificado «%s» está mal formado" #: awkgram.y:6787 #, c-format msgid "" "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" msgstr "" "identificador «%s»: el separador de espacio de nombres solo puede aparecer " "una vez en un nombre calificado" #: awkgram.y:6836 awkgram.y:6887 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" msgstr "" "no se permite utilizar el identificador reservado «%s» como espacio de " "nombres" #: awkgram.y:6843 awkgram.y:6853 #, c-format msgid "" "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " "not allowed" msgstr "" "no se permite utilizar el identificador reservado «%s» como segundo " "componente de un nombre calificado" #: awkgram.y:6871 msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "@namespace es una extensión de gawk" #: awkgram.y:6878 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" msgstr "" "el nombre de espacio de nombres «%s» debe cumplir las reglas de nombres de " "identificadores" #: builtin.c:98 builtin.c:105 #, c-format msgid "%s: called with %d arguments" msgstr "%s: llamado con %d argumentos" #: builtin.c:130 #, c-format msgid "%s to \"%s\" failed: %s" msgstr "falló %s a \"%s\": %s" #: builtin.c:134 msgid "standard output" msgstr "salida estándar" #: builtin.c:135 msgid "standard error" msgstr "error estándar" #: builtin.c:211 builtin.c:549 builtin.c:649 builtin.c:1859 builtin.c:2608 #: builtin.c:2626 builtin.c:2745 builtin.c:3758 mpfr.c:821 #, c-format msgid "%s: received non-numeric argument" msgstr "%s: se recibió un argumento no numérico" #: builtin.c:217 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" msgstr "exp: el argumento %g está fuera de rango" #: builtin.c:281 builtin.c:618 builtin.c:2201 builtin.c:2263 builtin.c:2517 #: builtin.c:2550 #, c-format msgid "%s: received non-string argument" msgstr "%s: se recibió un argumento que no es una cadena" #: builtin.c:298 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" msgstr "" "fflush: no se puede vaciar: se abrió la tubería «%.*s» para lectura, no para " "escritura" #: builtin.c:301 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" msgstr "" "fflush: no se puede vaciar: se abrió el fichero «%.*s» para lectura, no para " "escritura" #: builtin.c:312 #, c-format msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s" msgstr "fflush: no se puede vaciar el fichero «%.*s»: %s" #: builtin.c:317 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" msgstr "" "fflush: no se puede vaciar: la tubería dos vías «%.*s» tiene cerrado el " "final de escritura" #: builtin.c:323 #, c-format msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "fflush: «%.*s» no es un fichero abierto, tubería o co-proceso" #: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4020 #: builtin.c:4107 builtin.c:4174 #, c-format msgid "%s: received non-string first argument" msgstr "%s: el primer argumento recibido no es una cadena" #: builtin.c:434 builtin.c:3998 builtin.c:4013 builtin.c:4103 builtin.c:4165 #, c-format msgid "%s: received non-string second argument" msgstr "%s: el segundo argumento recibido no es una cadena" #: builtin.c:592 msgid "length: received array argument" msgstr "length: se recibió un argumento de matriz" #: builtin.c:595 msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "`length(array)' es una extensión de gawk" #: builtin.c:652 builtin.c:1863 #, c-format msgid "%s: received negative argument %g" msgstr "%s: se recibió el argumento negativo %g" #: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" msgstr "fatal: se debe utilizar `count$' en todos los formatos o en ninguno" #: builtin.c:935 #, c-format msgid "field width is ignored for `%%' specifier" msgstr "se descarta la anchura del campo para el especificador `%%'" #: builtin.c:937 #, c-format msgid "precision is ignored for `%%' specifier" msgstr "se descarta la precisión para el especificador `%%'" #: builtin.c:939 #, c-format msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" msgstr "" "se descartan la anchura y precisión del campo para el especificador `%%'" #: builtin.c:990 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" msgstr "fatal: no se permite `$' en los formatos de awk" #: builtin.c:999 msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0" msgstr "fatal: el índice del argumento con `$' debe ser > 0" #: builtin.c:1003 #, c-format msgid "" "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" msgstr "" "fatal: el índice del argumento %ld es mayor que el número total de " "argumentos proporcionados" #: builtin.c:1007 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" msgstr "fatal: no se permite `$' después de un punto en el formato" #: builtin.c:1026 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" msgstr "" "fatal: no se proporciona `$' para la anchura o la precisión del campo " "posicional" #: builtin.c:1104 #, c-format msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "`%c' no tiene significado en los formatos de awk; se descarta" #: builtin.c:1108 #, c-format msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "fatal: no se permite `%c' en los formatos POSIX de awk" #: builtin.c:1139 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format" msgstr "[s]printf: el valor %g es demasiado grande para el formato %%c" #: builtin.c:1152 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character" msgstr "[s]printf: el valor %g no es un carácter ancho válido" #: builtin.c:1544 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: el valor %g está fuera del rango para el formato `%%%c'" #: builtin.c:1552 #, c-format msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: el valor %s está fuera del rango para el formato `%%%c'" #: builtin.c:1577 #, c-format msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks" msgstr "el formato %%%c es estándar POSIX pero no es portable a otros awks" #: builtin.c:1688 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" msgstr "" "se descarta el carácter especificador de formato `%c' desconocido: no se " "convirtió ningún argumento" #: builtin.c:1693 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" msgstr "" "fatal: no hay suficientes argumentos para satisfacer a la cadena de formato" #: builtin.c:1695 msgid "^ ran out for this one" msgstr "se acabó ^ para éste" #: builtin.c:1702 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" msgstr "[s]printf: el especificador de formato no tiene letras de control" #: builtin.c:1705 msgid "too many arguments supplied for format string" msgstr "se proporcionaron demasiados argumentos para la cadena de formato" #: builtin.c:1752 #, c-format msgid "%s: received non-string format string argument" msgstr "%s: el primer argumento recibido no es una cadena de formato de cadena" #: builtin.c:1767 msgid "sprintf: no arguments" msgstr "sprintf: sin argumentos" #: builtin.c:1790 builtin.c:1801 msgid "printf: no arguments" msgstr "printf: sin argumentos" #: builtin.c:1816 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" msgstr "" "printf: se intenta escribir al final de escritura cerrado de una tuberías de " "vía doble" #: builtin.c:1884 builtin.c:4096 #, c-format msgid "%s: received non-numeric third argument" msgstr "%s: el tercer argumento recibido no es númerico" #: builtin.c:1891 builtin.c:2081 builtin.c:2587 builtin.c:3586 builtin.c:3627 #: builtin.c:4227 #, c-format msgid "%s: received non-numeric second argument" msgstr "%s: el segundo argumento recibido no es númerico" #: builtin.c:1902 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" msgstr "substr: la longitud %g no es >= 1" #: builtin.c:1904 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" msgstr "substr: la longitud %g no es >= 0" #: builtin.c:1918 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" msgstr "substr: se truncará la longitud no entera %g" #: builtin.c:1923 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" msgstr "" "substr: la longitud %g es demasiado grande para ser índice de cadena, se " "trunca a %g" #: builtin.c:1935 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" msgstr "substr: el índice de inicio %g es inválido, se usa 1" #: builtin.c:1940 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" msgstr "substr: se truncará el índice de inicio no entero %g" #: builtin.c:1963 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "substr: la cadena de origen es de longitud cero" #: builtin.c:1977 #, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" msgstr "substr: el índice de inicio %g está después del fin de la cadena" #: builtin.c:1985 #, c-format msgid "" "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" msgstr "" "substr: la cadena %g en el índice de inicio %g excede la longitud del primer " "argumento (%lu)" #: builtin.c:2060 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" msgstr "" "strftime: el valor de formato en PROCINFO[\"strftime\"] tiene tipo numérico" #: builtin.c:2091 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" msgstr "" "strftime: el segundo argumento es menor que 0 o demasiado grande para time_t" #: builtin.c:2098 msgid "strftime: second argument out of range for time_t" msgstr "strftime: segundo argumento fuera de rango para tiempo time_t" #: builtin.c:2114 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "strftime: se recibió una cadena de formato vacía" #: builtin.c:2220 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" msgstr "" "mktime: por lo menos uno de los valores está fuera del rango por defecto" #: builtin.c:2258 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" msgstr "no se permite la función 'system' en modo sandbox" #: builtin.c:2332 builtin.c:2407 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" msgstr "" "print: se intenta escribir en el final de escritura cerrado de una tubería " "de vía doble" #: builtin.c:2430 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "referencia al campo sin inicializar `$%d'" #: builtin.c:2585 builtin.c:3584 builtin.c:3625 builtin.c:4225 #, c-format msgid "%s: received non-numeric first argument" msgstr "%s: el primer argumento recibido no es númerico" #: builtin.c:2778 msgid "match: third argument is not an array" msgstr "match: el tercer argumento no es una matriz" #: builtin.c:2780 #, c-format msgid "%s: cannot use %s as third argument" msgstr "%s: no se puede usar %s como tercer argumento" #: builtin.c:3027 #, c-format msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1" msgstr "gensub: el tercer argumento `%.*s' tratado como 1" #: builtin.c:3386 #, c-format msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments" msgstr "%s: se puede indirectamente solo con dos argumentos" #: builtin.c:3409 msgid "indirect call to gensub requires three or four arguments" msgstr "la llamada indirecta a gensub requiere tres o cuatro argumentos" #: builtin.c:3471 msgid "indirect call to match requires two or three arguments" msgstr "la llamada indirecta a match requiere dos o tres argumentos" #: builtin.c:3515 #, c-format msgid "indirect call to %s requires two to four arguments" msgstr "la llamada indirecta a %s requiere de dos a cuatro argumentos" #: builtin.c:3592 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed" msgstr "lshift(%f, %f): no se permiten los valores negativos" #: builtin.c:3596 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "lshift(%f, %f): se truncarán los valores fraccionarios" #: builtin.c:3598 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "" "lshift(%f, %f): un valor de desplazamiento demasiado grande dará resultados " "extraños" #: builtin.c:3633 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed" msgstr "rshift(%f, %f): no se permiten los valores negativos" #: builtin.c:3637 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "rshift(%f, %f): se truncarán los valores fraccionarios" #: builtin.c:3639 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "" "rshift(%f, %f): un valor de desplazamiento muy grande dará resultados " "extraños" #: builtin.c:3663 builtin.c:3694 builtin.c:3724 #, c-format msgid "%s: called with less than two arguments" msgstr "%s: llamado con menos de dos argumentos" #: builtin.c:3668 builtin.c:3699 builtin.c:3730 #, c-format msgid "%s: argument %d is non-numeric" msgstr "%s: el argumento %d es no numérico" #: builtin.c:3672 builtin.c:3703 builtin.c:3734 #, c-format msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed" msgstr "%s: no se permite el argumento %d con valor negativo %g" #: builtin.c:3763 #, c-format msgid "compl(%f): negative value is not allowed" msgstr "compl(%f): no se permite un valor negativo" #: builtin.c:3766 #, c-format msgid "compl(%f): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%f): se truncará el valor fraccionario" #: builtin.c:3954 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "dcgettext: «%s» no es una categoría local válida" #: builtin.c:3989 builtin.c:4007 #, c-format msgid "%s: received non-string third argument" msgstr "%s: el tercer argumento recibido no es una cadena" #: builtin.c:4062 builtin.c:4083 #, c-format msgid "%s: received non-string fifth argument" msgstr "%s: el quinto argumento recibido no es una cadena" #: builtin.c:4072 builtin.c:4089 #, c-format msgid "%s: received non-string fourth argument" msgstr "%s: el cuarto argumento recibido no es una cadena" #: builtin.c:4217 mpfr.c:1337 msgid "intdiv: third argument is not an array" msgstr "intdiv: el tercer argumento no es una matriz" #: builtin.c:4236 mpfr.c:1386 msgid "intdiv: division by zero attempted" msgstr "intdiv: se intentó una división entre cero" #: builtin.c:4277 msgid "typeof: second argument is not an array" msgstr "typeof: el segundo argumento no es una matriz" #: builtin.c:4367 #, c-format msgid "" "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" msgstr "" "typeof detectó una combinación de opciones «%s» inválida; por favor, envíe " "un informe de defecto." #: builtin.c:4405 #, c-format msgid "typeof: unknown argument type `%s'" msgstr "tipode: tipo de argumento inválido «%s»" #: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296 #, c-format msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode" msgstr "no se puede añadir un fichero nuevo (%.*s) a ARGV en modo sandbox" #: command.y:228 #, c-format msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command `end'\n" msgstr "Teclee sentencia(s) (g)awk. Termine con la orden «end»\n" #: command.y:292 #, c-format msgid "invalid frame number: %d" msgstr "número de marco inválido: %d" #: command.y:298 #, c-format msgid "info: invalid option - `%s'" msgstr "info: opción inválida - «%s»" #: command.y:324 #, c-format msgid "source: `%s': already sourced" msgstr "fuente `%s': ya se ha cargado" #: command.y:329 #, c-format msgid "save: `%s': command not permitted" msgstr "save: «%s»: orden no permitida" #: command.y:342 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" msgstr "" "no se puede usar la orden «commands» para órdenes de puntos de ruptura/vigías" #: command.y:344 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" msgstr "aún no se ha establecido ningún punto de ruptura/vigía" #: command.y:346 msgid "invalid breakpoint/watchpoint number" msgstr "número de punto de ruptura/vigía inválido" #: command.y:351 #, c-format msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n" msgstr "Teclee órdenes para cuando %s %d es alcanzado, uno por línea.\n" #: command.y:353 #, c-format msgid "End with the command `end'\n" msgstr "Finalice con la orden «end»\n" #: command.y:360 msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'" msgstr "`end' válido solo en la orden `commands' o `eval'" #: command.y:370 msgid "`silent' valid only in command `commands'" msgstr "`silent' válido solo en la orden `commands'" #: command.y:376 #, c-format msgid "trace: invalid option - `%s'" msgstr "trace: opción inválida - «%s»" #: command.y:390 msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number" msgstr "condition: número de punto de ruptura/vigía inválido" #: command.y:452 msgid "argument not a string" msgstr "el argumento no es una cadena" #: command.y:462 command.y:467 #, c-format msgid "option: invalid parameter - `%s'" msgstr "option: parámetro inválido - «%s»" #: command.y:477 #, c-format msgid "no such function - `%s'" msgstr "no existe la función - «%s»" #: command.y:534 #, c-format msgid "enable: invalid option - `%s'" msgstr "enable: opción inválida - «%s»" #: command.y:600 #, c-format msgid "invalid range specification: %d - %d" msgstr "especificación de rango inválida: %d - %d" #: command.y:662 msgid "non-numeric value for field number" msgstr "valor no numérico para número de campo" #: command.y:683 command.y:690 msgid "non-numeric value found, numeric expected" msgstr "se encontró un valor no numérico, se esperaba uno numérico" #: command.y:715 command.y:721 msgid "non-zero integer value" msgstr "valor entero distinto de cero" #: command.y:820 msgid "" "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" msgstr "" "backtrace [N] - escribe traza de todo o de los N marcos más internos " "(externos si N < 0)" #: command.y:822 msgid "" "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" msgstr "" "break [[nombre_fichero:]N]|función] - establece punto de ruptura en la " "localización especificada" #: command.y:824 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set" msgstr "" "clear [[nombre_fichero:]N|función] - borra puntos de ruptura anteriormente " "establecidos" #: command.y:826 msgid "" "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " "breakpoint(watchpoint) hit" msgstr "" "commands [núm] - inicia una lista de órdenes para ser ejecutadas al alcanzar " "un punto de ruptura(vigía)" #: command.y:828 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition" msgstr "" "condition núm [expr] - establece o quita punto condicional de ruptura o vigía" #: command.y:830 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged" msgstr "continue [CONTADOR] - continúa el programa que se está depurando" #: command.y:832 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints" msgstr "" "delete [puntos_ruptura] [rango] - borra puntos de ruptura especificados" #: command.y:834 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints" msgstr "" "disable [puntos_ruptura] [rango] - desactiva puntos de ruptura especificados" #: command.y:836 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops" msgstr "" "display [var] - escribe el valor de la variable cada vez que el programa se " "detiene" #: command.y:838 msgid "down [N] - move N frames down the stack" msgstr "down [N] - baja N marcos por la pila" #: command.y:840 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout" msgstr "" "dump [nombre_fichero] - vuelca intrucciones al fichero o salida estándar" #: command.y:842 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints" msgstr "" "enable [once|del] [puntos_ruptura] [rango] - activa los puntos de ruptura " "especificados" #: command.y:844 msgid "end - end a list of commands or awk statements" msgstr "end - finaliza una lista de órdenes o sentencias awk" #: command.y:846 msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)" msgstr "eval stmt|[p1, p2, ...] - evalúa sentencia(s) awk" #: command.y:848 msgid "exit - (same as quit) exit debugger" msgstr "exit - (lo mismo que quit) sale del depurador" #: command.y:850 msgid "finish - execute until selected stack frame returns" msgstr "finish - ejecuta hasta que retorna el marco de pila seleccionado" #: command.y:852 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N" msgstr "frame [N] - selecciona y escribe el marco de pila número N" #: command.y:854 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command" msgstr "" "help [orden] - escribe la lista de órdenes o la explicación de la orden" # TODO next #: command.y:856 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT" msgstr "" "ignore N CONTADOR - establece cuenta-ignora del número N de puntos de " "ruptura a CONTADOR" #: command.y:858 msgid "" "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" "display|watch" msgstr "" "info topic - fuente|fuentes|variables|funciones|ruptura|marco|args|locales|" "pantalla|visor" #: command.y:860 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)" msgstr "" "list [-|+|[nombre_fichero:]num_línea|función|rango] - lista línea(s) " "específicada(s)" #: command.y:862 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls" msgstr "" "next [CONTADOR] - paso programado, procediendo a través de llamadas a " "subrutina" #: command.y:864 msgid "" "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" msgstr "" "nexti [CONTADOR] - un paso de instrucción, pero procediendo a través de " "llamadas a subrutina" #: command.y:866 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)" msgstr "option [nombre[=valor]] - establece o muestra opcion(es) del depurador" #: command.y:868 msgid "print var [var] - print value of a variable or array" msgstr "print var [var] - escribe valor de una variable o matriz" #: command.y:870 msgid "printf format, [arg], ... - formatted output" msgstr "printf formato, [arg], … - salida formateada" #: command.y:872 msgid "quit - exit debugger" msgstr "quit - sale del depurador" #: command.y:874 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller" msgstr "" "return [valor] - hace que el marco de pila seleccionado devuelva a su " "llamador" #: command.y:876 msgid "run - start or restart executing program" msgstr "run - inicia o reinicia la ejecución del programa" #: command.y:879 msgid "save filename - save commands from the session to file" msgstr "save nombre_fichero - guarda órdenes de la sesión al fichero" #: command.y:882 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable" msgstr "set var = valor - asigna valor a una variable escalar" #: command.y:884 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint" msgstr "" "silent - suspende el mensaje usual al detenerse en un punto de ruptura/vigía" #: command.y:886 msgid "source file - execute commands from file" msgstr "source fichero - ejecuta órdenes del fichero" #: command.y:888 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line" msgstr "" "step [CONTADOR] - paso de programa hasta que alcanza una línea de la fuente " "distinta" #: command.y:890 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly" msgstr "stepi [CONTADOR] - paso de una instrucción exactamente" #: command.y:892 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint" msgstr "" "tbreak [[nombre_fichero:]N|función] - establece un punto de ruptura temporal" #: command.y:894 msgid "trace on|off - print instruction before executing" msgstr "trace on|off - escribe la instrucción antes de ejecutar" #: command.y:896 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list" msgstr "undisplay [N] - quita variable(s) de la lista de vista automática" #: command.y:898 msgid "" "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " "line or line N within current frame" msgstr "" "until [[nombre_fichero:]N|función] - ejecuta hasta que el programa alcanza " "una línea diferente o la línea N dentro del marco actual" #: command.y:900 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list" msgstr "unwatch [N] - quita variable(s) de la lista de vigía" #: command.y:902 msgid "up [N] - move N frames up the stack" msgstr "up [N] - sube N marcos hacia arriba en la pila" #: command.y:904 msgid "watch var - set a watchpoint for a variable" msgstr "watch var - establece un punto de vigía para una variable" #: command.y:906 msgid "" "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " "if N < 0) frames" msgstr "" "where [N] - (lo mismo que backtrace) escribe traza de todo o N marcos más " "internos (más externos si N < 0)" #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142 #, c-format msgid "error: " msgstr "error: " #: command.y:1061 #, c-format msgid "cannot read command: %s\n" msgstr "no se puede leer la orden: %s\n" #: command.y:1075 #, c-format msgid "cannot read command: %s" msgstr "no se puede leer la orden: %s" #: command.y:1126 msgid "invalid character in command" msgstr "carácter inválido en la orden" #: command.y:1162 #, c-format msgid "unknown command - `%.*s', try help" msgstr "orden desconocida - «%.*s», intente con help" #: command.y:1232 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: command.y:1294 msgid "invalid character" msgstr "carácter inválido" #: command.y:1498 #, c-format msgid "undefined command: %s\n" msgstr "orden no definida: %s\n" #: debug.c:257 msgid "set or show the number of lines to keep in history file" msgstr "" "establece o muestra el número de líneas para conservar en el fichero " "histórico" #: debug.c:259 msgid "set or show the list command window size" msgstr "establece o muestra el tamaño de la ventana de la lista de órdenes" #: debug.c:261 msgid "set or show gawk output file" msgstr "establece o muestra el fichero de salida gawk" #: debug.c:263 msgid "set or show debugger prompt" msgstr "establece o muestra la petición del depurador" #: debug.c:265 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)" msgstr "" "(des)establece o muestra el guardado de histórico de órdenes (valor=on|off)" #: debug.c:267 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)" msgstr "(des)establece o muestra el guardado de opciones (valor=on|off)" #: debug.c:269 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)" msgstr "(des)establece o muestra el trazado de instrucciones (valor=on|off)" #: debug.c:358 msgid "program not running" msgstr "no se está ejecutando el programa" #: debug.c:475 #, c-format msgid "source file `%s' is empty.\n" msgstr "el fichero fuente «%s» está vacío.\n" #: debug.c:502 msgid "no current source file" msgstr "no hay un fichero fuente" #: debug.c:527 #, c-format msgid "cannot find source file named `%s': %s" msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente nombrado «%s»: %s" #: debug.c:551 #, c-format msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n" msgstr "" "aviso: se modificó el fichero fuente «%s» después de la compilación del " "programa\n" #: debug.c:573 #, c-format msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines" msgstr "el número lineal %d está fuera de los límites; «%s» tiene %d líneas" #: debug.c:633 #, c-format msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d" msgstr "fdl inesperado al leer el fichero «%s», línea %d" #: debug.c:642 #, c-format msgid "source file `%s' modified since start of program execution" msgstr "" "se modificó el fichero fuente «%s» desde el inicio de la ejecución del " "programa" #: debug.c:754 #, c-format msgid "Current source file: %s\n" msgstr "Fichero fuente actual: %s\n" #: debug.c:755 #, c-format msgid "Number of lines: %d\n" msgstr "Número de líneas: %d\n" #: debug.c:762 #, c-format msgid "Source file (lines): %s (%d)\n" msgstr "Fichero fuente (líneas): %s (%d)\n" #: debug.c:776 msgid "" "Number Disp Enabled Location\n" "\n" msgstr "" "Número Disp Activado Localización\n" "\n" #: debug.c:787 #, c-format msgid "\tnumber of hits = %ld\n" msgstr "\tnº de alcances = %ld\n" #: debug.c:789 #, c-format msgid "\tignore next %ld hit(s)\n" msgstr "\tignora siguiente %ld punto(s)\n" #: debug.c:791 debug.c:931 #, c-format msgid "\tstop condition: %s\n" msgstr "\tcondición stop: %s\n" #: debug.c:793 debug.c:933 msgid "\tcommands:\n" msgstr "\tórdenes:\n" #: debug.c:815 #, c-format msgid "Current frame: " msgstr "Marco actual: " #: debug.c:818 #, c-format msgid "Called by frame: " msgstr "Llamado por marco: " #: debug.c:822 #, c-format msgid "Caller of frame: " msgstr "Llamador del marco: " #: debug.c:840 #, c-format msgid "None in main().\n" msgstr "Ninguno en main().\n" #: debug.c:870 msgid "No arguments.\n" msgstr "Sin argumentos.\n" #: debug.c:871 msgid "No locals.\n" msgstr "Sin locales.\n" #: debug.c:879 msgid "" "All defined variables:\n" "\n" msgstr "" "Todas las variables definidas:\n" "\n" #: debug.c:889 msgid "" "All defined functions:\n" "\n" msgstr "" "Todas las funciones definidas:\n" "\n" #: debug.c:908 msgid "" "Auto-display variables:\n" "\n" msgstr "" "Autoenseñar variables:\n" "\n" #: debug.c:911 msgid "" "Watch variables:\n" "\n" msgstr "" "Vigilar variables:\n" "\n" #: debug.c:1054 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context\n" msgstr "no hay un símbolo «%s» en el contexto actual\n" #: debug.c:1066 debug.c:1455 #, c-format msgid "`%s' is not an array\n" msgstr "«%s» no es una matriz\n" #: debug.c:1080 #, c-format msgid "$%ld = uninitialized field\n" msgstr "$%ld = campo sin inicializar\n" #: debug.c:1101 #, c-format msgid "array `%s' is empty\n" msgstr "la matriz «%s» está vacía\n" #: debug.c:1144 debug.c:1196 #, c-format msgid "subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n" msgstr "el subíndice \"%.*s\" no está en la matriz «%s»\n" #: debug.c:1200 #, c-format msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n" msgstr "`%s[\"%.*s\"]' no es una matriz\n" #: debug.c:1262 debug.c:5122 #, c-format msgid "`%s' is not a scalar variable" msgstr "«%s» no es una variable escalar" #: debug.c:1285 debug.c:5152 #, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" msgstr "se intenta utilizar la matriz `%s[\"%.*s\"]' en un contexto escalar" #: debug.c:1308 debug.c:5163 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array" msgstr "se intenta usar el escalar `%s[\"%.*s\"]' como una matriz" #: debug.c:1451 #, c-format msgid "`%s' is a function" msgstr "`%s' es una función" #: debug.c:1493 #, c-format msgid "watchpoint %d is unconditional\n" msgstr "el punto de vigía %d es incondicional\n" #: debug.c:1527 #, c-format msgid "no display item numbered %ld" msgstr "no se muestra el ítem numerado %ld" #: debug.c:1530 #, c-format msgid "no watch item numbered %ld" msgstr "no se ve el ítem numerado %ld" #: debug.c:1556 #, c-format msgid "%d: subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n" msgstr "%d: el subíndice \"%.*s\" no está en la matriz «%s»\n" #: debug.c:1796 msgid "attempt to use scalar value as array" msgstr "se intenta utilizar un valor escalar como una matriz" #: debug.c:1887 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" msgstr "" "Se borró el punto vigía %d porque el parámetro está fuera del ámbito.\n" #: debug.c:1898 #, c-format msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n" msgstr "Pantalla %d eliminada porque el parámetro está fuera del ámbito.\n" #: debug.c:1931 #, c-format msgid " in file `%s', line %d\n" msgstr " en el fichero «%s», línea %d\n" #: debug.c:1952 #, c-format msgid " at `%s':%d" msgstr " en «%s»:%d" #: debug.c:1968 debug.c:2031 #, c-format msgid "#%ld\tin " msgstr "#%ld\ten " #: debug.c:2005 #, c-format msgid "More stack frames follow ...\n" msgstr "Más pilas de marcos a continuación …\n" #: debug.c:2048 msgid "invalid frame number" msgstr "número de marco inválido" #: debug.c:2231 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" msgstr "" "Nota: punto de ruptura %d (activado, ignora los siguientes %ld alcances), " "también se estableció en %s:%d" #: debug.c:2238 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d" msgstr "Nota: punto de ruptura %d (activado), también se estableció en %s:%d" #: debug.c:2245 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" msgstr "" "Nota: punto de ruptura %d (desactivado, ignora los siguientes %ld alcances), " "también se estableció en %s:%d" #: debug.c:2252 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d" msgstr "" "Nota: punto de ruptura %d (desactivado), también se estableció en %s:%d" #: debug.c:2269 #, c-format msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n" msgstr "Se estableció el punto de ruptura %d en el fichero «%s», línea %d\n" #: debug.c:2371 #, c-format msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n" msgstr "no se puede establecer el punto de ruptura en el fichero «%s»\n" #: debug.c:2400 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' is out of range" msgstr "el número de línea %d en el fichero «%s» está fuera de rango" #: debug.c:2404 #, c-format msgid "internal error: cannot find rule\n" msgstr "error interno: no se puede encontrar la regla\n" #: debug.c:2406 #, c-format msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n" msgstr "no se puede establecer el punto de ruptura en «%s»: %d\n" #: debug.c:2418 #, c-format msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n" msgstr "no se puede establecer el punto de ruptura en la función «%s»\n" #: debug.c:2436 #, c-format msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" msgstr "" "se establece el punto de ruptura %d en el fichero «%s», la línea %d es " "incondicional\n" #: debug.c:2524 debug.c:3381 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' out of range" msgstr "el número de línea %d en el fichero «%s» está fuera de rango" #: debug.c:2540 debug.c:2562 #, c-format msgid "Deleted breakpoint %d" msgstr "Se borra el punto de ruptura %d" #: debug.c:2546 #, c-format msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" msgstr "Sin punto de ruptura(s) al entrar a la función «%s»\n" #: debug.c:2573 #, c-format msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" msgstr "Sin punto de ruptura en el fichero «%s», línea #%d\n" #: debug.c:2628 debug.c:2669 debug.c:2689 debug.c:2732 msgid "invalid breakpoint number" msgstr "número de punto de ruptura inválido" #: debug.c:2644 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " msgstr "¿Borro todos los puntos de ruptura? (s o n) " #: debug.c:2645 debug.c:2955 debug.c:3008 msgid "y" msgstr "s" #: debug.c:2694 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" msgstr "Se ignorará el/los siguiente(s) %ld paso(s) del punto de ruptura %d.\n" #: debug.c:2698 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" msgstr "" "Se detendrá la siguiente ocasión en que se alcance el punto de ruptura %d.\n" #: debug.c:2815 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" msgstr "Solo se pueden depurar programas proporcionados con la opción `-f'.\n" #: debug.c:2835 #, c-format msgid "Restarting ...\n" msgstr "Reiniciando ...\n" #: debug.c:2940 #, c-format msgid "Failed to restart debugger" msgstr "Fallo al reiniciar el depurador" #: debug.c:2954 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " msgstr "" "El programa ya se está ejecutando. ¿Reiniciar desde el principio (s/n)? " #: debug.c:2958 #, c-format msgid "Program not restarted\n" msgstr "No se reinició el programa\n" #: debug.c:2968 #, c-format msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" msgstr "error: no se puede reiniciar, operación no permitida\n" #: debug.c:2974 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" msgstr "" "error (%s): no se puede reiniciar, se descarta el resto de las órdenes\n" #: debug.c:2982 #, c-format msgid "Starting program:\n" msgstr "Se inicia el programa:\n" #: debug.c:2992 #, c-format msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n" msgstr "Programa terminado anormalmente con valor de salida: %d\n" #: debug.c:2993 #, c-format msgid "Program exited normally with exit value: %d\n" msgstr "Programa terminado normalmente con valor de salida: %d\n" #: debug.c:3007 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " msgstr "El programa se está ejecutando. ¿Sale de todas formas (s/n)? " #: debug.c:3042 #, c-format msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" msgstr "No se detuvo en algún punto de ruptura; se descarta el argumento.\n" #: debug.c:3047 #, c-format msgid "invalid breakpoint number %d" msgstr "número de punto de ruptura %d inválido" #: debug.c:3052 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" msgstr "Se ignorarán los siguientes %ld pasos del punto de ruptura %d.\n" #: debug.c:3239 #, c-format msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "'finish' no tiene significado en el marco main() más externo\n" #: debug.c:3244 #, c-format msgid "Run until return from " msgstr "Ejecutar hasta devolver desde " #: debug.c:3287 #, c-format msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "'return' no tiene significado en el marco main() más externo\n" #: debug.c:3400 #, c-format msgid "cannot find specified location in function `%s'\n" msgstr "No se puede encontrar la ubicación especificada en la función `%s'\n" #: debug.c:3408 #, c-format msgid "invalid source line %d in file `%s'" msgstr "línea de fuente %d inválida en el fichero «%s»" #: debug.c:3423 #, c-format msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n" msgstr "" "no se puede encontrar la ubicación %d especificada en el fichero «%s»\n" #: debug.c:3455 #, c-format msgid "element not in array\n" msgstr "el elemento no está en una matriz\n" #: debug.c:3455 #, c-format msgid "untyped variable\n" msgstr "variable sin tipo\n" #: debug.c:3497 #, c-format msgid "Stopping in %s ...\n" msgstr "Se detiene en %s …\n" #: debug.c:3574 #, c-format msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "'finish' no tiene significado en el salto «%s» que no es local\n" #: debug.c:3581 #, c-format msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "'until' no tiene significado en el salto «%s» que no es local\n" #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. #: debug.c:4342 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" msgstr "\t------[Intro] para continuar o [q] + [Intro] para salir------" #: debug.c:5159 #, c-format msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'" msgstr "[\"%.*s\"] no está en la matriz «%s»" #: debug.c:5365 #, c-format msgid "sending output to stdout\n" msgstr "enviando la salida a stdout\n" #: debug.c:5405 msgid "invalid number" msgstr "número inválido" #: debug.c:5539 #, c-format msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "no se permite `%s' en el contexto actual; se descarta la declaración" #: debug.c:5547 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "" "no se permite `return' en el contexto actual; se descarta la declaración" #: debug.c:5595 #, c-format msgid "fatal error during eval, need to restart.\n" msgstr "error fatal durante la evaluación, se necesita reiniciar.\n" #: debug.c:5785 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context" msgstr "sin símbolo «%s» en el contexto actual" #: eval.c:405 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "el tipo de nodo %d es desconocido" #: eval.c:416 eval.c:432 #, c-format msgid "unknown opcode %d" msgstr "el código de operación %d es desconocido" #: eval.c:429 #, c-format msgid "opcode %s not an operator or keyword" msgstr "el código operacional %s no es un operador o una palabra clave" #: eval.c:488 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "desbordamiento de almacenamiento temporal en genflags2str" #: eval.c:690 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Function Call Stack:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\t# Pila de Llamadas de Funciones:\n" "\n" #: eval.c:716 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "`IGNORECASE' es una extensión de gawk" #: eval.c:737 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "`BINMODE' es una extensión de gawk" #: eval.c:794 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgstr "el valor de BINMODE «%s» es inválido, se trata como 3" #: eval.c:917 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "especificación «%sFMT» «%s» errónea" #: eval.c:987 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "se desactiva `--lint' debido a una asignación a `LINT'" #: eval.c:1190 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "referencia al argumento sin inicializar «%s»" #: eval.c:1191 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "referencia a la variable sin inicializar «%s»" #: eval.c:1209 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "se intenta una referencia de campo desde un valor que no es númerico" #: eval.c:1211 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "se intenta una referencia de campo desde una cadena nula" #: eval.c:1219 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "se intenta acceder al campo %ld" #: eval.c:1228 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "referencia al campo sin inicializar `$%ld'" #: eval.c:1292 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "se llamó a la función «%s» con más argumentos de los declarados" #: eval.c:1497 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "unwind_stack: tipo inesperado «%s»" #: eval.c:1672 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "se intentó una división entre cero en `/='" #: eval.c:1679 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "se intentó una división entre cero en `%%='" #: ext.c:51 msgid "extensions are not allowed in sandbox mode" msgstr "no se permiten las extensiones en modo sandbox" #: ext.c:54 msgid "-l / @load are gawk extensions" msgstr "-l / @load son extensiones gawk" #: ext.c:57 msgid "load_ext: received NULL lib_name" msgstr "load_ext: se recibió lib_name NULO" #: ext.c:60 #, c-format msgid "load_ext: cannot open library `%s': %s" msgstr "load_ext: no se puede abrir la biblioteca «%s»: %s" #: ext.c:66 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s" msgstr "load_ext: la biblioteca «%s»: no define `plugin_is_GPL_compatible': %s" #: ext.c:72 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s" msgstr "load_ext: la biblioteca «%s»: no puede llamar a la función «%s»: %s" #: ext.c:76 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed" msgstr "" "load_ext: falló la rutina de inicialización «%2$s» de la biblioteca «%1$s»" #: ext.c:92 msgid "make_builtin: missing function name" msgstr "make_builtin: falta un nombre de función" #: ext.c:100 ext.c:111 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "" "make_builtin: no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» como nombre " "de función" #: ext.c:109 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name" msgstr "" "make_builtin: no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» como nombre " "de espacio de nombres" #: ext.c:126 #, c-format msgid "make_builtin: cannot redefine function `%s'" msgstr "make_builtin: no se puede redefinir la función «%s»" #: ext.c:130 #, c-format msgid "make_builtin: function `%s' already defined" msgstr "make_builtin: la función «%s» ya está definida" #: ext.c:135 #, c-format msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined" msgstr "make_builtin: el nombre de función «%s» se definió anteriormente" #: ext.c:139 #, c-format msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" msgstr "make_builtin: cuenta de argumento negativa para la función «%s»" #: ext.c:215 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" msgstr "" "función «%s»: argumento #%d: se intentó usar un escalar como una matriz" #: ext.c:219 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "" "función «%s»: argumento #%d: se intentó usar una matriz como un escalar" #: ext.c:233 msgid "dynamic loading of libraries is not supported" msgstr "no se admite la carga dinámica de bibliotecas" #: extension/filefuncs.c:446 #, c-format msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'" msgstr "estado: no se puede leer el enlace simbólico «%s»" #: extension/filefuncs.c:479 msgid "stat: first argument is not a string" msgstr "stat: el primer argumento no es una cadena" #: extension/filefuncs.c:484 msgid "stat: second argument is not an array" msgstr "stat: el segundo argumento no es una matriz" #: extension/filefuncs.c:528 msgid "stat: bad parameters" msgstr "stat: parámetros erróneos" #: extension/filefuncs.c:594 #, c-format msgid "fts init: could not create variable %s" msgstr "fts init: no se puede crear la variable %s" #: extension/filefuncs.c:615 msgid "fts is not supported on this system" msgstr "no se admite fts en este sistema" #: extension/filefuncs.c:634 msgid "fill_stat_element: could not create array, out of memory" msgstr "fill_stat_element: no se puede crear la matriz, memoria agotada" #: extension/filefuncs.c:643 msgid "fill_stat_element: could not set element" msgstr "fill_stat_element: no se puede establecer el elemento" #: extension/filefuncs.c:658 msgid "fill_path_element: could not set element" msgstr "fill_path_element: no se puede establecer el elemento" #: extension/filefuncs.c:674 msgid "fill_error_element: could not set element" msgstr "fill_error_element: no se puede establecer el elemento" #: extension/filefuncs.c:726 extension/filefuncs.c:773 msgid "fts-process: could not create array" msgstr "fts-process: no se puede crear la matríz" #: extension/filefuncs.c:736 extension/filefuncs.c:783 #: extension/filefuncs.c:801 msgid "fts-process: could not set element" msgstr "fts-process: no se puede establecer el elemento" #: extension/filefuncs.c:850 msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3" msgstr "fts: se llamó con el número incorrecto de argumentos, se esperaban 3" #: extension/filefuncs.c:853 msgid "fts: first argument is not an array" msgstr "fts: el primer argumento no es una matriz" #: extension/filefuncs.c:859 msgid "fts: second argument is not a number" msgstr "fts: el segundo argumento no es un número" #: extension/filefuncs.c:865 msgid "fts: third argument is not an array" msgstr "fts: el tercer argumento no es una matriz" #: extension/filefuncs.c:872 msgid "fts: could not flatten array\n" msgstr "fts: no se puede aplanar la matríz\n" #: extension/filefuncs.c:890 msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah." msgstr "fts: se descarga la opción furtiva FTS_NOSTAT. juar, juar, juar." #: extension/fnmatch.c:120 msgid "fnmatch: could not get first argument" msgstr "fnmatch: no se puede obtener el primer argumento" #: extension/fnmatch.c:125 msgid "fnmatch: could not get second argument" msgstr "fnmatch: no se puede obtener el segundo argumento" #: extension/fnmatch.c:130 msgid "fnmatch: could not get third argument" msgstr "fnmatch: no se puede obtener el tercer argumento" #: extension/fnmatch.c:143 msgid "fnmatch is not implemented on this system\n" msgstr "fnmatch no está implementado en este sistema\n" #: extension/fnmatch.c:175 msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable" msgstr "fnmatch init: no se puede agregar la variable FNM_NOMATCH" #: extension/fnmatch.c:185 #, c-format msgid "fnmatch init: could not set array element %s" msgstr "fnmatch init: no se puede establecer el elemento matriz %s" #: extension/fnmatch.c:195 msgid "fnmatch init: could not install FNM array" msgstr "fnmatch init: no se puede instalar la matríz FNM" #: extension/fork.c:92 msgid "fork: PROCINFO is not an array!" msgstr "fork: ¡PROCINFO no es una matriz!" #: extension/inplace.c:131 msgid "inplace::begin: in-place editing already active" msgstr "inplace::begin: ya está activa la edición en lugar" #: extension/inplace.c:134 #, c-format msgid "inplace::begin: expects 2 arguments but called with %d" msgstr "inplace::begin: se esperan 2 argumentos pero se llamó con %d" #: extension/inplace.c:137 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" msgstr "" "inplace::begin: no se puede obtener el 1er argumento como una cadena de " "nombre de fichero" #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" msgstr "" "inplace::begin: se desactiva la edición en lugar para el NOMBREFICHERO " "inválido «%s»" #: extension/inplace.c:152 #, c-format msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)" msgstr "inplace::begin: No se puede ejecutar stat «%s» (%s)" #: extension/inplace.c:159 #, c-format msgid "inplace::begin: `%s' is not a regular file" msgstr "inplace::begin: `%s' no es un fichero regular" #: extension/inplace.c:170 #, c-format msgid "inplace::begin: mkstemp(`%s') failed (%s)" msgstr "inplace::begin: falló mkstemp(`%s') (%s)" #: extension/inplace.c:182 #, c-format msgid "inplace::begin: chmod failed (%s)" msgstr "inplace::begin: falló chmod (%s)" #: extension/inplace.c:189 #, c-format msgid "inplace::begin: dup(stdout) failed (%s)" msgstr "inplace::begin: falló dup(stdout) (%s)" #: extension/inplace.c:192 #, c-format msgid "inplace::begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)" msgstr "inplace::begin: falló dup2(%d, stdout) (%s)" #: extension/inplace.c:195 #, c-format msgid "inplace::begin: close(%d) failed (%s)" msgstr "inplace::begin: falló close(%d) (%s)" #: extension/inplace.c:211 #, c-format msgid "inplace::end: expects 2 arguments but called with %d" msgstr "inplace::end: se esperan 2 argumentos pero se llamó con %d" #: extension/inplace.c:214 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" msgstr "" "inplace::end: no se puede obtener el 1er argumento como una cadena de nombre " "de fichero" #: extension/inplace.c:221 msgid "inplace::end: in-place editing not active" msgstr "inplace::end: no está activa la edición en lugar" #: extension/inplace.c:227 #, c-format msgid "inplace::end: dup2(%d, stdout) failed (%s)" msgstr "inplace::end: falló dup2(%d, stdout) (%s)" #: extension/inplace.c:230 #, c-format msgid "inplace::end: close(%d) failed (%s)" msgstr "inplace::end: falló close(%d) (%s)" #: extension/inplace.c:234 #, c-format msgid "inplace::end: fsetpos(stdout) failed (%s)" msgstr "inplace::end: falló fsetpos(stdout) (%s)" #: extension/inplace.c:247 #, c-format msgid "inplace::end: link(`%s', `%s') failed (%s)" msgstr "inplace::end: falló link(`%s', `%s') (%s)" #: extension/inplace.c:257 #, c-format msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)" msgstr "inplace::end: falló rename(`%s', `%s') (%s)" #: extension/ordchr.c:72 msgid "ord: first argument is not a string" msgstr "ord: el primer argumento no es una cadena" #: extension/ordchr.c:99 msgid "chr: first argument is not a number" msgstr "chr: el primer argumento no es un número" #: extension/readdir.c:280 #, c-format msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s" msgstr "dir_take_control_of: falló opendir/fdopendir: %s" #: extension/readfile.c:133 msgid "readfile: called with wrong kind of argument" msgstr "readfile: se llamó con el tipo erróneo de argumento" #: extension/revoutput.c:127 msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable" msgstr "revoutput: no se puede inicializar la variable REVOUT" #: extension/rwarray.c:145 extension/rwarray.c:548 #, c-format msgid "%s: first argument is not a string" msgstr "%s: el primer argumento no es una cadena" #: extension/rwarray.c:189 msgid "writea: second argument is not an array" msgstr "writea: el segundo argumento no es una matriz" #: extension/rwarray.c:206 msgid "writeall: unable to find SYMTAB array" msgstr "writeall: no se puede encontrar la matriz SYMTAB" #: extension/rwarray.c:226 msgid "write_array: could not flatten array" msgstr "write_array: no se puede aplanar la matriz" #: extension/rwarray.c:242 msgid "write_array: could not release flattened array" msgstr "write_array: no se puede liberar la matríz aplanada" #: extension/rwarray.c:307 #, c-format msgid "array value has unknown type %d" msgstr "el valor de la matriz tiene el tipo %d desconocido" #: extension/rwarray.c:398 msgid "" "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR " "support." msgstr "" "extensión rwarray: se recibió un valor GMP/MPFR pero se compiló sin soporte " "para GMP/MPFR." #: extension/rwarray.c:437 #, c-format msgid "cannot free number with unknown type %d" msgstr "no se puede liberar el número con tipo %d desconocido" #: extension/rwarray.c:442 #, c-format msgid "cannot free value with unhandled type %d" msgstr "no se puede liberar el valor con tipo %d sin manejar" #: extension/rwarray.c:481 #, c-format msgid "readall: unable to set %s::%s" msgstr "readall: no se puede definir %s::%s" #: extension/rwarray.c:483 #, c-format msgid "readall: unable to set %s" msgstr "readall: no se puede definir %s" #: extension/rwarray.c:525 msgid "reada: clear_array failed" msgstr "reada: falló clear_array" #: extension/rwarray.c:611 msgid "reada: second argument is not an array" msgstr "reada: el segundo argumento no es una matriz" #: extension/rwarray.c:648 msgid "read_array: set_array_element failed" msgstr "read_array: falló set_array_element" #: extension/rwarray.c:756 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" msgstr "" "se trata el valor valor recuperado con código de tipo %d desconocido como " "una cadena de texto" #: extension/rwarray.c:827 msgid "" "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR " "support." msgstr "" "extensión rwarray: valor GMP/MPFR en el fichero pero se compiló sin soporte " "para GMP/MPFR." #: extension/time.c:142 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" msgstr "gettimeofday: no se admite en esta plataforma" #: extension/time.c:163 msgid "sleep: missing required numeric argument" msgstr "sleep: falta un argumento numérico requerido" #: extension/time.c:169 msgid "sleep: argument is negative" msgstr "sleep: el argumento es negativo" #: extension/time.c:203 msgid "sleep: not supported on this platform" msgstr "sleep: no se admite en esta plataforma" #: extension/time.c:225 msgid "strptime: called with no arguments" msgstr "strptime: se llamó sin argumentos" #: extension/time.c:233 #, c-format msgid "do_strptime: argument 1 is not a string\n" msgstr "do_strptime: el argumento 1 no es una cadena\n" #: extension/time.c:238 #, c-format msgid "do_strptime: argument 2 is not a string\n" msgstr "do_strptime: el argumento 2 no es una cadena\n" #: field.c:287 msgid "input record too large" msgstr "el registro de entrada es demasiado grande" #: field.c:408 msgid "NF set to negative value" msgstr "se define NF con un valor negativo" #: field.c:413 msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions" msgstr "decrementar NF no es portable para muchas versiones de awk" #: field.c:861 msgid "accessing fields from an END rule may not be portable" msgstr "tal vez no es portable acceder campos desde una regla END" #: field.c:988 field.c:997 msgid "split: fourth argument is a gawk extension" msgstr "split: el cuarto argumento es una extensión de gawk" #: field.c:992 msgid "split: fourth argument is not an array" msgstr "split: el cuarto argumento no es una matriz" #: field.c:994 field.c:1093 #, c-format msgid "%s: cannot use %s as fourth argument" msgstr "%s: no se puede utilizar %s como cuarto argumento" #: field.c:1004 msgid "split: second argument is not an array" msgstr "split: el segundo argumento no es una matriz" #: field.c:1010 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "" "split: no se puede usar la misma matriz para el segundo y cuarto argumentos" #: field.c:1015 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "" "split: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el cuarto " "argumento" #: field.c:1018 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "" "split: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el segundo " "argumento" #: field.c:1052 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" msgstr "" "split: la cadena nula para el tercer argumento es una extensión que no es " "estándar" #: field.c:1091 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" msgstr "patsplit: el cuarto argumento no es una matriz" #: field.c:1098 msgid "patsplit: second argument is not an array" msgstr "patsplit: el segundo argumento no es una matriz" #: field.c:1109 msgid "patsplit: third argument must be non-null" msgstr "patsplit: el tercer argumento no debe ser nulo" #: field.c:1113 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "" "patsplit: no se puede usar la misma matriz para segundo y cuarto argumentos" #: field.c:1118 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "" "patsplit: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el " "cuarto argumento" #: field.c:1121 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "" "patsplit: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el " "segundo argumento" #: field.c:1171 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" msgstr "`FIELDWIDTHS' es una extensión gawk" #: field.c:1240 msgid "`*' must be the last designator in FIELDWIDTHS" msgstr "`*' debe ser el último designador en FIELDWIDTHS" #: field.c:1261 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'" msgstr "valor de FIELDWIDTHS inválido, para campo %d, cercano a «%s»" #: field.c:1334 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" msgstr "la cadena nula para `FS' es una extensión de gawk" #: field.c:1338 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" msgstr "el awk antiguo no admite expresiones regulares como valor de `FS'" #: field.c:1464 msgid "`FPAT' is a gawk extension" msgstr "`FPAT' es una extensión de gawk" #: gawkapi.c:156 msgid "awk_value_to_node: received null retval" msgstr "awk_value_to_node: se recibió retval nulo" #: gawkapi.c:176 gawkapi.c:189 msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode" msgstr "awk_value_to_node: no dentro del modo MPFR" #: gawkapi.c:183 gawkapi.c:195 msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported" msgstr "awk_value_to_node: no se admite MPFR" #: gawkapi.c:199 #, c-format msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'" msgstr "awk_value_to_node: tipo numérico inválido «%d»" #: gawkapi.c:386 msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter" msgstr "add_ext_func: se recibió un parámetro name_space NULO" #: gawkapi.c:524 #, c-format msgid "" "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " "file a bug report" msgstr "" "node_to_awk_value: se detectó una combinación inválida de opciones númericas " "«%s»; envíe un reporte de defecto." #: gawkapi.c:562 msgid "node_to_awk_value: received null node" msgstr "node_to_awk_value: se recibió un nodo nulo" #: gawkapi.c:565 msgid "node_to_awk_value: received null val" msgstr "node_to_awk_value: se recibió un valor nulo" #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737 #, c-format msgid "" "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " "report" msgstr "" "node_to_awk_value detectó una combinación inválida de opciones «%s»; envíe " "un reporte de defecto." #: gawkapi.c:1129 msgid "remove_element: received null array" msgstr "remove_element: se recibió una matriz nula" #: gawkapi.c:1132 msgid "remove_element: received null subscript" msgstr "remove_element: se recibió un subíndice nulo" #: gawkapi.c:1275 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s" msgstr "api_flatten_array_typed: no se puede convertir el índice %d a %s" #: gawkapi.c:1280 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s" msgstr "api_flatten_array_typed: no se puede convertir el valor %d a %s" #: gawkapi.c:1376 gawkapi.c:1393 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported" msgstr "api_get_mpfr: no se admite MPFR" #: gawkapi.c:1424 msgid "cannot find end of BEGINFILE rule" msgstr "no se puede encontrar el final de la regla BEGINFILE" #: gawkapi.c:1478 #, c-format msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'" msgstr "no se puede abrir el tipo de fichero no reconocido «%s» para «%s»" #: io.c:406 #, c-format msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" msgstr "el argumento de la línea de órdenes «%s» es un directorio: se salta" #: io.c:409 io.c:523 #, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading: %s" msgstr "no se puede abrir el fichero «%s» para lectura: %s" #: io.c:650 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s" msgstr "falló el cierre de fd %d («%s»): %s" #: io.c:722 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and for output file" msgstr "se utilizó `%.*s' como fichero de entrada y de salida" #: io.c:724 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and input pipe" msgstr "se utilizó `%.*s' como tubería de entrada y de salida" #: io.c:726 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe" msgstr "se utilizó `%.*s' como fichero de entrada y tubería de dos vías" #: io.c:728 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and output pipe" msgstr "se utilizó `%.*s' como fichero de entrada y tubería de salida" #: io.c:730 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "mezcla innecesaria de `>' y `>>' para el fichero `%.*s'" #: io.c:732 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output file" msgstr "se utilizó `%.*s' como tubería de entrada y fichero de salida" #: io.c:734 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and output pipe" msgstr "se utilizó `%.*s' como fichero de salida y tubería de salida" #: io.c:736 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe" msgstr "se utilizó `%.*s' como fichero de salida y tubería de dos vías" #: io.c:738 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe" msgstr "se utilizó `%.*s' como tubería de entrada y de salida" #: io.c:740 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe" msgstr "se utilizó `%.*s' como tubería de entrada y tubería de dos vías" #: io.c:742 #, c-format msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe" msgstr "se utilizó `%.*s' como tubería de salida y tubería de dos vías" #: io.c:791 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" msgstr "no se permite la redirección en modo sandbox" #: io.c:825 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection is a number" msgstr "la expresión dentro de la redirección «%s» es un número" #: io.c:829 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "la expresión para la redirección «%s» tiene un valor de cadena nula" #: io.c:834 #, c-format msgid "" "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" msgstr "" "el nombre del fichero «%.*s» para la redirección «%s» quizá es un resultado " "de una expresión lógica" #: io.c:931 io.c:956 #, c-format msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d" msgstr "get_file no puede crear una tubería «%s» con fd %d" #: io.c:946 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s" msgstr "no se puede abrir la tubería «%s» para salida: %s" #: io.c:961 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s" msgstr "no se puede abrir la tubería «%s» para entrada: %s" #: io.c:985 #, c-format msgid "" "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" msgstr "" "no se admite la creación del socket get_file en esta plataforma para «%s» " "con fd %d" #: io.c:996 #, c-format msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s" msgstr "no puede abrir la tubería de dos vías «%s» para entrada/salida: %s" #: io.c:1083 #, c-format msgid "cannot redirect from `%s': %s" msgstr "no se puede redirigir desde «%s»: %s" #: io.c:1086 #, c-format msgid "cannot redirect to `%s': %s" msgstr "no se puede redirigir a «%s»: %s" #: io.c:1188 msgid "" "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" msgstr "" "se alcanzó el límite del sistema para ficheros abiertos: comenzando a " "multiplexar los descriptores de fichero" #: io.c:1204 #, c-format msgid "close of `%s' failed: %s" msgstr "falló el cierre de «%s»: %s" #: io.c:1212 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "demasiadas tuberías o ficheros de entrada abiertos" #: io.c:1238 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "close: el segundo argumento debe ser `to' o `from'" #: io.c:1256 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "close: `%.*s' no es un fichero abierto, tubería o co-proceso" #: io.c:1261 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "cierre de redirección que nunca se abrió" #: io.c:1363 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" msgstr "" "close: la redirección «%s» no se abrió con `|&', se descarta el segundo " "argumento" #: io.c:1380 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s" msgstr "estado de fallo (%d) al cerrar la tubería de «%s»: %s" #: io.c:1383 #, c-format msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s" msgstr "estado de fallo (%d) al cerrar la tubería de dos vias «%s»: %s" #: io.c:1386 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s" msgstr "estado de fallo (%d) al cerrar el fichero de «%s»: %s" #: io.c:1406 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "no se proporcionó ningún cierre explícito de `socket' «%s»" #: io.c:1409 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "no se proporcionó ningún cierre explícito del co-proceso «%s»" #: io.c:1412 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "no se proporcionó ningún cierre explícito de la tubería «%s»" #: io.c:1415 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "no se proporcionó ningún cierre explícito del fichero «%s»" #: io.c:1450 #, c-format msgid "fflush: cannot flush standard output: %s" msgstr "fflush: no se puede tirar la salida estándar: %s" #: io.c:1451 #, c-format msgid "fflush: cannot flush standard error: %s" msgstr "fflush: no se puede tirar la salida de error estándar: %s" #: io.c:1456 io.c:1545 main.c:719 main.c:764 #, c-format msgid "error writing standard output: %s" msgstr "error al escribir en la salida estándar: %s" #: io.c:1457 io.c:1556 main.c:721 #, c-format msgid "error writing standard error: %s" msgstr "error al escribir en la salida de error estándar: %s" #: io.c:1496 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed: %s" msgstr "falló la limpieza de la tubería «%s»: %s" #: io.c:1499 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s" msgstr "falló el vaciado del co-proceso de la tubería a «%s»: %s" #: io.c:1502 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed: %s" msgstr "falló el vaciado del fichero «%s»: %s" #: io.c:1645 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet': %s" msgstr "el puerto local %s inválido en `/inet': %s" #: io.c:1648 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet'" msgstr "el puerto local %s inválido en `/inet'" #: io.c:1671 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s" msgstr "" "el anfitrión remoto y la información de puerto (%s, %s) son inválidos: %s" #: io.c:1674 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" msgstr "el anfitrión remoto y la información de puerto (%s, %s) son inválidos" #: io.c:1916 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "no se admiten las comunicaciones TCP/IP" #: io.c:2044 io.c:2087 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "no se puede abrir «%s», modo «%s»" #: io.c:2052 io.c:2104 #, c-format msgid "close of master pty failed: %s" msgstr "falló el cierre del pty maestro: %s" #: io.c:2054 io.c:2106 io.c:2447 io.c:2685 #, c-format msgid "close of stdout in child failed: %s" msgstr "falló el cierre de la salida estándar en el hijo: %s" #: io.c:2057 io.c:2109 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "" "falló el movimiento del pty esclavo a la salida estándar en el hijo (dup: %s)" #: io.c:2059 io.c:2111 io.c:2452 #, c-format msgid "close of stdin in child failed: %s" msgstr "falló el cierre de la entrada estándar en el hijo: %s" #: io.c:2062 io.c:2114 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "" "falló el movimiento del pty esclavo a la entrada estándar en el hijo (dup: " "%s)" #: io.c:2064 io.c:2116 io.c:2138 #, c-format msgid "close of slave pty failed: %s" msgstr "falló el cierre del pty esclavo: %s" #: io.c:2300 msgid "could not create child process or open pty" msgstr "no se puede crear el proceso hijo o abrir pty" #: io.c:2386 io.c:2450 io.c:2660 io.c:2688 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "falló el movimiento de la salida estándar en el hijo (dup: %s)" #: io.c:2393 io.c:2455 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "" "falló el movimiento de la tubería a la entrada estándar en el hijo (dup: %s)" #: io.c:2415 io.c:2678 msgid "restoring stdout in parent process failed" msgstr "falló la restauración de la salida estándar en el proceso padre" #: io.c:2423 msgid "restoring stdin in parent process failed" msgstr "falló la restauración de la entrada estándar en el proceso padre" #: io.c:2458 io.c:2690 io.c:2705 #, c-format msgid "close of pipe failed: %s" msgstr "falló el cierre de la tubería: %s" #: io.c:2517 msgid "`|&' not supported" msgstr "no se admite `|&'" #: io.c:2645 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s': %s" msgstr "no se puede abrir la tubería «%s»: %s" #: io.c:2699 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "no se puede crear el proceso hijo para «%s» (fork: %s)" #: io.c:2838 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" msgstr "" "getline: se intenta leer desde el final cerrado para lectura de la tubería " "de dos vías" #: io.c:3162 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" msgstr "register_input_parser: se recibió un puntero NULO" #: io.c:3190 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" msgstr "" "intérprete entrante «%s» en conflicto con el intérprete de entrada «%s» " "instalado anteriormente" #: io.c:3197 #, c-format msgid "input parser `%s' failed to open `%s'" msgstr "falló el interprete de entrada «%s» para abrir «%s»" #: io.c:3217 msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer" msgstr "register_output_wrapper: se recibió un puntero NULO" #: io.c:3245 #, c-format msgid "" "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" msgstr "" "envoltorio de salida «%s» en conflicto con el envoltorio de salida «%s» " "instalado anteriormente" #: io.c:3252 #, c-format msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'" msgstr "falló el envoltorio de salida «%s» al abrir «%s»" #: io.c:3273 msgid "register_output_processor: received NULL pointer" msgstr "register_output_processor: se recibió un puntero NULO" #: io.c:3302 #, c-format msgid "" "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " "`%s'" msgstr "" "el procesador de dos vías «%s» en conflicto con el procesador de dos vias " "«%s» instalado previamente" #: io.c:3311 #, c-format msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'" msgstr "falló el procesador de dos vías «%s» para abrir «%s»" #: io.c:3442 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "el fichero de datos «%s» está vacío" #: io.c:3484 io.c:3492 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "no se puede reservar más memoria de entrada" #: io.c:4113 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "el valor multicaracter de `RS' es una extensión de gawk" #: io.c:4267 msgid "IPv6 communication is not supported" msgstr "no se admite la comunicación IPv6" #: main.c:245 #, c-format msgid "" "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value " "%d, pma.c line: %d.\n" msgstr "" "%s: fatal: fallo al inicializar el alojador de memoria persistente: valor de " "devolución %d, línea pma.c: %d.\n" #: main.c:253 msgid "persistent memory is not supported" msgstr "no se admite la memoria persistente" #: main.c:366 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" msgstr "" "la variable de ambiente `POSIXLY_CORRECT' definida: activando `--posix'" #: main.c:373 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" msgstr "`--posix' se impone a `--traditional'" #: main.c:384 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" msgstr "`--posix'/`--traditional' se impone a `--non-decimal-data'" #: main.c:389 msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'" msgstr "`--posix' sobrepone a `--character-as-bytes'" #: main.c:400 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" msgstr "ejecutar %s como setuid root puede ser un problema de seguridad" #: main.c:402 msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect" msgstr "Las opciones -r/--re-interval ya no tienen ningún efecto" #: main.c:456 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stdin: %s" msgstr "no se puede establecer el modo binario en la entrada estándar: %s" #: main.c:459 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stdout: %s" msgstr "no se puede establecer el modo binario en la salida estándar: %s" #: main.c:461 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stderr: %s" msgstr "" "no se puede establecer el modo binario en la salida de error estándar: %s" #: main.c:526 msgid "no program text at all!" msgstr "¡No hay ningún programa de texto!" #: main.c:628 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" msgstr "" "Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] -f fichprog [--] fichero …\n" #: main.c:630 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" msgstr "" "Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] [--] %cprograma%c fichero " "…\n" #: main.c:635 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" msgstr "Opciones POSIX:\t\tOpciones largas GNU: (común)\n" #: main.c:636 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" msgstr "\t-f fichprog\t\t--file=fichprog\n" #: main.c:637 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" msgstr "\t-F sc\t\t\t--field-separator=sc\n" #: main.c:638 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" msgstr "\t-v var=valor\t\t--assign=var=valor\n" #: main.c:639 msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n" msgstr "Opciones cortas:\t\tOpciones largas GNU: (extensiones)\n" #: main.c:640 msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" #: main.c:641 msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n" msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n" #: main.c:642 msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n" msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n" #: main.c:643 msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n" msgstr "\t-d[fichero]\t\t--dump-variables[=fichero]\n" #: main.c:644 msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n" msgstr "\t-D[fichero]\t\t--debug[=fichero]\n" # Esta es la línea más larga de la lista de argumentos. # Probar con gawk para revisar tabuladores. cfuga #: main.c:645 msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" msgstr "\t-e 'texto-prog'\t--source='texto-prog'\n" #: main.c:646 msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n" msgstr "\t-E fichero\t\t--exec=fichero\n" #: main.c:647 msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" #: main.c:648 msgid "\t-h\t\t\t--help\n" msgstr "\t-h\t\t\t--help\n" #: main.c:649 msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n" msgstr "\t-i ficheroinclusivo\t--incluide=ficheroincluido\n" #: main.c:650 msgid "\t-I\t\t\t--trace\n" msgstr "\t-I\t\t\t--trace\n" #: main.c:651 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n" msgstr "" "\t-l biblioteca\t\t--load=biblioteca\n" "\n" #. TRANSLATORS: the "fatal", "invalid" and "no-ext" here are literal #. values, they should not be translated. Thanks. #. #: main.c:656 msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n" msgstr "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n" #: main.c:657 msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n" msgstr "\t-M\t\t\t--bignum\n" #: main.c:658 msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" #: main.c:659 msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" #: main.c:660 msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n" msgstr "\t-o[fichero]\t\t--profile[=fichero]\n" #: main.c:661 msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n" msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n" #: main.c:662 msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" msgstr "\t-p[fichero]\t\t--profile[=fichero]\n" #: main.c:663 msgid "\t-P\t\t\t--posix\n" msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n" #: main.c:664 msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n" msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n" #: main.c:665 msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n" msgstr "\t-s\t\t\t--no-optimize\n" #: main.c:666 msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n" msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n" #: main.c:667 msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n" msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n" #: main.c:668 msgid "\t-V\t\t\t--version\n" msgstr "\t-V\t\t\t--version\n" #: main.c:670 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" #: main.c:673 msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n" msgstr "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n" #: main.c:676 msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n" msgstr "\t-Z nombre-local\t\t--locale=nombre-local\n" #. TRANSLATORS: --help output (end) #. no-wrap #: main.c:682 msgid "" "\n" "To report bugs, use the `gawkbug' program.\n" "For full instructions, see the node `Bugs' in `gawk.info'\n" "which is section `Reporting Problems and Bugs' in the\n" "printed version. This same information may be found at\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" "PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n" "or by using a web forum such as Stack Overflow.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Para indicar defectos, utilice el programa `gawkbug'.\n" "Para obtener instrucciones completas, consulte el nodo `Bugs'\n" "en `gawk.info', el cual está en la sección\n" "`Reporting Problems and Bugs' en la versión impresa.\n" "Esta misma información se puede encontrar en\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" "POR FAVOR NO intente indicar defectos publicando en comp.lang.awk,\n" "o utilizando un foro web tal como Stack Overflow.\n" "\n" #: main.c:698 #, c-format msgid "" "Source code for gawk may be obtained from\n" "%s/gawk-%s.tar.gz\n" "\n" msgstr "" "El código fuente de gawk se puede obtener en\n" "%s/gawk-%s.tar.gz\n" "\n" #: main.c:702 msgid "" "gawk is a pattern scanning and processing language.\n" "By default it reads standard input and writes standard output.\n" "\n" msgstr "" "gawk es un lenguaje de reconocimiento y procesamiento de patrones.\n" "Por defecto lee la entrada común y escribe en la salida común.\n" "\n" #: main.c:706 #, c-format msgid "" "Examples:\n" "\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" msgstr "" "Ejemplos:\n" "\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' fichero\n" "\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" #: main.c:736 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" "© 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "Este programa es software libre; se puede redistribuir y/o modificar\n" "bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como es " "publicada\n" "por la Free Software Foundation; ya sea por la versión 3 de la Licencia, o\n" "(a su elección) cualquier versión posterior.\n" "\n" #: main.c:744 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" "Este programa se distribuye con la esperanza que será útil,\n" "pero SIN NINGUNA GARANTÍA; aún sin la garantía implícita de\n" "COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Vea la\n" "Licencia Pública General de GNU para más detalles.\n" "\n" #: main.c:750 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n" msgstr "" "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n" "junto con este programa. Si no es así, vea http://www.gnu.org/licenses/.\n" #: main.c:789 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" msgstr "-Ft no establece FS a tabulador en el awk de POSIX" #: main.c:1214 #, c-format msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" "\n" msgstr "" "%s: el argumento «%s» para `-v' no es de la forma `var=valor'\n" "\n" #: main.c:1240 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" msgstr "«%s» no es un nombre de variable legal" #: main.c:1243 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" msgstr "«%s» no es un nombre de variable, se busca el fichero `%s=%s'" #: main.c:1257 #, c-format msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" msgstr "" "no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» como nombre de variable" #: main.c:1262 #, c-format msgid "cannot use function `%s' as variable name" msgstr "no se puede usar la función «%s» como nombre de variable" #: main.c:1341 msgid "floating point exception" msgstr "excepción de coma flotante" #: main.c:1351 msgid "fatal error: internal error" msgstr "error fatal: error interno" #: main.c:1371 msgid "fatal error: internal error: segfault" msgstr "error fatal: error interno: falla de segmentación" #: main.c:1384 msgid "fatal error: internal error: stack overflow" msgstr "error fatal: error interno: desbordamiento de pila" #: main.c:1483 #, c-format msgid "no pre-opened fd %d" msgstr "no existe el df %d abierto previamente" #: main.c:1490 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" msgstr "no se puede abrir previamente /dev/null para el df %d" #: main.c:1704 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored" msgstr "argumento vacío para `-e/--source' ignorado" #: main.c:1769 main.c:1774 msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'" msgstr "`--profile' se impone a `--pretty-print'" #: main.c:1786 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in" msgstr "se descarta -M: no se compiló el soporte para MPFR/GMP" #: main.c:1812 #, c-format msgid "Use `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' instead of --persist." msgstr "Utilice `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' en lugar de --persist." #: main.c:1814 msgid "Persistent memory is not supported." msgstr "No se admite la memoria persistente." #: main.c:1823 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" msgstr "%s: no se reconoce la opción `-W %s', se descarta\n" #: main.c:1876 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n" #: main.c:1979 #, c-format msgid "%s: fatal: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: fatal: no se puede ejecutar stat en %s: %s\n" #: main.c:1983 #, c-format msgid "" "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n" msgstr "" "%s: fatal: no se permite usar memoria persistente cuando se ejecuta como " "root.\n" #: main.c:1986 #, c-format msgid "%s: warning: %s is not owned by euid %d.\n" msgstr "%s: aviso: %s no pertenece al euid %d.\n" #: mpfr.c:661 #, c-format msgid "PREC value `%.*s' is invalid" msgstr "Valor PREC «%.*s» es inválido" #: mpfr.c:720 #, c-format msgid "ROUNDMODE value `%.*s' is invalid" msgstr "el valor ROUNDMODE `%.*s' es inválido" #: mpfr.c:786 msgid "atan2: received non-numeric first argument" msgstr "atan2: el primer argumento recibido no es númerico" #: mpfr.c:788 msgid "atan2: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: el segundo argumento recibido no es númerico" #: mpfr.c:827 #, c-format msgid "%s: received negative argument %.*s" msgstr "%s: se recibió el argumento negativo %.*s" #: mpfr.c:894 msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "int: se recibió un argumento que no es númerico" #: mpfr.c:926 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "compl: se recibió un argumento que no es númerico" #: mpfr.c:938 msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed" msgstr "compl(%Rg): valor negativo no está permitido" #: mpfr.c:943 msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated" msgstr "comp(%Rg): valor fraccionario será truncado" #: mpfr.c:954 #, c-format msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed" msgstr "compl(%Zd): valores negativos no serán permitidos" #: mpfr.c:972 #, c-format msgid "%s: received non-numeric argument #%d" msgstr "%s: argumento no-numérico recibido #%d" #: mpfr.c:982 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0" msgstr "%s: argumento #%d tiene valor inválido %Rg, utilizando 0" #: mpfr.c:993 msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed" msgstr "%s: argumento #%d valor negativo %Rg no está permitido" #: mpfr.c:1000 msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated" msgstr "%s: argumento #%d valor fraccional %Rg serán truncados" #: mpfr.c:1014 #, c-format msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed" msgstr "%s: argumento #%d valor negativo %Zd no está permitido" #: mpfr.c:1108 msgid "and: called with less than two arguments" msgstr "and: llamado con menos de dos argumentos" #: mpfr.c:1140 msgid "or: called with less than two arguments" msgstr "o: llamado con menos de dos argumentos" #: mpfr.c:1171 msgid "xor: called with less than two arguments" msgstr "oex: llamado con menos de dos argumentos" #: mpfr.c:1301 msgid "srand: received non-numeric argument" msgstr "srand: se recibió un argumento que no es númerico" #: mpfr.c:1345 msgid "intdiv: received non-numeric first argument" msgstr "intdiv: primer argumento recibido es no-númerico" #: mpfr.c:1347 msgid "intdiv: received non-numeric second argument" msgstr "intdiv: segundo argumento recibido no es númerico" #: msg.c:76 #, c-format msgid "cmd. line:" msgstr "línea ord.:" #: node.c:488 msgid "could not make typed regex" msgstr "no pudo hacer expreg tipada" #: node.c:561 #, c-format msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence" msgstr "el awk antiguo no admite la secuencia `\\%c' de escape" #: node.c:612 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" msgstr "POSIX no permite `\\x' como escapes" #: node.c:618 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" msgstr "no hay dígitos hexadecimales en `\\x' como secuencia de escape" #: node.c:639 #, c-format msgid "" "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " "expect" msgstr "" "escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres tal vez no se interprete de la " "forma esperada" #: node.c:654 #, c-format msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "la secuencia de escape `\\%c' tratada como una simple `%c'" #: node.c:790 msgid "" "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " "and your locale" msgstr "" "Se detectaron datos multibyte inválidos. Puede ser que no coincidan sus " "datos con su local" #: posix/gawkmisc.c:179 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" msgstr "" "%s %s «%s»: no se pueden obtener las opciones del fd: (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:191 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" msgstr "%s %s «%s»: no se puede establecer close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:73 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code" msgstr "" "El nivel de indentación del programa es demasiado profundo. Considere " "refactorizar su código" #: profile.c:112 msgid "sending profile to standard error" msgstr "se envía el perfil a la salida común de error" #: profile.c:270 #, c-format msgid "" "\t# %s rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# %s regla(s)\n" "\n" #: profile.c:278 #, c-format msgid "" "\t# Rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# Regla(s)\n" "\n" #: profile.c:366 #, c-format msgid "internal error: %s with null vname" msgstr "error interno: %s con vname nulo" #: profile.c:670 msgid "internal error: builtin with null fname" msgstr "error interno: compilado con fname nulo" #: profile.c:1328 #, c-format msgid "" "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" "\n" msgstr "" "%s# Extensiones cargadas (-l y/o @load)\n" "\n" #: profile.c:1359 #, c-format msgid "" "\n" "# Included files (-i and/or @include)\n" "\n" msgstr "" "\n" "# Ficheros incluidos (-i y/o @include)\n" "\n" #: profile.c:1423 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# perfil de gawk, creado %s\n" #: profile.c:1991 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Functions, listed alphabetically\n" msgstr "" "\n" "\t# Funciones, enumeradas alfabéticamente\n" #: profile.c:2052 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: tipo de redirección %d desconocida" #: re.c:58 re.c:163 msgid "" "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " "POSIX" msgstr "" "la conducta de coincidir con una expresión regular que contiene caracteres " "NUL no está definida por POSIX" #: re.c:127 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" msgstr "byte NUL inválido en la expresión regular dinámica" #: re.c:174 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "" "la secuencia de escape de expresión regular `\\%c' se trata como una simple " "`%c'" #: re.c:193 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" msgstr "" "la secuencia de escape de expresión regular `\\%c' no es un operador de " "expresión regular conocido" #: re.c:669 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" msgstr "" "el componente de expresión regular `%.*s' probablemente debe ser `[%.*s]'" #: support/dfa.c:897 msgid "unbalanced [" msgstr "desbalanceado [" #: support/dfa.c:1018 msgid "invalid character class" msgstr "clase de carácter inválido" #: support/dfa.c:1146 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" msgstr "sintaxis de clase de carácter es [[:espacio:]], no [:espacio:]" #: support/dfa.c:1222 msgid "unfinished \\ escape" msgstr "escape \\ no terminado" #: support/dfa.c:1332 msgid "? at start of expression" msgstr "? al inicio de la expresión" #: support/dfa.c:1344 msgid "* at start of expression" msgstr "* al inicio de la expresión" #: support/dfa.c:1358 msgid "+ at start of expression" msgstr "+ al inicio de la expresión" #: support/dfa.c:1413 msgid "{...} at start of expression" msgstr "{...} al inicio de la expresión" #: support/dfa.c:1416 msgid "invalid content of \\{\\}" msgstr "contenido inválido de \\{\\}" #: support/dfa.c:1418 msgid "regular expression too big" msgstr "expresión regular demasiado grande" #: support/dfa.c:1568 msgid "stray \\ before unprintable character" msgstr "\\ sobrante antes de un carácter no imprimible" #: support/dfa.c:1570 msgid "stray \\ before white space" msgstr "\\ sobrante antes de espacio en blanco" #: support/dfa.c:1574 #, c-format msgid "stray \\ before %lc" msgstr "\\ sobrante antes de %lc" #: support/dfa.c:1575 msgid "stray \\" msgstr "\\ sobrante" #: support/dfa.c:1925 msgid "unbalanced (" msgstr "desbalanceado (" #: support/dfa.c:2042 msgid "no syntax specified" msgstr "sin sintaxis especificada" #: support/dfa.c:2053 msgid "unbalanced )" msgstr ") desbalanceado" #: support/getopt.c:605 support/getopt.c:634 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua; posibilidades:" #: support/getopt.c:680 support/getopt.c:684 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción '--%s' no admite ningún argumento\n" #: support/getopt.c:693 support/getopt.c:698 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción '%c%s' no admite ningún argumento\n" #: support/getopt.c:741 support/getopt.c:760 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: la opción '--%s' requiere un argumento\n" #: support/getopt.c:798 support/getopt.c:801 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: no se reconoce la opción '--%s'\n" #: support/getopt.c:809 support/getopt.c:812 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: no se reconoce la opción '%c%s'\n" #: support/getopt.c:861 support/getopt.c:864 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: opción inválida -- «%c»\n" #: support/getopt.c:917 support/getopt.c:934 support/getopt.c:1144 #: support/getopt.c:1162 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- «%c»\n" #: support/getopt.c:990 support/getopt.c:1006 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: la opción '-W %s' es ambigua\n" #: support/getopt.c:1030 support/getopt.c:1048 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción '-W %s' no admite ningún argumento\n" #: support/getopt.c:1069 support/getopt.c:1087 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: la opción '-W %s' requiere un argumento\n" #: support/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "Correcto" #: support/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "No hay coincidencia" #: support/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Expresión regular inválida" #: support/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "Caracter de ordenación inválido" #: support/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nombre de clase de caracter inválido" #: support/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "Barra invertida al final" #: support/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "Referencia hacia atrás inválida" #: support/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "[, [^, [:, [., o [= desemparejados" #: support/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Desemparajados ( o \\(" #: support/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Desemparejado \\{" #: support/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Contenido inválido de \\{\\}" #: support/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "Final de rango inválido" #: support/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "Memoria agotada" #: support/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Expresión regular precedente inválida" #: support/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Fin prematuro de la expresión regular" #: support/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "Expresión regular demasiado grande" #: support/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") o \\) desemparejados" #: support/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "No hay una expresión regular previa" #: symbol.c:137 msgid "" "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing " "file" msgstr "" "la configuración actual de -M/--bignum no coincide con las opciones " "guardadas en el fichero de respaldo PMA" #: symbol.c:780 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name" msgstr "" "función «%s»: no se puede usar la función «%s» como nombre de parámetro" #: symbol.c:910 msgid "cannot pop main context" msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto principal" #~ msgid "typeof: invalid argument type `%s'" #~ msgstr "tipode: tipo de argumento inválido «%s»" #~ msgid "" #~ "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib " #~ "instead." #~ msgstr "" #~ "La extensión time es obsoleta. Utilice en su lugar la extensión timex de " #~ "gawkextlib." #~ msgid "do_writea: first argument is not a string" #~ msgstr "do_writea: el primer argumento no es una cadena" #~ msgid "do_reada: first argument is not a string" #~ msgstr "do_reada: el primer argumento no es una cadena" #~ msgid "do_writea: argument 1 is not an array" #~ msgstr "do_writea: el argumento 1 no es una matriz" #~ msgid "do_reada: argument 0 is not a string" #~ msgstr "do_reada: el argumento 0 no es una cadena" #~ msgid "do_reada: argument 1 is not an array" #~ msgstr "do_reada: el argumento 1 no es una matriz" #~ msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" #~ msgstr "`L' no tiene significado en los formatos de awk; se descarta" #~ msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats" #~ msgstr "fatal: no se permite `L' en los formatos POSIX de awk" #~ msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" #~ msgstr "`h' no tiene significado en los formatos de awk; se descarta" #~ msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats" #~ msgstr "fatal: no se permite `h' en los formatos POSIX de awk" #~ msgid "No symbol `%s' in current context" #~ msgstr "Ningún símbolo «%s» en contexto actual" #~ msgid "adump: first argument not an array" #~ msgstr "adump: el primer argumento no es una matriz" #~ msgid "asort: second argument not an array" #~ msgstr "asort: el segundo argumento no es una matriz" #~ msgid "asorti: second argument not an array" #~ msgstr "asorti: el segundo argumento no es una matriz" #~ msgid "asorti: first argument not an array" #~ msgstr "asorti: el primer argumento no es una matriz" #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" #~ msgstr "" #~ "asorti: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el " #~ "segundo argumento" #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" #~ msgstr "" #~ "asorti: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el " #~ "primer argumento" #~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" #~ msgstr "no puede leer el fichero fuente «%s» (%s)" #~ msgid "POSIX does not allow operator `**='" #~ msgstr "POSIX no permite el operador `**='" #~ msgid "old awk does not support operator `**='" #~ msgstr "el awk antiguo no admite el operador `**='" #~ msgid "old awk does not support operator `**'" #~ msgstr "el awk antiguo no admite el operador `**'" #~ msgid "operator `^=' is not supported in old awk" #~ msgstr "el operador `^=' no se admite en el awk antiguo" #~ msgid "could not open `%s' for writing (%s)" #~ msgstr "no se puede abrir «%s» para escritura (%s)" #~ msgid "exp: received non-numeric argument" #~ msgstr "exp: se recibió un argumento que no es númerico" #~ msgid "length: received non-string argument" #~ msgstr "length: se recibió un argumento que no es una cadena" #~ msgid "log: received non-numeric argument" #~ msgstr "log: se recibió un argumento que no es númerico" #~ msgid "sqrt: received non-numeric argument" #~ msgstr "sqrt: se recibió un argumento que no es un númerico" #~ msgid "sqrt: called with negative argument %g" #~ msgstr "sqrt: se llamó con el argumento negativo %g" #~ msgid "strftime: received non-numeric second argument" #~ msgstr "strftime: el segundo argumento recibido no es númerico" #~ msgid "strftime: received non-string first argument" #~ msgstr "strftime: el primer argumento recibido no es una cadena" #~ msgid "setenv(TZ, %s) failed (%s)" #~ msgstr "setenv(TZ, %s) fallado (%s)" #~ msgid "setenv(TZ, %s) restoration failed (%s)" #~ msgstr "setenv(TZ, %s) restauración falladoa (%s)" #~ msgid "unsetenv(TZ) failed (%s)" #~ msgstr "unsetenv(TZ) fallado (%s)" #~ msgid "mktime: received non-string argument" #~ msgstr "mktime: se recibió un argumento que no es una cadena" #~ msgid "tolower: received non-string argument" #~ msgstr "tolower: se recibió un argumento que no es una cadena" #~ msgid "toupper: received non-string argument" #~ msgstr "toupper: se recibió un argumento que no es una cadena" #~ msgid "sin: received non-numeric argument" #~ msgstr "sin: se recibió un argumento que no es númerico" #~ msgid "cos: received non-numeric argument" #~ msgstr "cos: se recibió un argumento que no es númerico" #~ msgid "lshift: received non-numeric first argument" #~ msgstr "lshift: el primer argumento recibido no es númerico" #~ msgid "lshift: received non-numeric second argument" #~ msgstr "lshift: el segundo argumento recibido no es númerico" #~ msgid "rshift: received non-numeric first argument" #~ msgstr "rshift: el primer argumento recibido no es númerico" #~ msgid "rshift: received non-numeric second argument" #~ msgstr "rshift: el segundo argumento recibido no es númerico" #~ msgid "and: argument %d is non-numeric" #~ msgstr "y: argumento %d es no-numérico" #~ msgid "and: argument %d negative value %g is not allowed" #~ msgstr "y: argumento negativo %d valorador %g no está permitido" #~ msgid "or: argument %d negative value %g is not allowed" #~ msgstr "o: argumento negativo %d valorador %g no está permitido" #~ msgid "xor: argument %d is non-numeric" #~ msgstr "oex: argumento %d es no-numérico" #~ msgid "xor: argument %d negative value %g is not allowed" #~ msgstr "oex: argumento negativo %d valorado %g no está permitido" #~ msgid "Can't find rule!!!\n" #~ msgstr "¡¡¡No puede encontrar regla!!!\n" #~ msgid "q" #~ msgstr "q" #~ msgid "fts: bad first parameter" #~ msgstr "fts: primer parámetro equivocado" #~ msgid "fts: bad second parameter" #~ msgstr "fts: segundo parámetro equivocado" #~ msgid "fts: bad third parameter" #~ msgstr "fts: tercer parámetro equivocado" #~ msgid "fts: clear_array() failed\n" #~ msgstr "fts: fts_array() fallado\n" #~ msgid "ord: called with inappropriate argument(s)" #~ msgstr "ord: llamado con argumento(s) inapropiado(s)" #~ msgid "chr: called with inappropriate argument(s)" #~ msgstr "chr: llamado con argumento(s) inapropiados" #~ msgid "backslash at end of string" #~ msgstr "barra invertida al final de la cadena" #~ msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%.*s\"]'" #~ msgstr "referencia al elemento sin inicializar `%s[\"%.*s\"]'" #~ msgid "subscript of array `%s' is null string" #~ msgstr "el subíndice de la matriz `%s' es la cadena nula" #~ msgid "%s: empty (null)\n" #~ msgstr "%s: vacío (nulo)\n" #~ msgid "%s: empty (zero)\n" #~ msgstr "%s: vacío (cero)\n" #~ msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" #~ msgstr "%s: tamaño_tabla = %d, tamaño_matriz = %d\n" #~ msgid "%s: array_ref to %s\n" #~ msgstr "%s: array_ref a %s\n" #~ msgid "`nextfile' is a gawk extension" #~ msgstr "`nextfile' es una extensión de gawk" #~ msgid "`delete array' is a gawk extension" #~ msgstr "`delete array' es una extensión de gawk" #~ msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule" #~ msgstr "`getline var' inválido dentro de la regla `%s'" #~ msgid "`getline' invalid inside `%s' rule" #~ msgstr "`getline' inválido dentro de la regla `%s'" #~ msgid "use of non-array as array" #~ msgstr "uso de una matriz que no es matriz" #~ msgid "`%s' is a Bell Labs extension" #~ msgstr "`%s' es una extensión de Bell Labs" #~ msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results" #~ msgstr "and(%lf, %lf): los valores negativos darán resultados extraños" #~ msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results" #~ msgstr "or(%lf, %lf): los valores negativos darán resultados extraños" #~ msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated" #~ msgstr "or(%lf, %lf): los valores fraccionarios serán truncados" #~ msgid "xor: received non-numeric first argument" #~ msgstr "xor: el primer argumento recibido no es númerico" #~ msgid "xor: received non-numeric second argument" #~ msgstr "xor: el segundo argumento recibido no es númerico" #~ msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results" #~ msgstr "xor(%lf, %lf): los valores negativos darán resultados extraños" #~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated" #~ msgstr "xor(%lf, %lf): los valores fraccionarios se truncarán" #~ msgid "can't use function name `%s' as variable or array" #~ msgstr "" #~ "no se puede usar el nombre de la función `%s' como variable o matriz" #~ msgid "assignment used in conditional context" #~ msgstr "se usó una asignación en un contexto condicional" #~ msgid "" #~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" #~ msgstr "" #~ "bucle for: la matriz `%s' cambió de tamaño de %ld a %ld durante la " #~ "ejecución del bucle" #~ msgid "function called indirectly through `%s' does not exist" #~ msgstr "no existe la función llamada indirectamente a través de `%s'" #~ msgid "function `%s' not defined" #~ msgstr "la función `%s' no está definida" #~ msgid "error reading input file `%s': %s" #~ msgstr "error al leer el fichero de entrada `%s': %s" #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule" #~ msgstr "`nextfile' no se puede llamar desde una regla `%s'" #~ msgid "`next' cannot be called from a `%s' rule" #~ msgstr "`next' no se puede llamar desde una regla `%s'" #~ msgid "Sorry, don't know how to interpret `%s'" #~ msgstr "Perdón, no se cómo interpretar `%s'" #~ msgid "`extension' is a gawk extension" #~ msgstr "`extension' es una extensión de gawk" #~ msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'" #~ msgstr "extension: carácter ilegal `%c' en el nombre de la función `%s'" #~ msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" #~ msgstr "la función `%s' se definió para tomar no más de %d argumento(s)" #~ msgid "function `%s': missing argument #%d" #~ msgstr "función `%s': falta el argumento #%d" #~ msgid "Operation Not Supported" #~ msgstr "No Se Admite La Operación" #~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" #~ msgstr "" #~ "no se proporciona algún protocolo (conocido) en el nombre de fichero " #~ "especial `%s'" #~ msgid "special file name `%s' is incomplete" #~ msgstr "el nombre de fichero especial `%s' está incompleto" #~ msgid "must supply a remote hostname to `/inet'" #~ msgstr "se debe proporcionar a `/inet' un nombre de anfitrión remoto" #~ msgid "must supply a remote port to `/inet'" #~ msgstr "se debe proporcionar a `/inet' un puerto remoto" #~ msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk" #~ msgstr "la opción -m[fr] es irrelevante en gawk" #~ msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'" #~ msgstr "uso de la opción -m: `-m[fr]' nnn" #~ msgid "\t-R file\t\t\t--command=file\n" #~ msgstr "\t-R fichero\t\t\t--command=fichero\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n" #~ "section `Reporting Problems and Bugs' in the printed version.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Para reportar bichos, consulte el nodo `Bugs' en `gawk.info', el cual\n" #~ "corresponde a la sección `Reporting Problems and Bugs' en la versión " #~ "impresa.\n" #~ "Reporte los errores de los mensajes en español a .\n" #~ "\n" #~ msgid "could not find groups: %s" #~ msgstr "no se pueden encontrar los grupos: %s" #~ msgid "" #~ "\t# %s block(s)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\t# bloque(s) %s\n" #~ "\n" #~ msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependent" #~ msgstr "el rango de la forma `[%c-%c]' depende del local" #~ msgid "assignment is not allowed to result of builtin function" #~ msgstr "no se permite la asignación como resultado de una función interna" #~ msgid "attempt to use array in a scalar context" #~ msgstr "se intentó usar una matriz en un contexto escalar" #~ msgid "statement may have no effect" #~ msgstr "la sentencia puede no tener efecto" #~ msgid "out of memory" #~ msgstr "memoria agotada" #~ msgid "attempt to use scalar `%s' as array" #~ msgstr "se intentó usar el dato escalar `%s' como una matriz" #~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX" #~ msgstr "la llamada de `length' sin paréntesis está obsoleta por POSIX" #~ msgid "division by zero attempted in `/'" #~ msgstr "se intentó una división por cero en `/'" #~ msgid "length: untyped parameter argument will be forced to scalar" #~ msgstr "length: un argumento de parámetro sin tipo se forzará a escalar" #~ msgid "length: untyped argument will be forced to scalar" #~ msgstr "length: un argumento sin tipo se forzará a escalar" #~ msgid "`break' outside a loop is not portable" #~ msgstr "`break' fuera de un ciclo no es transportable" #~ msgid "`continue' outside a loop is not portable" #~ msgstr "`continue' fuera de un ciclo no es transportable" #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" #~ msgstr "`nextfile' no se puede llamar desde una regla BEGIN" #~ msgid "" #~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " #~ "another!" #~ msgstr "" #~ "concatenación: ¡Los efectos laterales en una expresión han cambiado la " #~ "longitud de otra!" #~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval" #~ msgstr "tipo ilegal (%s) en tree_eval" #~ msgid "\t# -- main --\n" #~ msgstr "\t# -- principal --\n" #~ msgid "invalid tree type %s in redirect()" #~ msgstr "tipo de árbol %s inválido en redirect()" #~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry" #~ msgstr "el cliente /inet/raw no está listo aún, perdón" #~ msgid "only root may use `/inet/raw'." #~ msgstr "sólo root puede utilizar `/inet/raw'." #~ msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry" #~ msgstr "el servidor /inet/raw no está listo aún, perdón" #~ msgid "file `%s' is a directory" #~ msgstr "el fichero `%s' es un directorio" #~ msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'" #~ msgstr "use `PROCINFO[\"%s\"]' en lugar de `%s'" #~ msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'" #~ msgstr "use `PROCINFO[...]' en lugar de `/dev/user'" #~ msgid "\t-m[fr] val\n" #~ msgstr "\t-m[fr] valor\n" #~ msgid "\t-W compat\t\t--compat\n" #~ msgstr "\t-W compat\t\t--compat\n" #~ msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" #~ msgstr "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" #~ msgid "\t-W usage\t\t--usage\n" #~ msgstr "\t-W usage\t\t--usage\n" #~ msgid "can't convert string to float" #~ msgstr "no se puede convertir una cadena a coma flotante" #~ msgid "# treated internally as `delete'" #~ msgstr "# se trata internamente como `delete'" #~ msgid "# this is a dynamically loaded extension function" #~ msgstr "# esta es una función de extensión cargada dinámicamente" #~ msgid "" #~ "\t# BEGIN block(s)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\t# bloque(s) BEGIN\n" #~ "\n" #~ msgid "unexpected type %s in prec_level" #~ msgstr "tipo %s inesperado en prec_level" #~ msgid "Unknown node type %s in pp_var" #~ msgstr "Tipo de nodo %s desconocido en pp_var" #~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)" #~ msgstr "" #~ "no se puede abrir el `socket' de dos vías `%s' para entrada/salida (%s)" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" #~ msgid "function %s called\n" #~ msgstr "se llamó a la función %s\n" #~ msgid "field %d in FIELDWIDTHS, must be > 0" #~ msgstr "el campo %d en FIELDWIDTHS, debe ser > 0" #~ msgid "or used as a variable or an array" #~ msgstr "o se usó como una variable o una matriz" #~ msgid "substr: length %g is < 0" #~ msgstr "substr: la longitud %g es < 0" #~ msgid "regex match failed, not enough memory to match string \"%.*s%s\"" #~ msgstr "" #~ "falló la coincidencia de la expresión regular, no hay suficiente memoria " #~ "para que coincida la cadena \"%.*s%s\"" #~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array" #~ msgstr "delete: uso ilegal de la variable `%s' como una matriz" #~ msgid "internal error: Node_var_array with null vname" #~ msgstr "error interno: Node_var_array con vname nulo" #~ msgid "invalid syntax in name `%s' for variable assignment" #~ msgstr "sintaxis inválida en el nombre `%s' para la asignación de variable" #~ msgid "or used in other expression context" #~ msgstr "se usó or en otro contexto de la expresión" #~ msgid "`%s' is a function, assignment is not allowed" #~ msgstr "`%s' es una función, no se permite asignación" #~ msgid "BEGIN blocks must have an action part" #~ msgstr "Los bloques BEGIN deben tener una parte de acción" #~ msgid "`nextfile' used in BEGIN or END action" #~ msgstr "`nextfile' es usado en la acción de BEGIN o END" #~ msgid "non-redirected `getline' undefined inside BEGIN or END action" #~ msgstr "" #~ "`getline' no redirigido indefinido dentro de la acción de BEGIN o END" # tokentab? cfuga #~ msgid "fptr %x not in tokentab\n" #~ msgstr "fptr %x no está en tokentab\n" #~ msgid "gsub third parameter is not a changeable object" #~ msgstr "el tercer argumento de gsub no es un objecto que se puede cambiar" #~ msgid "unfinished repeat count" #~ msgstr "cuenta de repetición sin terminar" #~ msgid "malformed repeat count" #~ msgstr "cuenta de repetición malformada" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Para reportar `bugs', vea el nodo `Bugs' en gawk.info, que es\n" #~ msgid "pipe from `%s': could not set close-on-exec (fcntl: %s)" #~ msgstr "tubería de `%s': no se puede establecer close-on-exec (fcntl: %s)" #~ msgid "pipe to `%s': could not set close-on-exec (fcntl: %s)" #~ msgstr "tubería a `%s': no se puede establecer close-on-exec (fcntl: %s)" EOF rm -fr po/fi.po cat << \EOF > po/fi.po # Finnish messages for gawk. # Copyright © 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. # Jorma Karvonen , 2010-2015, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 4.1.62\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-07 21:31+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-19 12:18+0300\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.1\n" #: array.c:249 #, c-format msgid "from %s" msgstr "taulukosta %s" #: array.c:355 msgid "attempt to use a scalar value as array" msgstr "yritettiin käyttää skalaariarvoa taulukkona" #: array.c:357 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" msgstr "yritettiin käyttää skalaariparametria ”%s” taulukkona" #: array.c:360 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "yritettiin käyttää skalaaria ”%s” taulukkona" #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794 #: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1161 #: eval.c:1555 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "yritettiin käyttää taulukkoa ”%s” skalaarikontekstissa" #: array.c:581 #, c-format msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'" msgstr "delete: indeksi ”%.*s” ei ole taulukossa ”%s”" #: array.c:595 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" msgstr "yritettiin käyttää skalaaria ”%s[\"%.*s\"]” taulukkona" #: array.c:808 array.c:858 #, fuzzy, c-format msgid "%s: first argument is not an array" msgstr "asort: ensimmäinen argumentti ei ole taulukko" #: array.c:850 #, fuzzy, c-format msgid "%s: second argument is not an array" msgstr "split: toinen argumentti ei ole taulukko" #: array.c:853 field.c:1006 field.c:1100 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot use %s as second argument" msgstr "" "asort: ensimmäisen argumentin alitaulukon käyttö toiselle argumentille " "epäonnistui" #: array.c:861 #, fuzzy, c-format msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument" msgstr "asort: ensimmäinen argumentti ei ole taulukko" #: array.c:863 #, fuzzy, c-format msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument" msgstr "asort: ensimmäinen argumentti ei ole taulukko" #: array.c:870 msgid "" "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third " "argument is silly." msgstr "" #: array.c:875 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument" msgstr "" "asort: ensimmäisen argumentin alitaulukon käyttö toiselle argumentille " "epäonnistui" #: array.c:880 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument" msgstr "" "asort: toisen argumentin alitaulukon käyttö ensimmäiselle argumentille " "epäonnistui" #: array.c:1410 #, c-format msgid "`%s' is invalid as a function name" msgstr "”%s” on virheellinen funktionimenä" #: array.c:1414 #, c-format msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "lajitteluvertailufunktiota ”%s” ei ole määritelty" #: awkgram.y:278 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "%s lohkoilla on oltava toiminto-osa" #: awkgram.y:281 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "jokaisella säännöllä on oltava malli tai toiminto-osa" #: awkgram.y:435 awkgram.y:447 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" msgstr "vanha awk ei tue useita ”BEGIN”- tai ”END”-sääntöjä" #: awkgram.y:500 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "”%s” on sisäänrakennettu funktio. Sitä ei voi määritellä uudelleen" #: awkgram.y:564 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "" "säännöllisen lausekkeen vakio ”//” näyttää C++-kommentilta, mutta ei ole" #: awkgram.y:568 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "" "säännöllisen lausekkeen vakio ”/%s/” näyttää C-kommentilta, mutta ei ole" #: awkgram.y:695 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "kaksi samanlaista case-arvoa switch-rakenteen rungossa: %s" #: awkgram.y:716 msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "kaksoiskappale ”default” havaittu switch-rungossa" #: awkgram.y:1052 awkgram.y:4484 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "”break” ei ole sallittu silmukan tai switch-lauseen ulkopuolella" #: awkgram.y:1062 awkgram.y:4476 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "”continue” ei ole sallittu silmukan ulkopuolella" #: awkgram.y:1073 #, c-format msgid "`next' used in %s action" msgstr "”next” käytetty %s-toiminnossa" #: awkgram.y:1084 #, c-format msgid "`nextfile' used in %s action" msgstr "”nextfile” käytetty %s-toiminnossa" #: awkgram.y:1112 msgid "`return' used outside function context" msgstr "”return” käytetty funktiokontekstin ulkopuolella" #: awkgram.y:1185 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "" "pelkkä ”print” BEGIN- tai END-säännössä pitäisi luultavasti olla ”print \"\"”" #: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" msgstr "”delete” ei ole sallittu kohteessa SYMTAB" #: awkgram.y:1257 awkgram.y:1306 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" msgstr "”delete” ei ole sallittu kohteessa FUNCTAB" #: awkgram.y:1291 awkgram.y:1295 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "”delete(array)” ei ole siirrettävä tawk-laajennus" #: awkgram.y:1431 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "monivaiheiset kaksisuuntaiset putket eivät toimi" #: awkgram.y:1433 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous" msgstr "" #: awkgram.y:1645 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "säännöllinen lauseke sijoituksen oikealla puolella" #: awkgram.y:1660 awkgram.y:1673 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "säännöllinen lauseke ”~”- tai ”!~”-operaattorin vasemmalla puolella" #: awkgram.y:1690 awkgram.y:1840 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" msgstr "vanha awk ei tue avainsanaa ”in” paitsi ”for”-sanan jälkeen" #: awkgram.y:1700 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "säännöllinen lauseke vertailun oikealla puolella" #: awkgram.y:1819 #, c-format msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "edelleenohjaamaton ”getline” virheellinen ”%s”-säännön sisällä" #: awkgram.y:1822 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "edelleenohjaamaton ”getline” määrittelemätön END-toiminnon sisällä" #: awkgram.y:1842 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "vanha awk ei tue moniulotteisia taulukkoja" #: awkgram.y:1945 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "”length”-kutsu ilman sulkumerkkejä ei ole siirrettävä" #: awkgram.y:2019 msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgstr "epäsuorat funktiokutsut ovat gawk-laajennus" #: awkgram.y:2032 #, fuzzy, c-format msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" msgstr "erikoismuuttujan ”%s” käyttö epäsuoralle funktiokutsulle epäonnistui" #: awkgram.y:2065 #, c-format msgid "attempt to use non-function `%s' in function call" msgstr "yritys käyttää ei-funktio ”%s” funktiokutsussa" #: awkgram.y:2130 msgid "invalid subscript expression" msgstr "virheellinen indeksointilauseke" #: awkgram.y:2505 awkgram.y:2525 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133 msgid "warning: " msgstr "varoitus: " #: awkgram.y:2523 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165 msgid "fatal: " msgstr "tuhoisa: " #: awkgram.y:2576 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "odottamaton rivinvaihto tai merkkijonon loppu" #: awkgram.y:2597 msgid "" "source files / command-line arguments must contain complete functions or " "rules" msgstr "" #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 #: debug.c:2844 debug.c:5213 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "lähdetiedoston ”%s” avaaminen lukemista varten (%s) epäonnistui" #: awkgram.y:2882 awkgram.y:3019 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "jaetun kirjaston ”%s” avaaminen lukemista varten (%s) epäonnistui" #: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5364 msgid "reason unknown" msgstr "syy tuntematon" #: awkgram.y:2893 awkgram.y:2917 #, fuzzy, c-format msgid "cannot include `%s' and use it as a program file" msgstr "kohteen ”%s” sisällyttäminen ja käyttö ohjelmatiedostona epäonnistui" #: awkgram.y:2906 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "on jo sisällytetty lähdetiedostoon ”%s”" #: awkgram.y:2907 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "jaettu kirjasto ”%s” on jo ladattu" #: awkgram.y:2944 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "@include on gawk-laajennus" #: awkgram.y:2950 msgid "empty filename after @include" msgstr "tyhjä tiedostonimi @include:n jälkeen" #: awkgram.y:2999 msgid "@load is a gawk extension" msgstr "@load on gawk-laajennus" #: awkgram.y:3006 msgid "empty filename after @load" msgstr "tyhjä tiedostonimi @load:n jälkeen" #: awkgram.y:3149 msgid "empty program text on command line" msgstr "tyhjä ohjelmateksti komentorivillä" #: awkgram.y:3265 debug.c:470 debug.c:628 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read source file `%s': %s" msgstr "lähdetiedoston ”%s” (%s) lukeminen epäonnistui" #: awkgram.y:3276 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "lähdetiedosto ”%s” on tyhjä" #: awkgram.y:3336 #, fuzzy, c-format msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code" msgstr "PEBKAC-virhe: virheellinen merkki ’\\%03o’ lähdekoodissa" #: awkgram.y:3563 msgid "source file does not end in newline" msgstr "lähdetiedoston lopussa ei ole rivinvaihtoa" #: awkgram.y:3673 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "" "päättämätön säännöllinen lauseke loppuu ”\\”-merkkeihin tiedoston lopussa" #: awkgram.y:3700 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "%s: %d: tawk:n regex-määre ”/.../%c” ei toimi gawk:ssa" #: awkgram.y:3704 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "tawkin regex-määre ”/.../%c” ei toimi gawkissa" #: awkgram.y:3717 msgid "unterminated regexp" msgstr "päättämätön säännöllinen lauseke" #: awkgram.y:3721 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "päättämätön säännöllinen lauseke tiedoston lopussa" #: awkgram.y:3810 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "”\\ #...”-rivijatkamisen käyttö ei ole siirrettävä" #: awkgram.y:3832 msgid "backslash not last character on line" msgstr "kenoviiva ei ole rivin viimeinen merkki" #: awkgram.y:3880 awkgram.y:3882 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "moniulotteiset taulukot ovat gawk-laajennus" #: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 #, fuzzy, c-format msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "POSIX ei salli operaattoria ”**”" #: awkgram.y:3909 awkgram.y:3920 awkgram.y:3955 awkgram.y:3963 #, fuzzy, c-format msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "operaattoria ”^” ei tueta vanhassa awk:ssa" #: awkgram.y:4060 awkgram.y:4082 command.y:1188 msgid "unterminated string" msgstr "päättämätön merkkijono" #: awkgram.y:4070 main.c:1284 #, fuzzy msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "POSIX ei salli ”\\x”-koodinvaihtoja" #: awkgram.y:4072 node.c:460 #, fuzzy msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "”\\ #...”-rivijatkamisen käyttö ei ole siirrettävä" #: awkgram.y:4313 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "virheellinen merkki ’%c’ lausekkeessa" #: awkgram.y:4408 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "”%s” on gawk-laajennus" #: awkgram.y:4413 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX ei salli operaattoria ”%s”" #: awkgram.y:4421 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "”%s” ei ole tuettu vanhassa awk-ohjelmassa" #: awkgram.y:4521 #, fuzzy msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "”goto”-käskyä pidetään haitallisena!\n" #: awkgram.y:4590 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d on virheellinen argumenttilukumäärä operaattorille %s" #: awkgram.y:4625 #, fuzzy, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" msgstr "" "%s: merkkijonoliteraalilla ei ole vaikutusta korvauksen viimeisenä " "argumenttina" #: awkgram.y:4630 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "%s kolmas parametri ei ole vaihdettava objekti" #: awkgram.y:4734 awkgram.y:4737 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: kolmas argumentti on gawk-laajennus" #: awkgram.y:4791 awkgram.y:4794 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: toinen argumentti on gawk-laajennus" #: awkgram.y:4806 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "dcgettext(_\"...\")-käyttö on virheellinen: poista alaviiva alusta" #: awkgram.y:4821 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "dcngettext(_\"...\")-käyttö on virheellinen: poista alaviiva alusta" #: awkgram.y:4840 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "indeksi: regexp-vakio toisena argumenttina ei ole sallitttu" #: awkgram.y:4893 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "funktio ”%s”: parametri ”%s” varjostaa yleismuuttujaa" #: awkgram.y:4942 debug.c:4197 debug.c:4240 debug.c:5362 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "tiedoston ”%s” avaaminen kirjoittamista varten epäonnistui: %s" #: awkgram.y:4943 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "lähetetään muuttujaluettelo vakiovirheeseen" #: awkgram.y:4951 #, fuzzy, c-format msgid "%s: close failed: %s" msgstr "%s: sulkeminen epäonnistui (%s)" #: awkgram.y:4976 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() kutsuttu kahdesti!" #: awkgram.y:4984 #, fuzzy #| msgid "there were shadowed variables." msgid "there were shadowed variables" msgstr "siellä oli varjostettuja muuttujia." #: awkgram.y:5061 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "funktionimi ”%s” on jo aikaisemmin määritelty" #: awkgram.y:5112 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" msgstr "funktio ”%s”: funktionimen käyttö parametrinimenä epäonnistui" #: awkgram.y:5115 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "" "funktio ”%s”: erikoismuuttujan ”%s” käyttö funktioparametrina epäonnistui" #: awkgram.y:5119 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "funktio ”%s”: parametri ”%s” varjostaa yleismuuttujaa" #: awkgram.y:5126 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "funktio ”%s”: parametri #%d, ”%s”, samanlainen parametri #%d" #: awkgram.y:5215 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "funktiota ”%s” kutsuttiin, mutta sitä ei ole koskaan määritelty" #: awkgram.y:5219 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "funktio ”%s” määriteltiin, mutta sitä ei ole koskaan kutsuttu suoraan" #: awkgram.y:5251 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "säännöllisen lausekkeen vakio parametrille #%d antaa boolean-arvon" #: awkgram.y:5266 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" "funktio ”%s” kutsuttu välilyönnillä nimen ja ”(”-merkin\n" "välillä, tai käytetty muuttujana tai taulukkona" #: awkgram.y:5489 awkgram.y:5542 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 msgid "division by zero attempted" msgstr "nollalla jakoa yritettiin" #: awkgram.y:5498 awkgram.y:5551 mpfr.c:1634 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "jakoa nollalla yritettiin operaattorissa ”%%”" #: awkgram.y:5871 msgid "" "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "" "arvon sijoittaminen kenttäjälkikasvatuslausekkeen tulokseen epäonnistui" #: awkgram.y:5874 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "virheellinen sijoituskohde (käskykoodi %s)" #: awkgram.y:6254 msgid "statement has no effect" msgstr "käskyllä ei ole vaikutusta" #: awkgram.y:6769 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" msgstr "" #: awkgram.y:6774 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "" #: awkgram.y:6780 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "" #: awkgram.y:6787 #, c-format msgid "" "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" msgstr "" #: awkgram.y:6836 awkgram.y:6887 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" msgstr "" #: awkgram.y:6843 awkgram.y:6853 #, c-format msgid "" "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " "not allowed" msgstr "" #: awkgram.y:6871 #, fuzzy msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "@include on gawk-laajennus" #: awkgram.y:6878 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" msgstr "" #: builtin.c:98 builtin.c:105 #, fuzzy, c-format #| msgid "ord: called with no arguments" msgid "%s: called with %d arguments" msgstr "ord: kutsuttu ilman argumentteja" # kohteena voi olla vakiotuloste tai joku muu #: builtin.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "%s to \"%s\" failed: %s" msgstr "%s kohteeseen ”%s” epäonnistui (%s)" #: builtin.c:134 msgid "standard output" msgstr "vakiotuloste" #: builtin.c:135 msgid "standard error" msgstr "vakiovirhe" #: builtin.c:211 builtin.c:549 builtin.c:649 builtin.c:1859 builtin.c:2608 #: builtin.c:2626 builtin.c:2745 builtin.c:3758 mpfr.c:821 #, c-format msgid "%s: received non-numeric argument" msgstr "%s: vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen" #: builtin.c:217 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" msgstr "exp: argumentti %g on lukualueen ulkopuolella" #: builtin.c:281 builtin.c:618 builtin.c:2201 builtin.c:2263 builtin.c:2517 #: builtin.c:2550 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received non-string argument" msgstr "system: vastaanotettu argumentti ei ole merkkijono" #: builtin.c:298 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" msgstr "" "fflush: tyhjentäminen epäonnistui: putki ”%.*s” avattu lukemista varten, ei " "kirjoittamiseen" #: builtin.c:301 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" msgstr "" "fflush: tyhjentäminen epäonnistui: tiedosto ”%.*s” avattu lukemista varten, " "ei kirjoittamiseen" #: builtin.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s" msgstr "fflush: tiedoston ”%.*s” tyhjentäminen epäonnistui" #: builtin.c:317 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" msgstr "" "fflush: tyhjentäminen epäonnistui: kaksisuuntainen putki ”%.*s” suljettu " "kirjoituspäässä" #: builtin.c:323 #, c-format msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "fflush: ”%.*s” ei ole avoin tiedosto, putki tai apuprosessi" #: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4020 #: builtin.c:4107 builtin.c:4174 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received non-string first argument" msgstr "index: ensimmäinen vastaanotettu argumentti ei ole merkkijono" #: builtin.c:434 builtin.c:3998 builtin.c:4013 builtin.c:4103 builtin.c:4165 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received non-string second argument" msgstr "index: toinen vastaanotettu argumentti ei ole merkkijono" #: builtin.c:592 msgid "length: received array argument" msgstr "length: vastaanotettu taulukkoargumentti" #: builtin.c:595 msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "”length(array)” on gawk-laajennus" #: builtin.c:652 builtin.c:1863 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received negative argument %g" msgstr "log: vastaanotettu negatiivinen argumentti %g" #: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" msgstr "kohtalokas: on käytettävä ”count$” kaikilla muodoilla tai ei missään" #: builtin.c:935 #, c-format msgid "field width is ignored for `%%' specifier" msgstr "kenttäleveys ohitetaan ”%%%%”-määritteelle" #: builtin.c:937 #, c-format msgid "precision is ignored for `%%' specifier" msgstr "tarkkuus ohitetaan ”%%%%”-määritteelle" #: builtin.c:939 #, c-format msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" msgstr "kenttäleveys ja tarkkuus ohitetaan ”%%%%”-määritteelle" #: builtin.c:990 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" msgstr "kohtalokas: ”$”-argumentti ei ole sallittu awk-muodoissa" #: builtin.c:999 #, fuzzy msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0" msgstr "kohtalokas: argumenttilukumäärän argumentilla ”$” on oltava > 0" #: builtin.c:1003 #, fuzzy, c-format msgid "" "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" msgstr "" "kohtalokas: argumenttilukumäärä %ld on suurempi kuin toimitettujen " "argumenttien lukumäärä" #: builtin.c:1007 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" msgstr "kohtalokas: ”$”-argumentti ei ole sallittu pisteen jälkeen muodossa" #: builtin.c:1026 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" msgstr "" "kohtalokas: ei ”$”-argumenttia tarjottu sijantikenttäleveydelle tai " "tarkkuudelle" #: builtin.c:1104 #, fuzzy, c-format #| msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "”l” on merkityksetön awk-muodoissa; ohitetaan" #: builtin.c:1108 #, fuzzy, c-format #| msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats" msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "kohtalokas: ”l” ei ole sallittu POSIX awk -muodoissa" #: builtin.c:1139 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format" msgstr "[s]printf: arvo %g on liian suuri %%c-muodolle" #: builtin.c:1152 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character" msgstr "[s]printf: arvo %g ei ole kelvollinen leveä merkki" #: builtin.c:1544 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: arvo %g on lukualueen ulkopuolella ”%%%c”-muodolle" #: builtin.c:1552 #, fuzzy, c-format msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: arvo %g on lukualueen ulkopuolella ”%%%c”-muodolle" #: builtin.c:1577 #, c-format msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks" msgstr "" #: builtin.c:1688 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" msgstr "" "ohitetaan tuntematon muotoargumenttimerkki ”%c”: ei muunnettu argumenttia" #: builtin.c:1693 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" msgstr "kohtalokas: ei kylliksi argumentteja muotomerkkijonon tyydyttämiseksi" #: builtin.c:1695 msgid "^ ran out for this one" msgstr "^ tällainen loppui kesken" #: builtin.c:1702 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" msgstr "[s]printf: muotoargumentilla ei ole ohjauskirjainta" #: builtin.c:1705 msgid "too many arguments supplied for format string" msgstr "muotomerkkijonoon toimitettu liian monta argumenttia" #: builtin.c:1752 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received non-string format string argument" msgstr "index: ensimmäinen vastaanotettu argumentti ei ole merkkijono" #: builtin.c:1767 msgid "sprintf: no arguments" msgstr "sprintf: ei argumentteja" #: builtin.c:1790 builtin.c:1801 msgid "printf: no arguments" msgstr "printf: ei argumentteja" #: builtin.c:1816 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" msgstr "" "printf: yritettiin kirjoittaa kaksisuuntaisen putken suljettuun " "kirjoituspäähän" #: builtin.c:1884 builtin.c:4096 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received non-numeric third argument" msgstr "or: ensimmäinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen" #: builtin.c:1891 builtin.c:2081 builtin.c:2587 builtin.c:3586 builtin.c:3627 #: builtin.c:4227 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received non-numeric second argument" msgstr "or: toinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen" #: builtin.c:1902 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" msgstr "substr: pituus %g ei ole >= 1" #: builtin.c:1904 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" msgstr "substr: pituus %g ei ole >= 0" #: builtin.c:1918 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" msgstr "substr: typistetään pituus %g, joka ei ole kokonaisluku" #: builtin.c:1923 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" msgstr "" "substr: pituus %g liian suuri merkkijononindeksointiin, typistetään arvoon %g" #: builtin.c:1935 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" msgstr "substr: aloitusindeksi %g on virheellinen, käytetään 1:tä" #: builtin.c:1940 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" msgstr "substr: typistetään aloitusindeksi %g, joka ei ole kokonaisluku" #: builtin.c:1963 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "substr: lähdemerkkijono on nollapituinen" #: builtin.c:1977 #, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" msgstr "substr: aloitusindeksi %g on merkkijonon lopun jälkeen" #: builtin.c:1985 #, c-format msgid "" "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" msgstr "" "substr: pituus %g alkuindeksissä %g ylittää ensimmäisen argumentin pituuden " "(%lu)" #: builtin.c:2060 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" msgstr "" "strftime: muotoarvolla kohteessa PROCINFO[\"strftime\"] on numerotyyppi" #: builtin.c:2091 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" msgstr "" "strftime: toinen argumentti on pienempi kuin 0 tai liian suuri time_t-" "rakenteeseen" #: builtin.c:2098 msgid "strftime: second argument out of range for time_t" msgstr "strftime: kohteen time_t toinen argumentti lukualueen ulkopuolella" #: builtin.c:2114 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "strftime: vastaanotettu tyhjä muotomerkkijono" #: builtin.c:2220 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" msgstr "mktime: vähintään yksi arvoista on oletuslukualueen ulkopuolella" #: builtin.c:2258 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" msgstr "’system’-funktio ei ole sallittu hiekkalaatikkotilassa" #: builtin.c:2332 builtin.c:2407 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" msgstr "" "print: yritettiin kirjoittaa kaksisuuntaisen putken suljettuun " "kirjoituspäähän" #: builtin.c:2430 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "viite alustamattomaan kenttään ”$%d”" #: builtin.c:2585 builtin.c:3584 builtin.c:3625 builtin.c:4225 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received non-numeric first argument" msgstr "or: ensimmäinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen" #: builtin.c:2778 msgid "match: third argument is not an array" msgstr "match: kolmas argumentti ei ole taulukko" #: builtin.c:2780 #, fuzzy, c-format #| msgid "fnmatch: could not get third argument" msgid "%s: cannot use %s as third argument" msgstr "fnmatch: kolmatta argumenttia ei saatu" #: builtin.c:3027 #, c-format msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1" msgstr "gensub: kolmatta argumenttia ”%.*s” käsiteltiin kuin 1:stä" #: builtin.c:3386 #, c-format msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments" msgstr "%s: voidaan kutsua epäsuorasti vain kahdella argumentilla" #: builtin.c:3409 #, fuzzy #| msgid "indirect call to %s requires at least two arguments" msgid "indirect call to gensub requires three or four arguments" msgstr "epäsuora kutsu kohteeseen %s vaatii vähintään kaksi argumenttia" #: builtin.c:3471 #, fuzzy #| msgid "indirect call to %s requires at least two arguments" msgid "indirect call to match requires two or three arguments" msgstr "epäsuora kutsu kohteeseen %s vaatii vähintään kaksi argumenttia" #: builtin.c:3515 #, fuzzy, c-format #| msgid "indirect call to %s requires at least two arguments" msgid "indirect call to %s requires two to four arguments" msgstr "epäsuora kutsu kohteeseen %s vaatii vähintään kaksi argumenttia" #: builtin.c:3592 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed" msgstr "lshift(%f, %f): negatiiviset arvot eivät ole sallittuja" #: builtin.c:3596 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "lshift(%f, %f): jaosarvot typistetään" #: builtin.c:3598 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "lshift(%f, %f): liian suuri siirrosarvo antaa outoja tuloksia" #: builtin.c:3633 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed" msgstr "rshift(%f, %f): negatiiviset arvot eivät ole sallittuja" #: builtin.c:3637 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "rshift(%f, %f): jaosarvot typistetään" #: builtin.c:3639 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "rshift(%f, %f): liian suuri siirrosarvo antaa outoja tuloksia" #: builtin.c:3663 builtin.c:3694 builtin.c:3724 #, fuzzy, c-format msgid "%s: called with less than two arguments" msgstr "or: kutsuttu vähemmällä kuin kahdella argumentilla" #: builtin.c:3668 builtin.c:3699 builtin.c:3730 #, fuzzy, c-format msgid "%s: argument %d is non-numeric" msgstr "or: argumentti %d ei ole numeraaliargumentti" #: builtin.c:3672 builtin.c:3703 builtin.c:3734 #, fuzzy, c-format msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed" msgstr "%s: argumentin #%d negatiivinen arvo %Rg ei ole sallittu" #: builtin.c:3763 #, c-format msgid "compl(%f): negative value is not allowed" msgstr "compl(%f): negatiivinen arvo ei ole sallittu" #: builtin.c:3766 #, c-format msgid "compl(%f): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%f): jaosarvo typistetään" #: builtin.c:3954 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "dcgettext: ”%s” ei ole kelvollinen paikallinen kategoria" #: builtin.c:3989 builtin.c:4007 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received non-string third argument" msgstr "index: ensimmäinen vastaanotettu argumentti ei ole merkkijono" #: builtin.c:4062 builtin.c:4083 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received non-string fifth argument" msgstr "index: ensimmäinen vastaanotettu argumentti ei ole merkkijono" #: builtin.c:4072 builtin.c:4089 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received non-string fourth argument" msgstr "index: ensimmäinen vastaanotettu argumentti ei ole merkkijono" #: builtin.c:4217 mpfr.c:1337 msgid "intdiv: third argument is not an array" msgstr "intdiv: kolmas argumentti ei ole taulukko" #: builtin.c:4236 mpfr.c:1386 msgid "intdiv: division by zero attempted" msgstr "intdiv: nollalla jakoa yritettiin" #: builtin.c:4277 #, fuzzy msgid "typeof: second argument is not an array" msgstr "split: toinen argumentti ei ole taulukko" #: builtin.c:4367 #, c-format msgid "" "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" msgstr "" #: builtin.c:4405 #, fuzzy, c-format msgid "typeof: unknown argument type `%s'" msgstr "typeof: virheellinen argumenttityyppi ”%s”" #: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296 #, c-format msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode" msgstr "" #: command.y:228 #, fuzzy, c-format msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command `end'\n" msgstr "Kirjoita (g)awk-lause(et). Lopeta komennolla \"end\"\n" #: command.y:292 #, c-format msgid "invalid frame number: %d" msgstr "virheellinen kehysnumero: %d" #: command.y:298 #, fuzzy, c-format msgid "info: invalid option - `%s'" msgstr "info: virheellinen valitsin -- ”%s”" #: command.y:324 #, fuzzy, c-format msgid "source: `%s': already sourced" msgstr "source ”%s”: on jo merkitty lähteeksi." #: command.y:329 #, fuzzy, c-format msgid "save: `%s': command not permitted" msgstr "save ”%s”: komento ei ole sallittu." #: command.y:342 #, fuzzy msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" msgstr "" "Komennon ”commands” käyttö breakpoint/watchpoint-komentoja varten epäonnistui" #: command.y:344 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" msgstr "yhtään breakpoint/watchpoint -kohdetta ei ole vielä asetettu" #: command.y:346 msgid "invalid breakpoint/watchpoint number" msgstr "virheellinen breakpoint/watchpoint-numero" #: command.y:351 #, c-format msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n" msgstr "Kirjoita komennot, kun %s %d osui, yksi per rivi.\n" #: command.y:353 #, fuzzy, c-format msgid "End with the command `end'\n" msgstr "Lopeta komennolla ”end”\n" #: command.y:360 msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'" msgstr "”end” on kelvollinen vain komennoissa ”commands” tai ”eval”" #: command.y:370 msgid "`silent' valid only in command `commands'" msgstr "”silent” on kelvollinen vain komennossa ”commands”" #: command.y:376 #, fuzzy, c-format msgid "trace: invalid option - `%s'" msgstr "trace: virheellinen valitsin -- ”%s”" #: command.y:390 msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number" msgstr "condition: virheellinen breakpoint/watchpoint-numero" #: command.y:452 msgid "argument not a string" msgstr "argumentti ei ole merkkijono" #: command.y:462 command.y:467 #, fuzzy, c-format msgid "option: invalid parameter - `%s'" msgstr "option: virheellinen parametri - ”%s”" #: command.y:477 #, fuzzy, c-format msgid "no such function - `%s'" msgstr "tuntematon funktio - ”%s”" #: command.y:534 #, fuzzy, c-format msgid "enable: invalid option - `%s'" msgstr "enable: virheellinen valitsin -- ”%s”" #: command.y:600 #, c-format msgid "invalid range specification: %d - %d" msgstr "virheellinen lukualuemäärittely: %d - %d" #: command.y:662 msgid "non-numeric value for field number" msgstr "ei-numeerinen arvo kenttänumerolle" #: command.y:683 command.y:690 msgid "non-numeric value found, numeric expected" msgstr "löytyi ei-numeerinen arvo, odotettiin numeraalia" #: command.y:715 command.y:721 msgid "non-zero integer value" msgstr "nollasta poikkeava kokonaislukuarvo" #: command.y:820 #, fuzzy #| msgid "" #| "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) " #| "frames." msgid "" "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" msgstr "" "backtrace [N] - tulosta kaikkien tai N:n sisimmäisen (ulommaisin, jos N < 0) " "kehyksen jäljet." #: command.y:822 #, fuzzy #| msgid "" #| "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." msgid "" "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" msgstr "" "break [[filename:]N|function] - aseta breakpoint määriteltyyn sijaintiin." #: command.y:824 #, fuzzy #| msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set." msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set" msgstr "" "clear [[filename:]N|function] - poista aiemmin asetetut breakpoint-kohdat." #: command.y:826 #, fuzzy #| msgid "" #| "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " #| "breakpoint(watchpoint) hit." msgid "" "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " "breakpoint(watchpoint) hit" msgstr "" "commands [num] - aloittaa komentojen luettelon, joka suoritetaan " "keskeytyskohta(watchpoint)osumassa." #: command.y:828 #, fuzzy #| msgid "" #| "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition." msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition" msgstr "" "condition num [expr] - aseta tai nollaa keskeytyskohta- tai vahtikohtaehdot." #: command.y:830 #, fuzzy #| msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged." msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged" msgstr "continue [COUNT] - continue program being debugged." #: command.y:832 #, fuzzy #| msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints." msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints" msgstr "" "delete [keskeytyskohdat] [lukualue] - poista määritellyt keskeytyskohdat." #: command.y:834 #, fuzzy #| msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints." msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints" msgstr "" "disable [keskeytyskohdat] [lukualue] - ota pois käytöstä määritellyt " "keskeytyskohdat." #: command.y:836 #, fuzzy #| msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops." msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops" msgstr "" "display [muuttuja] - tulosta muuttujan arvo joka kerta kun ohjelma pysähtyy." #: command.y:838 #, fuzzy #| msgid "down [N] - move N frames down the stack." msgid "down [N] - move N frames down the stack" msgstr "down [N] - siirrä N kehystä alaspäin pinossa." #: command.y:840 #, fuzzy #| msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout." msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout" msgstr "dump [tiedostonimi] - vedosta käskyt tiedostoon tai vakiotulosteeseen." #: command.y:842 #, fuzzy #| msgid "" #| "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints." msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints" msgstr "" "enable [once|del] [keskeytyskohdat] [lukualue] - ota käyttöön määritellyt " "keskeytyskohdat." #: command.y:844 #, fuzzy #| msgid "end - end a list of commands or awk statements." msgid "end - end a list of commands or awk statements" msgstr "end - lopeta komentojen tai awk-lauseiden luottelo." #: command.y:846 #, fuzzy #| msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)." msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)" msgstr "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaloi awk-lauseet." #: command.y:848 #, fuzzy #| msgid "exit - (same as quit) exit debugger." msgid "exit - (same as quit) exit debugger" msgstr "exit - (sama kuin quit) poistu vianjäljittäjästä." #: command.y:850 #, fuzzy #| msgid "finish - execute until selected stack frame returns." msgid "finish - execute until selected stack frame returns" msgstr "finish - suorita kunnes palautetaan valittu pinokehys." #: command.y:852 #, fuzzy #| msgid "frame [N] - select and print stack frame number N." msgid "frame [N] - select and print stack frame number N" msgstr "frame [N] - valitse ja tulosta pinokehys numero N." #: command.y:854 #, fuzzy #| msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command." msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command" msgstr "help [komento] - tulosta komentoluettelo tai komennon selitys." #: command.y:856 #, fuzzy #| msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT." msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT" msgstr "" "ignore N COUNT - aseta keskeytyskohdan ignore-count numero N arvoon COUNT." #: command.y:858 #, fuzzy #| msgid "" #| "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" #| "display|watch." msgid "" "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" "display|watch" msgstr "" "info aihe - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" "display|watch." #: command.y:860 #, fuzzy #| msgid "" #| "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)." msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)" msgstr "" "list [-|+|[tiedostonimi:]rivinumero|funktio|lukualue] - luettele määritellyt " "rivit." #: command.y:862 #, fuzzy #| msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls." msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls" msgstr "next [COUNT] - askella ohjelmaa, etene alirutiinikutsujen kautta." #: command.y:864 #, fuzzy #| msgid "" #| "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine " #| "calls." msgid "" "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" msgstr "" "nexti [COUNT] - askella yksi käsky, mutta etene alirutiinikutsujen kautta." #: command.y:866 #, fuzzy #| msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)." msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)" msgstr "option [nimi[=arvo]] - aseta tai näytä vianjäljittäjävalitsimet." #: command.y:868 #, fuzzy #| msgid "print var [var] - print value of a variable or array." msgid "print var [var] - print value of a variable or array" msgstr "print var [muuttuja] - tulosta muutujan tai taulukon arvo." #: command.y:870 #, fuzzy #| msgid "printf format, [arg], ... - formatted output." msgid "printf format, [arg], ... - formatted output" msgstr "printf muoto, [argumentti], ... - muotoiltu tuloste." #: command.y:872 #, fuzzy #| msgid "quit - exit debugger." msgid "quit - exit debugger" msgstr "quit - poistu vianjäljittäjästä." #: command.y:874 #, fuzzy #| msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller." msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller" msgstr "return [arvo] - tekee valitun pinokehyksen paluun sen kutsujalle." #: command.y:876 #, fuzzy #| msgid "run - start or restart executing program." msgid "run - start or restart executing program" msgstr "run - käynnistä tai uudelleenkäynnistä ohjelman suoritus." #: command.y:879 #, fuzzy #| msgid "save filename - save commands from the session to file." msgid "save filename - save commands from the session to file" msgstr "save tiedostonimi - tallenna komennot istunnosta tiedostoon." #: command.y:882 #, fuzzy #| msgid "set var = value - assign value to a scalar variable." msgid "set var = value - assign value to a scalar variable" msgstr "set var = arvo - liitä arvo skalaarimuuttujaan." #: command.y:884 #, fuzzy #| msgid "" #| "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint" msgstr "" "silent - pysäyttää tavallisen viestin kun pysähdytään katkaisukohdassa/" "vahtipisteessä." #: command.y:886 #, fuzzy #| msgid "source file - execute commands from file." msgid "source file - execute commands from file" msgstr "source file - suorita komennot tiedostosta." #: command.y:888 #, fuzzy #| msgid "" #| "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line." msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line" msgstr "" "step [COUNT] - askella ohjelmaa, kunnes se saavuttaa eri lähdekoodirivin." #: command.y:890 #, fuzzy #| msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly." msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly" msgstr "stepi [COUNT] - askella tarkalleen yksi käsky." #: command.y:892 #, fuzzy #| msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint." msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint" msgstr "tbreak [[tiedostonimi:]N|funktio] - aseta tilapäinen keskeytyskohta." #: command.y:894 #, fuzzy #| msgid "trace on|off - print instruction before executing." msgid "trace on|off - print instruction before executing" msgstr "trace on|off - tulosta käsky ennen suoritusta." #: command.y:896 #, fuzzy #| msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list." msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list" msgstr "undisplay [N] - poista muuttuja(t) automaattisesta näyttöluettelosta." #: command.y:898 #, fuzzy #| msgid "" #| "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " #| "line or line N within current frame." msgid "" "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " "line or line N within current frame" msgstr "" "until [[tiedostonimi:]N|funktio] - suorita kunnes ohjelma tavoittaa eri " "rivin tai rivin N nykyisen kehyksen sisällä." #: command.y:900 #, fuzzy #| msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list." msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list" msgstr "unwatch [N] - poista muuttuja(t) vahtiluettelosta." #: command.y:902 #, fuzzy #| msgid "up [N] - move N frames up the stack." msgid "up [N] - move N frames up the stack" msgstr "up [N] - siirrä N kehystä ylöspäin pinossa." #: command.y:904 #, fuzzy #| msgid "watch var - set a watchpoint for a variable." msgid "watch var - set a watchpoint for a variable" msgstr "watch muuttuja - aseta vahtikohta muuttujalle." #: command.y:906 #, fuzzy #| msgid "" #| "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost " #| "(outermost if N < 0) frames." msgid "" "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " "if N < 0) frames" msgstr "" "missä [N] - (sama kuin paluujälki) tulostaa kaikkien tai N-sisimmäisen " "(ulommaisen jos N < 0) kehyksen jäljen." #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142 #, c-format msgid "error: " msgstr "virhe: " #: command.y:1061 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read command: %s\n" msgstr "komennon (%s) lukeminen epäonnistui\n" #: command.y:1075 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read command: %s" msgstr "komennon (%s) lukeminen epäonnistui" #: command.y:1126 msgid "invalid character in command" msgstr "virheellinen merkki komennossa" #: command.y:1162 #, fuzzy, c-format msgid "unknown command - `%.*s', try help" msgstr "tuntematon komento - \"%.*s\", kokeile käskyä help" #: command.y:1232 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: command.y:1294 msgid "invalid character" msgstr "virheellinen merkki" #: command.y:1498 #, c-format msgid "undefined command: %s\n" msgstr "määrittelemätön komento: %s\n" #: debug.c:257 #, fuzzy #| msgid "set or show the number of lines to keep in history file." msgid "set or show the number of lines to keep in history file" msgstr "aseta tai näytä historiatiedostossa säilytettävien rivien lukumäärä." #: debug.c:259 #, fuzzy #| msgid "set or show the list command window size." msgid "set or show the list command window size" msgstr "aseta tai näytä luettelokomentoikkunan koko." #: debug.c:261 #, fuzzy #| msgid "set or show gawk output file." msgid "set or show gawk output file" msgstr "aseta tai näytä gawk-tulostetiedosto." #: debug.c:263 #, fuzzy #| msgid "set or show debugger prompt." msgid "set or show debugger prompt" msgstr "aseta tai näytä vianjäljittäjäkehote." #: debug.c:265 #, fuzzy #| msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)." msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)" msgstr "" "aseta, poista asetus tai näytä komentohistoriatallennus (value=on|off)." #: debug.c:267 #, fuzzy #| msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)." msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)" msgstr "aseta, poista asetus tai näytä valitsintallennus (value=on|off)." #: debug.c:269 #, fuzzy #| msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)." msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)" msgstr "aseta, poista asetus tai näytä käskyjäljitys (value=on|off)." #: debug.c:358 #, fuzzy #| msgid "program not running." msgid "program not running" msgstr "ohjelma ei ole käynnissä." #: debug.c:475 #, c-format msgid "source file `%s' is empty.\n" msgstr "lähdetiedosto ”%s” on tyhjä.\n" #: debug.c:502 #, fuzzy #| msgid "no current source file." msgid "no current source file" msgstr "ei nykyistä lähdekooditiedostoa." #: debug.c:527 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find source file named `%s': %s" msgstr "lähdetiedostoa nimeltä ”%s” (%s) ei kyetä lukemaan" #: debug.c:551 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n" msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n" msgstr "" "VAROITUS: lähdekooditiedostoa ”%s” on muokattu ohjelman kääntämisen " "jälkeen.\n" #: debug.c:573 #, c-format msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines" msgstr "rivinumero %d lukualueen ulkopuolella; kohteessa ”%s” on %d riviä" #: debug.c:633 #, c-format msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d" msgstr "" "odottamaton eof-tiedostonloppumerkki luettaessa tiedostoa ”%s”, rivi %d" #: debug.c:642 #, c-format msgid "source file `%s' modified since start of program execution" msgstr "" "lähdekooditiedostoa ”%s” on muokattu ohjelman suorituksen aloituksen jälkeen" #: debug.c:754 #, c-format msgid "Current source file: %s\n" msgstr "Nykyinen lähdetiedosto: %s\n" #: debug.c:755 #, c-format msgid "Number of lines: %d\n" msgstr "Rivien lukumäärä: %d\n" #: debug.c:762 #, c-format msgid "Source file (lines): %s (%d)\n" msgstr "Lähdetiedosto (riviä): %s (%d)\n" #: debug.c:776 msgid "" "Number Disp Enabled Location\n" "\n" msgstr "" "Numero Disp Käytössä Sijainti\n" "\n" #: debug.c:787 #, fuzzy, c-format #| msgid "\tno of hits = %ld\n" msgid "\tnumber of hits = %ld\n" msgstr "\tosumien lukumäärä = %ld\n" #: debug.c:789 #, c-format msgid "\tignore next %ld hit(s)\n" msgstr "\tohita seuraavat %ld osumaa\n" #: debug.c:791 debug.c:931 #, c-format msgid "\tstop condition: %s\n" msgstr "\tpysähtymisehto: %s\n" #: debug.c:793 debug.c:933 msgid "\tcommands:\n" msgstr "\tkomennot:\n" #: debug.c:815 #, c-format msgid "Current frame: " msgstr "Nykyinen kehys: " #: debug.c:818 #, c-format msgid "Called by frame: " msgstr "Kehyksen kutsuma: " #: debug.c:822 #, c-format msgid "Caller of frame: " msgstr "Kehyksen kutsuja: " #: debug.c:840 #, c-format msgid "None in main().\n" msgstr "Funktiossa main() ei ole mitään.\n" #: debug.c:870 msgid "No arguments.\n" msgstr "Ei argumentteja.\n" #: debug.c:871 msgid "No locals.\n" msgstr "Ei paikallisia muuttujia.\n" #: debug.c:879 msgid "" "All defined variables:\n" "\n" msgstr "" "Kaikki määritellyt muuttujat:\n" "\n" #: debug.c:889 msgid "" "All defined functions:\n" "\n" msgstr "" "Kaikki määritellyt funktiot.\n" "\n" #: debug.c:908 msgid "" "Auto-display variables:\n" "\n" msgstr "" "Automaattisesti näytettävät muuttujat:\n" "\n" #: debug.c:911 msgid "" "Watch variables:\n" "\n" msgstr "" "Vahtimuuttujia:\n" "\n" #: debug.c:1054 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context\n" msgstr "symbolia ”%s” ei löydy nykyisestä asiayhteydestä\n" #: debug.c:1066 debug.c:1455 #, c-format msgid "`%s' is not an array\n" msgstr "”%s” ei ole taulukko\n" #: debug.c:1080 #, c-format msgid "$%ld = uninitialized field\n" msgstr "$%ld = alustamaton kenttä\n" #: debug.c:1101 #, c-format msgid "array `%s' is empty\n" msgstr "taulukko ”%s” on tyhjä\n" #: debug.c:1144 debug.c:1196 #, fuzzy, c-format #| msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'\n" msgid "subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n" msgstr "[\"%.*s\"] ei ole taulukossa ”%s”\n" #: debug.c:1200 #, c-format msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n" msgstr "”%s[\"%.*s\"]” ei ole taulukko\n" #: debug.c:1262 debug.c:5122 #, c-format msgid "`%s' is not a scalar variable" msgstr "”%s” ei ole skalaarimuuttuja" #: debug.c:1285 debug.c:5152 #, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" msgstr "yritettiin käyttää taulukkoa ”%s[\"%.*s\"]” skalaarikontekstissa" #: debug.c:1308 debug.c:5163 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array" msgstr "yritettiin käyttää skalaaria ”%s[\"%.*s\"]” taulukkona" #: debug.c:1451 #, c-format msgid "`%s' is a function" msgstr "”%s” on funktio" #: debug.c:1493 #, c-format msgid "watchpoint %d is unconditional\n" msgstr "watchpoint %d ei ole ehdollinen\n" #: debug.c:1527 #, fuzzy, c-format #| msgid "No display item numbered %ld" msgid "no display item numbered %ld" msgstr "Yksikään näyttörivi ei ole numeroitu %ld" #: debug.c:1530 #, fuzzy, c-format #| msgid "No watch item numbered %ld" msgid "no watch item numbered %ld" msgstr "Yksikään vahtirivi ei ole numeroitu %ld" #: debug.c:1556 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: [\"%.*s\"] not in array `%s'\n" msgid "%d: subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n" msgstr "%d: [\"%.*s\"] ei ole taulukossa ”%s”\n" #: debug.c:1796 msgid "attempt to use scalar value as array" msgstr "yritettiin käyttää skalaariarvoa taulukkona" #: debug.c:1887 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" msgstr "" "Watchpoint %d poistettiin, koska parametri on lukualueen ulkopuolella.\n" #: debug.c:1898 #, c-format msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n" msgstr "Display %d poistettiin, koska parametri on lukualueen ulkopuolella.\n" #: debug.c:1931 #, c-format msgid " in file `%s', line %d\n" msgstr " tiedostossa ”%s”, rivi %d\n" #: debug.c:1952 #, c-format msgid " at `%s':%d" msgstr " osoitteessa ”%s”:%d" #: debug.c:1968 debug.c:2031 #, c-format msgid "#%ld\tin " msgstr "#%ld\tkohteessa " #: debug.c:2005 #, c-format msgid "More stack frames follow ...\n" msgstr "Lisää pinokehyksiä seuraa ...\n" #: debug.c:2048 msgid "invalid frame number" msgstr "virheellinen kehysnumero" #: debug.c:2231 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" msgstr "" "Huomaa: keskeytyskohta %d (otettu käyttöön, ohita seuraavat %ld osumaa), " "asetettu myös osoitteessa %s:%d" #: debug.c:2238 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d" msgstr "" "Huomaa: keskeytyskohta %d (otettu käyttöön), asetettu myös kohdassa %s:%d" #: debug.c:2245 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" msgstr "" "Huomaa: keskeytyskohta %d (otettu pois käytöstä, ohita seuraavat %ld " "osumaa), asetettu myös kohdassa %s:%d" #: debug.c:2252 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d" msgstr "" "Huomaa: keskeytyskohta %d (otettu pois käytöstä), asetettu myös kohdassa %s:" "%d" #: debug.c:2269 #, c-format msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n" msgstr "Keskeytyskohta %d asetettu tiedostossa ”%s”, rivi %d\n" #: debug.c:2371 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n" msgstr "Keskeytyskohdan asetaminen tiedostossa ”%s” epäonnistui\n" #: debug.c:2400 #, fuzzy, c-format #| msgid "line number %d in file `%s' out of range" msgid "line number %d in file `%s' is out of range" msgstr "rivinumero %d tiedostossa ”%s” on lukualueen ulkopuolella" #: debug.c:2404 #, fuzzy, c-format msgid "internal error: cannot find rule\n" msgstr "sisäinen virhe: %s null vname-arvolla" #: debug.c:2406 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n" msgstr "Keskeytykohdan asettaminen kohdassa ”%s”:%d epäonnistui\n" #: debug.c:2418 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n" msgstr "Keskeytyskohdan asettaminen funktiossa ”%s” epäonnistui\n" #: debug.c:2436 #, c-format msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" msgstr "keskeytyskohta %d asetettu tiedostossa ”%s”, rivi %d on ehdoton\n" #: debug.c:2524 debug.c:3381 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' out of range" msgstr "rivinumero %d tiedostossa ”%s” on lukualueen ulkopuolella" #: debug.c:2540 debug.c:2562 #, c-format msgid "Deleted breakpoint %d" msgstr "Poistettu keskeytyskohta %d" #: debug.c:2546 #, c-format msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" msgstr "Ei keskeytyskohtaa funktion ”%s” sisääntulossa\n" #: debug.c:2573 #, c-format msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" msgstr "Tiedostossa ”%s” ei ole keskeytyskohtaa, rivi #%d\n" #: debug.c:2628 debug.c:2669 debug.c:2689 debug.c:2732 msgid "invalid breakpoint number" msgstr "virheellinen keskeytyskohtanumero" #: debug.c:2644 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " msgstr "Poistetaanko kaikki keskeytyskohdata? (y tai n) " #: debug.c:2645 debug.c:2955 debug.c:3008 msgid "y" msgstr "k" #: debug.c:2694 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" msgstr "Keskeytyskohta %2$d:n seuraavat %1$ld risteystä ohitetaan.\n" #: debug.c:2698 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" msgstr "Pysähtyy seuraavalla kerralla kun keskeytyskohta %d saavutetaan.\n" #: debug.c:2815 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" msgstr "" "Vain ohjelmia, jotka tarjoavat valitsimen ”-f”, voidaan vikajäljittää.\n" #: debug.c:2835 #, c-format msgid "Restarting ...\n" msgstr "" #: debug.c:2940 #, c-format msgid "Failed to restart debugger" msgstr "Vianjäljittäjän uudelleenkäynnistys epäonnistui" #: debug.c:2954 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " msgstr "Ohjelma on jo käynnissä. Käynnistetäänkö uudelleen alusta (y/n)? " #: debug.c:2958 #, c-format msgid "Program not restarted\n" msgstr "Ohjelma ei käynnistynyt uudelleen\n" #: debug.c:2968 #, c-format msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" msgstr "virhe: uudelleenkäynnistys epäonnistui, toiminto ei ole sallittu\n" #: debug.c:2974 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" msgstr "" "virhe (%s): uudelleenkäynnistys epäonnistui, loput komennot ohitetaan\n" #: debug.c:2982 #, fuzzy, c-format #| msgid "Starting program: \n" msgid "Starting program:\n" msgstr "Käynnistetään ohjelma: \n" #: debug.c:2992 #, c-format msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n" msgstr "Ohjelma päättyi epänormaalisti päättymisarvolla: %d\n" #: debug.c:2993 #, c-format msgid "Program exited normally with exit value: %d\n" msgstr "Ohjelma päättyi normaalisti päättymisarvolla: %d\n" #: debug.c:3007 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " msgstr "Ohjelma on käynnissä. Poistutaanko silti (y/n)? " #: debug.c:3042 #, c-format msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" msgstr "Ei pysäytetty yhdessäkään keskeytyskohdassa; argumentti ohitetaan.\n" #: debug.c:3047 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid breakpoint number %d." msgid "invalid breakpoint number %d" msgstr "virheellinen keskeytyskohtanumero %d." #: debug.c:3052 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" msgstr "Ohittaa seuraavat %ld keskeytyskohdan %d ylitystä.\n" #: debug.c:3239 #, c-format msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "" "’finish’ ei ole merkityksellinen ulommaisen kehyksen main()-funktiossa\n" #: debug.c:3244 #, fuzzy, c-format #| msgid "Run till return from " msgid "Run until return from " msgstr "Suorita kunnes paluu kohteesta " #: debug.c:3287 #, c-format msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "" "’return’ ei ole merkityksellinen ulommaisen kehyksen main()-funktiossa\n" #: debug.c:3400 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find specified location in function `%s'\n" msgstr "Määritellyn sijainnin löytyminen funktiossa ”%s” epäonnistui\n" #: debug.c:3408 #, c-format msgid "invalid source line %d in file `%s'" msgstr "virheellinen lähdekoodirivi %d tiedostossa ”%s”" #: debug.c:3423 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n" msgstr "Määritellyn sijainnin %d löytyminen tiedostossa ”%s” epäonnistui\n" #: debug.c:3455 #, c-format msgid "element not in array\n" msgstr "elementti ei ole taulukossa\n" #: debug.c:3455 #, c-format msgid "untyped variable\n" msgstr "tyypitön muuttuja\n" #: debug.c:3497 #, c-format msgid "Stopping in %s ...\n" msgstr "Pysäytetään kohdassa %s ...\n" #: debug.c:3574 #, c-format msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "’finish’ ei ole merkityksellinen ei-paikallisessa hypyssä ’%s’\n" #: debug.c:3581 #, c-format msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "’until’ ei ole merkityksellinen ei-paikallisessa hypyssä ’%s’\n" #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. #: debug.c:4342 #, fuzzy msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" msgstr "\t------Jatka painamalla [Enter] tai poistu painamalla q [Enter]------" #: debug.c:5159 #, c-format msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'" msgstr "[\"%.*s\"] ei ole taulukossa ”%s”" #: debug.c:5365 #, c-format msgid "sending output to stdout\n" msgstr "lähetetään tuloste vakiotulosteeseen\n" #: debug.c:5405 msgid "invalid number" msgstr "virheellinen numero" #: debug.c:5539 #, c-format msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "”%s” ei ole sallittu nykyisessä asiayhteydessä; lause ohitetaan" #: debug.c:5547 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "”return” ei ole sallittu nykyisessä asiayhteydessä; lause ohitetaan" #: debug.c:5595 #, fuzzy, c-format #| msgid "fatal error: internal error" msgid "fatal error during eval, need to restart.\n" msgstr "tuhoisa virhe: sisäinen virhe" #: debug.c:5785 #, fuzzy, c-format #| msgid "no symbol `%s' in current context\n" msgid "no symbol `%s' in current context" msgstr "symbolia ”%s” ei löydy nykyisestä asiayhteydestä\n" #: eval.c:405 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "tuntematon solmutyyppi %d" #: eval.c:416 eval.c:432 #, c-format msgid "unknown opcode %d" msgstr "tuntematon käskykoodi %d" #: eval.c:429 #, c-format msgid "opcode %s not an operator or keyword" msgstr "käskykoodi %s ei ole operaattori tai avainsana" #: eval.c:488 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "puskurin ylivuoto funktiossa genflags2str" #: eval.c:690 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Function Call Stack:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\t# Funktiokutsupino:\n" "\n" #: eval.c:716 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "”IGNORECASE” on gawk-laajennus" #: eval.c:737 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "”BINMODE” on gawk-laajennus" #: eval.c:794 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgstr "BINMODE-arvo ”%s” on virheellinen, käsiteltiin arvona 3" #: eval.c:917 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "väärä ”%sFMT”-määritys ”%s”" #: eval.c:987 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "käännetään pois ”--lint”-valitsin ”LINT”-sijoituksen vuoksi" #: eval.c:1190 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "viite alustamattomaan argumenttiin ”%s”" #: eval.c:1191 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "viite alustamattomaan muuttujaan ”%s”" #: eval.c:1209 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "yritettiin kenttäviitettä arvosta, joka ei ole numeerinen" #: eval.c:1211 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "yritettiin kenttäviitettä null-merkkijonosta" #: eval.c:1219 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "yritettiin saantia kenttään %ld" #: eval.c:1228 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "viite alustamattomaan kenttään ”$%ld”" #: eval.c:1292 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "funktio ”%s” kutsuttiin useammalla argumentilla kuin esiteltiin" #: eval.c:1497 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "unwind_stack: odottamaton tyyppi ”%s”" #: eval.c:1672 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "jakoa nollalla yritettiin operaatiossa ”/=”" #: eval.c:1679 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "jakoa nollalla yritettiin operaatiossa ”%%=”" #: ext.c:51 msgid "extensions are not allowed in sandbox mode" msgstr "laajennuksia ei sallita hiekkalaatikkotilassa" #: ext.c:54 msgid "-l / @load are gawk extensions" msgstr "-l / @load ovat gawk-laajennuksia" #: ext.c:57 msgid "load_ext: received NULL lib_name" msgstr "load_ext: vastaanotettiin NULL lib_name" #: ext.c:60 #, fuzzy, c-format msgid "load_ext: cannot open library `%s': %s" msgstr "load_ext: kirjaston ”%s” (%s) avaus epäonnistui\n" #: ext.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s" msgstr "" "load_ext: kirjasto ”%s”: ei määrittele ”plugin_is_GPL_compatible” (%s)\n" #: ext.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s" msgstr "load_ext: kirjasto ”%s”: funktion ”%s” (%s) kutsu epäonnistui\n" #: ext.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed" msgstr "load_ext: kirjaston ”%s” alustusrutiini ”%s” epäonnistui\n" #: ext.c:92 msgid "make_builtin: missing function name" msgstr "make_builtin: puuttuva funktionimi" #: ext.c:100 ext.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "" "make_builtin: gawk-ohjelman sisäisen muuttujanimen ”%s” käyttö funktionimenä " "epäonnistui" #: ext.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name" msgstr "" "make_builtin: gawk-ohjelman sisäisen muuttujanimen ”%s” käyttö funktionimenä " "epäonnistui" #: ext.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "make_builtin: cannot redefine function `%s'" msgstr "make_builtin: funktion ”%s” uudelleenmäärittely epäonnistui" #: ext.c:130 #, c-format msgid "make_builtin: function `%s' already defined" msgstr "make_builtin: funktio ”%s” on jo määritelty" #: ext.c:135 #, c-format msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined" msgstr "make_builtin: funktionimi ”%s” on määritelty jo aiemmin" #: ext.c:139 #, c-format msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" msgstr "make_builtin: negatiivinen argumenttilukumäärä funktiolle ”%s”" #: ext.c:215 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" msgstr "funktio ”%s”: argumentti #%d: yritettiin käyttää skalaaria taulukkona" #: ext.c:219 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "funktio ”%s”: argumentti #%d: yritettiin käyttää taulukkoa skalaarina" #: ext.c:233 #, fuzzy msgid "dynamic loading of libraries is not supported" msgstr "kirjaston dynaamista latausta ei tueta" #: extension/filefuncs.c:446 #, c-format msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'" msgstr "stat: symbolisen linkin ”%s” lukeminen epäonnistui" #: extension/filefuncs.c:479 #, fuzzy msgid "stat: first argument is not a string" msgstr "do_writea: argumentti 0 ei ole merkkijono\n" #: extension/filefuncs.c:484 #, fuzzy msgid "stat: second argument is not an array" msgstr "split: toinen argumentti ei ole taulukko" #: extension/filefuncs.c:528 msgid "stat: bad parameters" msgstr "stat: väärät parametrit" #: extension/filefuncs.c:594 #, c-format msgid "fts init: could not create variable %s" msgstr "fts init: muuttujan %s luominen epäonnistui" #: extension/filefuncs.c:615 msgid "fts is not supported on this system" msgstr "fts ei ole tuettu tässä järjestelmässä" #: extension/filefuncs.c:634 #, fuzzy msgid "fill_stat_element: could not create array, out of memory" msgstr "fill_stat_element: taulukon luominen epäonnistui" #: extension/filefuncs.c:643 msgid "fill_stat_element: could not set element" msgstr "fill_stat_element: elementin asettaminen epäonnistui" #: extension/filefuncs.c:658 msgid "fill_path_element: could not set element" msgstr "fill_path_element: elementin asettaminen epäonnistui" #: extension/filefuncs.c:674 msgid "fill_error_element: could not set element" msgstr "fill_error_element: elementin asettaminen epäonnistui" #: extension/filefuncs.c:726 extension/filefuncs.c:773 msgid "fts-process: could not create array" msgstr "fts-process: taulukon luominen epäonnistui" #: extension/filefuncs.c:736 extension/filefuncs.c:783 #: extension/filefuncs.c:801 msgid "fts-process: could not set element" msgstr "fts-process: elementin asettaminen epäonnistui" #: extension/filefuncs.c:850 msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3" msgstr "fts: kutsuttu argumenttien väärällä lukumäärällä, odotettiin 3" #: extension/filefuncs.c:853 #, fuzzy msgid "fts: first argument is not an array" msgstr "asort: ensimmäinen argumentti ei ole taulukko" #: extension/filefuncs.c:859 #, fuzzy msgid "fts: second argument is not a number" msgstr "split: toinen argumentti ei ole taulukko" #: extension/filefuncs.c:865 #, fuzzy msgid "fts: third argument is not an array" msgstr "match: kolmas argumentti ei ole taulukko" #: extension/filefuncs.c:872 msgid "fts: could not flatten array\n" msgstr "fts: taulukon litistäminen epäonnistui\n" #: extension/filefuncs.c:890 msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah." msgstr "fts: ohitetaan petollinen FTS_NOSTAT-lippu. nyyh, nyyh, nyyh." #: extension/fnmatch.c:120 msgid "fnmatch: could not get first argument" msgstr "fnmatch: ensimmäistä argumenttia ei saatu" #: extension/fnmatch.c:125 msgid "fnmatch: could not get second argument" msgstr "fnmatch: toista argumenttia ei saatu" #: extension/fnmatch.c:130 msgid "fnmatch: could not get third argument" msgstr "fnmatch: kolmatta argumenttia ei saatu" #: extension/fnmatch.c:143 msgid "fnmatch is not implemented on this system\n" msgstr "fnmatch ei ole toteutettu tässä järjestelmässä\n" #: extension/fnmatch.c:175 msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable" msgstr "fnmatch init: muuttujan FNM_NOMATCH lisääminen epäonnistui" #: extension/fnmatch.c:185 #, c-format msgid "fnmatch init: could not set array element %s" msgstr "fnmatch init: taulukkoelementin %s asettaminen epäonnistui" #: extension/fnmatch.c:195 msgid "fnmatch init: could not install FNM array" msgstr "fnmatch init: FNM-taulukon lisääminen epäonnistui" #: extension/fork.c:92 msgid "fork: PROCINFO is not an array!" msgstr "fork: PROCINFO ei ole taulukko!" #: extension/inplace.c:131 #, fuzzy msgid "inplace::begin: in-place editing already active" msgstr "inplace_begin: kohdallaanmuokkaus on jo aktivoitu" #: extension/inplace.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::begin: expects 2 arguments but called with %d" msgstr "" "inplace_begin: odotetaan 2 argumenttia, mutta kutsussa oli %d argumenttia" #: extension/inplace.c:137 #, fuzzy msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" msgstr "" "inplace_begin: ensimmäisen argumentin noutaminen merkkijonotiedostonimenä " "epäonnistui" #: extension/inplace.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" msgstr "" "inplace_begin: ottaen pois käytöstä virheellisen TIEDOSTONIMI ”%s” " "muokkauksen" #: extension/inplace.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)" msgstr "inplace_begin: stat ”%s” (%s) epäonnistui" #: extension/inplace.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::begin: `%s' is not a regular file" msgstr "inplace_begin: ”%s” ei ole tavallinen tiedosto" #: extension/inplace.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::begin: mkstemp(`%s') failed (%s)" msgstr "inplace_begin: mkstemp(”%s”) epäonnistui (%s)" #: extension/inplace.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::begin: chmod failed (%s)" msgstr "inplace_begin: chmod epäonnistui (%s)" #: extension/inplace.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::begin: dup(stdout) failed (%s)" msgstr "inplace_begin: dup(stdout) epäonnistui (%s)" #: extension/inplace.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)" msgstr "inplace_begin: dup2(%d, stdout) epäonnistui (%s)" #: extension/inplace.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::begin: close(%d) failed (%s)" msgstr "inplace_begin: close(%d) epäonnistui (%s)" #: extension/inplace.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::end: expects 2 arguments but called with %d" msgstr "" "inplace_end: odotetaan 2 argumenttia, mutta kutsussa oli %d argumenttia" #: extension/inplace.c:214 #, fuzzy msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" msgstr "" "inplace_end: ensimmäisen argumentin noutaminen merkkijonotiedostonimenä " "epäonnistui" #: extension/inplace.c:221 #, fuzzy msgid "inplace::end: in-place editing not active" msgstr "inplace_end: kohdallaanmuokkaus ei ole aktiivinen" #: extension/inplace.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::end: dup2(%d, stdout) failed (%s)" msgstr "inplace_end: dup2(%d, stdout) epäonnistui (%s)" #: extension/inplace.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::end: close(%d) failed (%s)" msgstr "inplace_end: close(%d) epäonnistui (%s)" #: extension/inplace.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::end: fsetpos(stdout) failed (%s)" msgstr "inplace_end: fsetpos(stdout) epäonnistui (%s)" #: extension/inplace.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::end: link(`%s', `%s') failed (%s)" msgstr "inplace_end: link(”%s”, ”%s”) epäonnistui (%s)." #: extension/inplace.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)" msgstr "inplace_end: rename(”%s”, ”%s”) epäonnistui (%s)" #: extension/ordchr.c:72 #, fuzzy msgid "ord: first argument is not a string" msgstr "do_reada: argumentti 0 ei ole merkkijono\n" #: extension/ordchr.c:99 #, fuzzy msgid "chr: first argument is not a number" msgstr "asort: ensimmäinen argumentti ei ole taulukko" #: extension/readdir.c:280 #, c-format msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s" msgstr "dir_take_control_of: opendir/fdopendir epäonnistui: %s" #: extension/readfile.c:133 msgid "readfile: called with wrong kind of argument" msgstr "readfile: kutsuttu vääränlaisella argumentilla" #: extension/revoutput.c:127 msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable" msgstr "revoutput: REVOUT-muuttujan alustaminen epäonnistui" #: extension/rwarray.c:145 extension/rwarray.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "%s: first argument is not a string" msgstr "do_writea: argumentti 0 ei ole merkkijono\n" #: extension/rwarray.c:189 #, fuzzy msgid "writea: second argument is not an array" msgstr "do_writea: argumentti 1 ei ole taulukko\n" #: extension/rwarray.c:206 msgid "writeall: unable to find SYMTAB array" msgstr "" #: extension/rwarray.c:226 #, fuzzy msgid "write_array: could not flatten array" msgstr "write_array: taulukon litistäminen epäonnistui\n" #: extension/rwarray.c:242 #, fuzzy msgid "write_array: could not release flattened array" msgstr "write_array: litistettyä taulukon vapauttaminen epäonnistui\n" #: extension/rwarray.c:307 #, c-format msgid "array value has unknown type %d" msgstr "taulukkoarvo on tuntematonta tyyppiä %d" #: extension/rwarray.c:398 msgid "" "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR " "support." msgstr "" #: extension/rwarray.c:437 #, fuzzy, c-format #| msgid "array value has unknown type %d" msgid "cannot free number with unknown type %d" msgstr "taulukkoarvo on tuntematonta tyyppiä %d" #: extension/rwarray.c:442 #, fuzzy, c-format #| msgid "array value has unknown type %d" msgid "cannot free value with unhandled type %d" msgstr "taulukkoarvo on tuntematonta tyyppiä %d" #: extension/rwarray.c:481 #, c-format msgid "readall: unable to set %s::%s" msgstr "" #: extension/rwarray.c:483 #, c-format msgid "readall: unable to set %s" msgstr "" #: extension/rwarray.c:525 #, fuzzy msgid "reada: clear_array failed" msgstr "do_reada: clear_array epäonnistui\n" #: extension/rwarray.c:611 #, fuzzy msgid "reada: second argument is not an array" msgstr "do_reada: argumentti 1 ei ole taulukko\n" #: extension/rwarray.c:648 #, fuzzy msgid "read_array: set_array_element failed" msgstr "read_array: set_array_element epäonnistui\n" #: extension/rwarray.c:756 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" msgstr "" #: extension/rwarray.c:827 msgid "" "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR " "support." msgstr "" #: extension/time.c:142 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" msgstr "gettimeofday: ei ole tuettu tällä alustalla" #: extension/time.c:163 msgid "sleep: missing required numeric argument" msgstr "sleep: puuttuu vaadittu numeerinen argumentti" #: extension/time.c:169 msgid "sleep: argument is negative" msgstr "sleep: argumentti on negatiivinen" #: extension/time.c:203 msgid "sleep: not supported on this platform" msgstr "sleep: ei ole tuettu tällä alustalla" #: extension/time.c:225 #, fuzzy #| msgid "chr: called with no arguments" msgid "strptime: called with no arguments" msgstr "chr: kutsuttu ilman argumentteja" #: extension/time.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "do_strptime: argument 1 is not a string\n" msgstr "do_writea: argumentti 0 ei ole merkkijono\n" #: extension/time.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "do_strptime: argument 2 is not a string\n" msgstr "do_writea: argumentti 0 ei ole merkkijono\n" #: field.c:287 msgid "input record too large" msgstr "" #: field.c:408 msgid "NF set to negative value" msgstr "NF asetettu negatiiviseen arvoon" #: field.c:413 msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions" msgstr "" #: field.c:861 msgid "accessing fields from an END rule may not be portable" msgstr "" #: field.c:988 field.c:997 msgid "split: fourth argument is a gawk extension" msgstr "split: neljäs argumentti on gawk-laajennus" #: field.c:992 msgid "split: fourth argument is not an array" msgstr "split: neljäs argumentti ei ole taulukko" #: field.c:994 field.c:1093 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot use %s as fourth argument" msgstr "" "asort: toisen argumentin alitaulukon käyttö ensimmäiselle argumentille " "epäonnistui" #: field.c:1004 msgid "split: second argument is not an array" msgstr "split: toinen argumentti ei ole taulukko" #: field.c:1010 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "" "split: saman taulukon käyttö toiselle ja neljännelle argumentille epäonnistui" #: field.c:1015 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "" "split: toisen argumentin käyttö alitaulukkoa neljännelle argumentille " "epäonnistui" #: field.c:1018 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "" "split: neljännen argumentin käyttö alitaulukkoa toiselle argumentille " "epäonnistui" #: field.c:1052 #, fuzzy msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" msgstr "split: null-merkkijono kolmantena argumenttina on gawk-laajennus" #: field.c:1091 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" msgstr "patsplit: neljäs argumentti ei ole taulukko" #: field.c:1098 msgid "patsplit: second argument is not an array" msgstr "patsplit: toinen argumentti ei ole taulukko" #: field.c:1109 msgid "patsplit: third argument must be non-null" msgstr "patsplit: kolmas argumentti ei ole taulukko" #: field.c:1113 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "" "patsplit: saman taulukon käyttö toiselle ja neljännelle argumentille " "epäonnistui" #: field.c:1118 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "" "patsplit: toisen argumentin käyttö alitaulukkkoa neljännelle argumentille " "epäonnistui" #: field.c:1121 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "" "patsplit: neljännen argumentin käyttö alitaulukkoa toiselle argumentille " "epäonnistui" #: field.c:1171 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" msgstr "”FIELDWIDTHS” on gawk-laajennus" #: field.c:1240 msgid "`*' must be the last designator in FIELDWIDTHS" msgstr "" #: field.c:1261 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'" msgstr "virheellinen FIELDWIDTHS-arvo kentälle %d lähellä ”%s”" #: field.c:1334 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" msgstr "null-merkkijono ”FS”-kenttäerotinmuuttujalle on gawk-laajennus" #: field.c:1338 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" msgstr "vanha awk ei tue regexp-arvoja ”FS”-kenttäerotinmuuttujana" #: field.c:1464 msgid "`FPAT' is a gawk extension" msgstr "”FPAT” on gawk-laajennus" #: gawkapi.c:156 msgid "awk_value_to_node: received null retval" msgstr "awk_value_to_node: vastaanotti null retval-paluuarvon" #: gawkapi.c:176 gawkapi.c:189 msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode" msgstr "awk_value_to_node: ei MPFR-tilassa" #: gawkapi.c:183 gawkapi.c:195 msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported" msgstr "awk_value_to_node: MPFR ei ole tuettu" #: gawkapi.c:199 #, c-format msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'" msgstr "awk_value_to_node: virheellinen numerotyyppi ”%d”" #: gawkapi.c:386 #, fuzzy msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter" msgstr "load_ext: vastaanotettiin NULL lib_name" #: gawkapi.c:524 #, c-format msgid "" "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " "file a bug report" msgstr "" #: gawkapi.c:562 msgid "node_to_awk_value: received null node" msgstr "node_to_awk_value: vastaaotti null-solmun" #: gawkapi.c:565 msgid "node_to_awk_value: received null val" msgstr "node_to_awk_value: vastaanotti null-arvon" #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737 #, c-format msgid "" "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " "report" msgstr "" #: gawkapi.c:1129 msgid "remove_element: received null array" msgstr "remove_element: vastaanotettu null-taulukko" #: gawkapi.c:1132 msgid "remove_element: received null subscript" msgstr "remove_element: vastaanotti null-alaindeksin" #: gawkapi.c:1275 #, fuzzy, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s" msgstr "" "api_flatten_array_typed: indeksin %d muuntaminen arvoksi %s epäonnistui\n" #: gawkapi.c:1280 #, fuzzy, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s" msgstr "api_flatten_array_typed: arvon %d muuntaminen arvoksi %s epäonnistui\n" #: gawkapi.c:1376 gawkapi.c:1393 #, fuzzy msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported" msgstr "awk_value_to_node: MPFR ei ole tuettu" #: gawkapi.c:1424 msgid "cannot find end of BEGINFILE rule" msgstr "BEGINFILE-säännön loppua ei löytynyt" #: gawkapi.c:1478 #, c-format msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'" msgstr "" "tunnistamattoman tiedostotyypin ”%s” avaaminen kohteessa ”%s” epäonnistui" #: io.c:406 #, c-format msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" msgstr "komentoriviargumentti ”%s” on hakemisto: ohitettiin" #: io.c:409 io.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading: %s" msgstr "tiedoston ”%s” avaaminen lukemista varten (%s) epäonnistui" #: io.c:650 #, fuzzy, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s" msgstr "tiedostomäärittelijän %d (”%s”) sulkeminen epäonnistui (%s)" #: io.c:722 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and for output file" msgstr "" #: io.c:724 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and input pipe" msgstr "" #: io.c:726 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe" msgstr "" #: io.c:728 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and output pipe" msgstr "" #: io.c:730 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "turha merkkien ”>” ja ”>>” sekoittaminen tiedostolle ”%.*s”" #: io.c:732 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output file" msgstr "" #: io.c:734 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and output pipe" msgstr "" #: io.c:736 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe" msgstr "" #: io.c:738 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe" msgstr "" #: io.c:740 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe" msgstr "" #: io.c:742 #, c-format msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe" msgstr "" #: io.c:791 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" msgstr "edelleenohjaus ei ole sallittua hiekkalaatikkotilassa" #: io.c:825 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection is a number" msgstr "lauseke ”%s”-uudellenohjauksessa on numero" #: io.c:829 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "lausekkeella ”%s”-uudelleenohjauksessa on null-merkkijonoarvo" #: io.c:834 #, c-format msgid "" "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" msgstr "" "tiedostonimi ”%.*s” ”%s”-uudelleenohjaukselle saattaa olla loogisen " "lausekkeen tulos" #: io.c:931 io.c:956 #, fuzzy, c-format msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d" msgstr "" "get_file-vastakkeen luomista ei tueta tällä alustalla kohteelle ”%s” fd %d-" "arvolla" #: io.c:946 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s" msgstr "putken ”%s” avaaminen tulosteelle (%s) epäonnistui" #: io.c:961 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s" msgstr "putken ”%s” avaaminen syötteelle (%s) epäonnistui" #: io.c:985 #, c-format msgid "" "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" msgstr "" "get_file-vastakkeen luomista ei tueta tällä alustalla kohteelle ”%s” fd %d-" "arvolla" #: io.c:996 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s" msgstr "" "kaksisuuntaisen putken ”%s” avaaminen syötteelle/tulosteelle (%s) epäonnistui" #: io.c:1083 #, fuzzy, c-format msgid "cannot redirect from `%s': %s" msgstr "uudelleenohjaus putkesta ”%s” (%s) epäonnistui" #: io.c:1086 #, fuzzy, c-format msgid "cannot redirect to `%s': %s" msgstr "uudelleenohjaus putkeen ”%s” (%s) epäonnistui" #: io.c:1188 msgid "" "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" msgstr "" "saavutettiin avoimien tiedostojen järjestelmäraja: aloitetaan " "tiedostomäärittelijöiden lomittaminen" #: io.c:1204 #, fuzzy, c-format msgid "close of `%s' failed: %s" msgstr "uudelleenohjauksen ”%s” sulkeminen epäonnistui (%s)." #: io.c:1212 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "avoinna liian monta putkea tai syötetiedostoa" #: io.c:1238 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "close: toisen argumentin on oltava ”to” tai ”from”" #: io.c:1256 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "close: ”%.*s” ei ole avoin tiedosto, putki tai apuprosessi" #: io.c:1261 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "suljettiin uudelleenohjaus, jota ei avattu koskaan" #: io.c:1363 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" msgstr "" "close: uudelleenohjaus ”%s” ei ole avattu operaattoreilla ”|&”, toinen " "argumentti ohitettu" #: io.c:1380 #, fuzzy, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s" msgstr "virhetila (%d) putken ”%s” sulkemisessa (%s)" #: io.c:1383 #, fuzzy, c-format msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s" msgstr "virhetila (%d) putken ”%s” sulkemisessa (%s)" #: io.c:1386 #, fuzzy, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s" msgstr "virhetila (%d) tiedoston ”%s” sulkemisessa (%s)" #: io.c:1406 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "pistokkeen ”%s” eksplisiittistä sulkemista ei tarjota" #: io.c:1409 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "apuprosessin ”%s” eksplisiittistä sulkemista ei tarjota" #: io.c:1412 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "putken ”%s” eksplisiittistä sulkemista ei tarjota" #: io.c:1415 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "tiedoston ”%s” eksplisiittistä sulkemista ei tarjota" #: io.c:1450 #, fuzzy, c-format msgid "fflush: cannot flush standard output: %s" msgstr "fflush: tiedoston ”%.*s” tyhjentäminen epäonnistui" #: io.c:1451 #, fuzzy, c-format msgid "fflush: cannot flush standard error: %s" msgstr "fflush: tiedoston ”%.*s” tyhjentäminen epäonnistui" #: io.c:1456 io.c:1545 main.c:719 main.c:764 #, fuzzy, c-format msgid "error writing standard output: %s" msgstr "virhe kirjoitettaessa vakiotulosteeseen (%s)" #: io.c:1457 io.c:1556 main.c:721 #, fuzzy, c-format msgid "error writing standard error: %s" msgstr "virhe kirjoitettaessa vakiovirheeseen (%s)" #: io.c:1496 #, fuzzy, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed: %s" msgstr "uudelleenohjauksen ”%s” putken tyhjennys epäonnistui (%s)." #: io.c:1499 #, fuzzy, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s" msgstr "putken apuprosessityhjennys uudelleenohjaukseen ”%s” epäonnistui (%s)." #: io.c:1502 #, fuzzy, c-format msgid "file flush of `%s' failed: %s" msgstr "uudelleenohjauksen ”%s” tiedostontyhjennys epäonnistui (%s)." #: io.c:1645 #, fuzzy, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet': %s" msgstr "paikallinen portti %s virheellinen pistokkeessa ”/inet”" #: io.c:1648 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet'" msgstr "paikallinen portti %s virheellinen pistokkeessa ”/inet”" #: io.c:1671 #, fuzzy, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s" msgstr "etäkone- ja porttitiedot (%s, %s) ovat virheellisiä" #: io.c:1674 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" msgstr "etäkone- ja porttitiedot (%s, %s) ovat virheellisiä" #: io.c:1916 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "TCP/IP-viestintää ei tueta" #: io.c:2044 io.c:2087 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "laitteen ”%s” avaus epäonnistui, tila ”%s”" #: io.c:2052 io.c:2104 #, fuzzy, c-format msgid "close of master pty failed: %s" msgstr "”master pty”-sulkeminen epäonnistui (%s)" #: io.c:2054 io.c:2106 io.c:2447 io.c:2685 #, fuzzy, c-format msgid "close of stdout in child failed: %s" msgstr "vakiotulosteen sulkeminen lapsiprosessissa epäonnistui (%s)" #: io.c:2057 io.c:2109 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "" "”slave pty”:n siirtäminen vakiotulosteeseen lapsiprosessissa epäonnistui " "(dup: %s)" #: io.c:2059 io.c:2111 io.c:2452 #, fuzzy, c-format msgid "close of stdin in child failed: %s" msgstr "vakiosyötteen sulkeminen lapsiprosessissa epäonnistui (%s)" #: io.c:2062 io.c:2114 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "" "”slave pty”:n siirtäminen vakiosyötteeseen lapsiprosessissa epäonnistui " "(dup: %s)" #: io.c:2064 io.c:2116 io.c:2138 #, fuzzy, c-format msgid "close of slave pty failed: %s" msgstr "”slave pty”:n sulkeminen epäonnistui (%s)" #: io.c:2300 #, fuzzy msgid "could not create child process or open pty" msgstr "lapsiprosessin luominen komennolle ”%s” (fork: %s) epäonnistui" #: io.c:2386 io.c:2450 io.c:2660 io.c:2688 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "" "putken siirtäminen vakiotulosteeseen lapsiprosessissa epäonnistui (dup: %s)" #: io.c:2393 io.c:2455 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "" "putken siirtäminen vakiosyötteeseen lapsiprosessissa epäonnistui (dup: %s)" #: io.c:2415 io.c:2678 #, fuzzy msgid "restoring stdout in parent process failed" msgstr "vakiotulosteen palauttaminen äitiprosessissa epäonnistui\n" #: io.c:2423 #, fuzzy msgid "restoring stdin in parent process failed" msgstr "vakiosyötön palauttaminen äitiprosessissa epäonnistui\n" #: io.c:2458 io.c:2690 io.c:2705 #, fuzzy, c-format msgid "close of pipe failed: %s" msgstr "putken sulkeminen epäonnistui (%s)" #: io.c:2517 msgid "`|&' not supported" msgstr "”|&” ei tueta" #: io.c:2645 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open pipe `%s': %s" msgstr "putken ”%s” (%s) avaaminen epäonnistui" #: io.c:2699 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "lapsiprosessin luominen komennolle ”%s” (fork: %s) epäonnistui" #: io.c:2838 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" msgstr "getline: yritys lukea kaksisuuntaisen putken suljetusta lukupäästä" #: io.c:3162 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" msgstr "register_input_parser: vastaanotettiin NULL-osoitin" #: io.c:3190 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" msgstr "" "syötejäsennin ”%s” on ristiriidassa aiemmin asennetun syötejäsentimen ”%s” " "kanssa" #: io.c:3197 #, c-format msgid "input parser `%s' failed to open `%s'" msgstr "syötejäsentäjä ”%s” epäonnistui kohteen ”%s” avaamisessa" #: io.c:3217 msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer" msgstr "register_output_wrapper: vastaanotti NULL-osoittimen" #: io.c:3245 #, c-format msgid "" "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" msgstr "" "tulostekäärin ”%s” on ristiriidassa aiemmin asennetun tulostekäärimen ”%s” " "kanssa" #: io.c:3252 #, c-format msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'" msgstr "tulostekäärin ”%s” epäonnistui avaamaan ”%s”" #: io.c:3273 msgid "register_output_processor: received NULL pointer" msgstr "register_output_processor: vastaanotti NULL-osoittimen" #: io.c:3302 #, c-format msgid "" "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " "`%s'" msgstr "" "kaksisuuntainen prosessori ”%s” on ristiriidassa aiemmin asennetun " "kaksisuuntaisen prosessorin ”%s” kanssa" #: io.c:3311 #, c-format msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'" msgstr "kaksisuuntainen prosessori ”%s” epäonnistui avaamaan ”%s”" #: io.c:3442 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "data-tiedosto ”%s” on tyhjä" #: io.c:3484 io.c:3492 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "lisäsyötemuistin varaus epäonnistui" #: io.c:4113 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "”RS”-monimerkkiarvo on gawk-laajennus" #: io.c:4267 msgid "IPv6 communication is not supported" msgstr "IPv6-viestintää ei tueta" #: main.c:245 #, c-format msgid "" "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value " "%d, pma.c line: %d.\n" msgstr "" #: main.c:253 #, fuzzy msgid "persistent memory is not supported" msgstr "awk_value_to_node: MPFR ei ole tuettu" #: main.c:366 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" msgstr "" "ympäristömuuttuja ”POSIXLY_CORRECT” asetettu: käännetään päälle valitsin ”--" "posix”" #: main.c:373 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" msgstr "valitsin ”--posix” korvaa valitsimen ”--traditional”" #: main.c:384 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" msgstr "" "valitsin ”--posix” tai ”--traditional” korvaa valitsimen ”--non-decimal-data”" #: main.c:389 msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'" msgstr "valitsin ”--posix” korvaa valitsimen ”--characters-as-bytes”" #: main.c:400 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" msgstr "suorittaminen ”%s setuid root”-käyttäjänä saattaa olla turvapulma" #: main.c:402 msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect" msgstr "" #: main.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set binary mode on stdin: %s" msgstr "binaaritilan asettaminen vakiosyötteessä (%s) epäonnistui" #: main.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set binary mode on stdout: %s" msgstr "binaaritilan asettaminen vakiotulosteessa (%s) epäonnistui" #: main.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set binary mode on stderr: %s" msgstr "binaaritilaa asettaminen vakiovirheessä (%s) epäonnistui" #: main.c:526 msgid "no program text at all!" msgstr "ei ohjelmatekstiä ollenkaan!" #: main.c:628 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" msgstr "" "Käyttö: %s [POSIX- tai GNU-tyyliset valitsimet] -f ohjelmatiedosto [--] " "tiedosto ...\n" #: main.c:630 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" msgstr "" "Käyttö: %s [POSIX- tai GNU-tyyliset valitsimet] [--] %cohjelma%c " "tiedosto ...\n" #: main.c:635 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" msgstr "POSIX-valitsimet:\t\tGNU-pitkät valitsimet: (vakio)\n" #: main.c:636 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" msgstr "\t-f ohjelmatiedosto\t\t--file=ohjelmatiedosto\n" #: main.c:637 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" #: main.c:638 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" msgstr "\t-v var=arvo\t\t--assign=muuttuja=arvo\n" #: main.c:639 msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n" msgstr "Lyhyet valitsimet:\t\tGNU-pitkät valitsimet: (laajennukset)\n" #: main.c:640 msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" #: main.c:641 msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n" msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n" #: main.c:642 msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n" msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n" #: main.c:643 msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n" msgstr "\t-d[tiedosto]\t\t--dump-variables[=tiedosto]\n" #: main.c:644 msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n" msgstr "\t-D[tiedosto]\t\t--debug[=tiedosto]\n" #: main.c:645 msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" msgstr "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" #: main.c:646 msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n" msgstr "\t-E file\t\t\t--exec=tiedosto\n" #: main.c:647 msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" msgstr "\t-g\t\t\t--gen-po\n" #: main.c:648 msgid "\t-h\t\t\t--help\n" msgstr "\t-h\t\t\t--help\n" #: main.c:649 msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n" msgstr "\t-i include-tiedosto\t\t--include=include-tiedosto\n" #: main.c:650 #, fuzzy #| msgid "\t-h\t\t\t--help\n" msgid "\t-I\t\t\t--trace\n" msgstr "\t-h\t\t\t--help\n" #: main.c:651 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n" msgstr "\t-l kirjasto\t\t--load=kirjasto\n" #. TRANSLATORS: the "fatal", "invalid" and "no-ext" here are literal #. values, they should not be translated. Thanks. #. #: main.c:656 #, fuzzy msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n" msgstr "\t-L[fatal|invalid]\t--lint[=fatal|invalid]\n" #: main.c:657 msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n" msgstr "\t-M\t\t\t--bignum\n" #: main.c:658 msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" #: main.c:659 msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" #: main.c:660 msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n" msgstr "\t-o[tiedosto]\t\t--pretty-print[=tiedosto]\n" #: main.c:661 msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n" msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n" #: main.c:662 msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" msgstr "\t-p[tiedosto]\t\t--profile[=tiedosto]\n" #: main.c:663 msgid "\t-P\t\t\t--posix\n" msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n" #: main.c:664 msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n" msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n" #: main.c:665 msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n" msgstr "\t-O\t\t\t--no-optimize\n" #: main.c:666 msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n" msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n" #: main.c:667 msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n" msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n" #: main.c:668 msgid "\t-V\t\t\t--version\n" msgstr "\t-V\t\t\t--version\n" #: main.c:670 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" #: main.c:673 #, fuzzy msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n" msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n" #: main.c:676 msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: --help output (end) #. no-wrap #: main.c:682 #, fuzzy msgid "" "\n" "To report bugs, use the `gawkbug' program.\n" "For full instructions, see the node `Bugs' in `gawk.info'\n" "which is section `Reporting Problems and Bugs' in the\n" "printed version. This same information may be found at\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" "PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n" "or by using a web forum such as Stack Overflow.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Virheiden ilmoittamista varten, katso solmua ”Bugs” tiedostossa ”gawk." "info”,\n" "joka on kappale ”Reporting Problems and Bugs” painetussa versiossa. Nämä\n" "samat tiedot löytyvät osoitteesta\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" "\n" #: main.c:698 #, c-format msgid "" "Source code for gawk may be obtained from\n" "%s/gawk-%s.tar.gz\n" "\n" msgstr "" #: main.c:702 msgid "" "gawk is a pattern scanning and processing language.\n" "By default it reads standard input and writes standard output.\n" "\n" msgstr "" "gawk on mallietsintä- ja käsittelykieli.\n" "Oletuksena se lukee vakiosyötettä ja kirjoittaa vakiotulosteeseen.\n" "\n" #: main.c:706 #, fuzzy, c-format msgid "" "Examples:\n" "\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" msgstr "" "Esimerkkejä:\n" "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' tiedosto\n" "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" #: main.c:736 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" "Copyright © 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "Tämä ohjelma on ilmainen; voit jakaa sitä edelleen ja/tai muokata sitä\n" "Free Software Foundation julkaisemien GNU General Public License-lisenssin\n" "version 3, tai (valintasi mukaan) minkä tahansa myöhäisemmän version\n" "ehtojen mukaisesti.\n" "\n" #: main.c:744 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" "Tätä ohjelmaa levitetään toivossa, että se on hyödyllinen, mutta\n" "ILMAN MITÄÄN TAKUUTA; ilman edes viitattua takuuta KAUPALLISUUDESTA\n" "tai SOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN. Katso yksityiskohdat\n" "GNU General Public License-ehdoista.\n" "\n" #: main.c:750 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n" msgstr "" "Sinun pitäisi vastaanottaa kopion GNU General Public Licence-lisenssistä\n" "tämän ohjelman mukana. Jos näin ei ole, katso http://www.gnu.org/licenses/.\n" #: main.c:789 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" msgstr "-Ft ei aseta FS välilehteen POSIX awk:ssa" #: main.c:1214 #, c-format msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" "\n" msgstr "" "%s: ”%s” argumentti valitsimelle ”-v” ei ole ”var=arvo”-muodossa\n" "\n" #: main.c:1240 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" msgstr "”%s” ei ole laillinen muuttujanimi" #: main.c:1243 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" msgstr "”%s” ei ole muuttujanimi, etsitään tiedostoa ”%s=%s”" #: main.c:1257 #, c-format msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" msgstr "" "gawk-ohjelman sisäisen ”%s”-määrittelyn käyttö muuttujanimenä epäonnistui" #: main.c:1262 #, c-format msgid "cannot use function `%s' as variable name" msgstr "funktionimen ”%s” käyttö muuttujanimenä epäonnistui" #: main.c:1341 msgid "floating point exception" msgstr "liukulukupoikkeus" #: main.c:1351 msgid "fatal error: internal error" msgstr "tuhoisa virhe: sisäinen virhe" #: main.c:1371 msgid "fatal error: internal error: segfault" msgstr "tuhoisa virhe: sisäinen virhe: segmenttivirhe" #: main.c:1384 msgid "fatal error: internal error: stack overflow" msgstr "tuhoisa virhe: sisäinen virhe: pinoylivuoto" #: main.c:1483 #, c-format msgid "no pre-opened fd %d" msgstr "ei avattu uudelleen tiedostomäärittelijää %d" #: main.c:1490 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" msgstr "" "laitteen /dev/null avaaminen uudelleen tiedostomäärittelijälle %d epäonnistui" #: main.c:1704 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored" msgstr "tyhjä argumentti valitsimelle ”-e/--source” ohitetaan" #: main.c:1769 main.c:1774 #, fuzzy msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'" msgstr "valitsin ”--posix” korvaa valitsimen ”--traditional”" #: main.c:1786 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in" msgstr "-M ohitettu: MPFR/GMP-tuki ei ole käännetty kohteessa" #: main.c:1812 #, c-format msgid "Use `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' instead of --persist." msgstr "" #: main.c:1814 #, fuzzy #| msgid "IPv6 communication is not supported" msgid "Persistent memory is not supported." msgstr "IPv6-viestintää ei tueta" #: main.c:1823 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" msgstr "%s: valitsin ”-W %s” on tunnistamaton, ohitetaan\n" #: main.c:1876 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n" #: main.c:1979 #, c-format msgid "%s: fatal: cannot stat %s: %s\n" msgstr "" #: main.c:1983 #, c-format msgid "" "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n" msgstr "" #: main.c:1986 #, c-format msgid "%s: warning: %s is not owned by euid %d.\n" msgstr "" #: mpfr.c:661 #, c-format msgid "PREC value `%.*s' is invalid" msgstr "PREC-arvo ”%.*s” on virheellinen" #: mpfr.c:720 #, fuzzy, c-format #| msgid "RNDMODE value `%.*s' is invalid" msgid "ROUNDMODE value `%.*s' is invalid" msgstr "RNDMODE-arvo ”%.*s” on virheellinen" #: mpfr.c:786 msgid "atan2: received non-numeric first argument" msgstr "atan2: ensimmäinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen" #: mpfr.c:788 msgid "atan2: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: toinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen" #: mpfr.c:827 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received negative argument %.*s" msgstr "log: vastaanotettu negatiivinen argumentti %g" #: mpfr.c:894 msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "int: vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen" #: mpfr.c:926 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "compl: vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen" #: mpfr.c:938 msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed" msgstr "compl(%Rg): negatiivinen arvo ei ole sallittu" #: mpfr.c:943 msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%Rg): jaosarvo typistetään" #: mpfr.c:954 #, fuzzy, c-format msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed" msgstr "compl(%Zd): negatiiviset arvot eivät ole sallittuja" #: mpfr.c:972 #, c-format msgid "%s: received non-numeric argument #%d" msgstr "%s: vastaanotettu argumentti #%d ei ole numeerinen" #: mpfr.c:982 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0" msgstr "%s: argumentilla #%d on virheellinen arvo %Rg, käytetään 0" #: mpfr.c:993 msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed" msgstr "%s: argumentin #%d negatiivinen arvo %Rg ei ole sallittu" #: mpfr.c:1000 msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated" msgstr "%s: argumentin #%d jaosarvo %Rg typistetään" #: mpfr.c:1014 #, c-format msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed" msgstr "%s: argumentin #%d negatiivinen arvo %Zd ei ole sallittu" #: mpfr.c:1108 msgid "and: called with less than two arguments" msgstr "and: kutsuttu vähemmällä kuin kahdella argumentilla" #: mpfr.c:1140 msgid "or: called with less than two arguments" msgstr "or: kutsuttu vähemmällä kuin kahdella argumentilla" #: mpfr.c:1171 msgid "xor: called with less than two arguments" msgstr "xor: kutsuttu vähemmällä kuin kahdella argumentilla" #: mpfr.c:1301 msgid "srand: received non-numeric argument" msgstr "srand: vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen" #: mpfr.c:1345 msgid "intdiv: received non-numeric first argument" msgstr "intdiv: ensimmäinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen" #: mpfr.c:1347 msgid "intdiv: received non-numeric second argument" msgstr "intdiv: toinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen" #: msg.c:76 #, c-format msgid "cmd. line:" msgstr "komentorivi:" #: node.c:488 msgid "could not make typed regex" msgstr "tyypitetyn regex-lausekeen tekeminen epäonnistui" #: node.c:561 #, c-format msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence" msgstr "vanha awk ei tue ”\\%c”-koodinvaihtosekvenssiä" #: node.c:612 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" msgstr "POSIX ei salli ”\\x”-koodinvaihtoja" #: node.c:618 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" msgstr "ei heksadesimaalilukuja ”\\x”-koodinvaihtosekvenssissä" #: node.c:639 #, c-format msgid "" "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " "expect" msgstr "" "heksadesimaalikoodinvaihtomerkkejä \\x%.*s / %d ei ole luultavasti tulkittu " "sillä tavalla kuin odotat" #: node.c:654 #, c-format msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "koodinvaihtosekvenssi ”\\%c” käsitelty kuin pelkkä ”%c”" #: node.c:790 #, fuzzy #| msgid "" #| "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your " #| "data and your locale." msgid "" "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " "and your locale" msgstr "" "Virheellinen monitavutieto havaittu. Paikallisasetuksesi ja tietojesi " "välillä saattaa olla täsmäämättömyys." #: posix/gawkmisc.c:179 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" msgstr "%s %s ”%s”: fd-lippujen hakeminen epäonnistui: (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:191 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" msgstr "" "%s %s ”%s”: close-on-exec -asettaminen epäonnistui: (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:73 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code" msgstr "" #: profile.c:112 msgid "sending profile to standard error" msgstr "lähetetään profiili vakiovirheeseen" #: profile.c:270 #, c-format msgid "" "\t# %s rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# %s säännöt\n" "\n" #: profile.c:278 #, c-format msgid "" "\t# Rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# Säännöt\n" "\n" #: profile.c:366 #, c-format msgid "internal error: %s with null vname" msgstr "sisäinen virhe: %s null vname-arvolla" #: profile.c:670 msgid "internal error: builtin with null fname" msgstr "sisäinen virhe: builtin null-funktionimellä" #: profile.c:1328 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" "\n" msgstr "" "\t# Ladatut laajennukset (-l ja/tai @load)\n" "\n" #: profile.c:1359 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "# Included files (-i and/or @include)\n" "\n" msgstr "" "\t# Ladatut laajennukset (-l ja/tai @load)\n" "\n" #: profile.c:1423 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# gawk-profiili, luotu %s\n" #: profile.c:1991 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Functions, listed alphabetically\n" msgstr "" "\n" "\t# Funktiot, luetteloitu aakkosjärjestyksessä\n" #: profile.c:2052 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: tuntematon edelleenohjaustyyppi %d" #: re.c:58 re.c:163 msgid "" "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " "POSIX" msgstr "" #: re.c:127 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" msgstr "" #: re.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "koodinvaihtosekvenssi ”\\%c” käsitelty kuin pelkkä ”%c”" #: re.c:193 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" msgstr "" #: re.c:669 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" msgstr "" "säännöllisen lausekkeen komponentin ”%.*s” pitäisi luultavasti olla ”[%.*s]”" #: support/dfa.c:897 msgid "unbalanced [" msgstr "pariton [" #: support/dfa.c:1018 msgid "invalid character class" msgstr "virheellinen merkkiluokka" #: support/dfa.c:1146 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" msgstr "merkkiluokkasyntaksi on [[:space:]], ei [:space:]" #: support/dfa.c:1222 msgid "unfinished \\ escape" msgstr "päättymätön \\-koodinvaihtomerkki" #: support/dfa.c:1332 #, fuzzy #| msgid "invalid subscript expression" msgid "? at start of expression" msgstr "virheellinen indeksointilauseke" #: support/dfa.c:1344 #, fuzzy #| msgid "invalid subscript expression" msgid "* at start of expression" msgstr "virheellinen indeksointilauseke" #: support/dfa.c:1358 #, fuzzy #| msgid "invalid subscript expression" msgid "+ at start of expression" msgstr "virheellinen indeksointilauseke" #: support/dfa.c:1413 msgid "{...} at start of expression" msgstr "" #: support/dfa.c:1416 msgid "invalid content of \\{\\}" msgstr "virheellinen \\{\\}-sisältö" #: support/dfa.c:1418 msgid "regular expression too big" msgstr "säännöllinen lauseke on liian suuri" #: support/dfa.c:1568 msgid "stray \\ before unprintable character" msgstr "" #: support/dfa.c:1570 msgid "stray \\ before white space" msgstr "" #: support/dfa.c:1574 #, c-format msgid "stray \\ before %lc" msgstr "" #: support/dfa.c:1575 msgid "stray \\" msgstr "" #: support/dfa.c:1925 msgid "unbalanced (" msgstr "pariton (" #: support/dfa.c:2042 msgid "no syntax specified" msgstr "syntaksi ei ole määritelty" #: support/dfa.c:2053 msgid "unbalanced )" msgstr "pariton )" #: support/getopt.c:605 support/getopt.c:634 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: valitsin ’%s’ ei ole yksiselitteinen; mahdollisuudet:" #: support/getopt.c:680 support/getopt.c:684 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin ’--%s’ ei salli argumenttia\n" #: support/getopt.c:693 support/getopt.c:698 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin ’%c%s’ ei salli argumenttia\n" #: support/getopt.c:741 support/getopt.c:760 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: valitsin ’--%s’ vaatii argumentin\n" #: support/getopt.c:798 support/getopt.c:801 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’--%s’\n" #: support/getopt.c:809 support/getopt.c:812 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’%c%s’\n" #: support/getopt.c:861 support/getopt.c:864 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ’%c’\n" #: support/getopt.c:917 support/getopt.c:934 support/getopt.c:1144 #: support/getopt.c:1162 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ’%c’\n" #: support/getopt.c:990 support/getopt.c:1006 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei ole yksiselitteinen\n" #: support/getopt.c:1030 support/getopt.c:1048 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei salli argumenttia\n" #: support/getopt.c:1069 support/getopt.c:1087 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ vaatii argumentin\n" #: support/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "Onnistui" #: support/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "Ei täsmäystä" #: support/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke" #: support/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "Virheellinen vertailumerkki" #: support/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "Virheellinen merkkiluokkanimi" #: support/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "Jäljessä oleva kenoviiva" #: support/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "Virheellinen paluuviite" #: support/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Pariton [, [^, [:, [., or [=" #: support/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Pariton ( tai \\(" #: support/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Pariton \\{" #: support/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Virheellinen \\{\\}-sisältö" #: support/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "Virheellinen lukualueen loppu" #: support/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "Muisti loppui" #: support/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Virheellinen edeltävä säännöllinen lauseke" #: support/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Ennenaikainen säännöllisen lausekkeen loppu" #: support/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "Säännöllinen lauseke on liian iso" #: support/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Pariton ) tai \\)" #: support/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "Ei edellistä säännöllistä lauseketta" #: symbol.c:137 msgid "" "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing " "file" msgstr "" #: symbol.c:780 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name" msgstr "funktio ”%s”: funktion ”%s” käyttö parametrinimenä epäonnistui" #: symbol.c:910 msgid "cannot pop main context" msgstr "pääsisällön pop-toiminto epäonnistui" #, c-format #~ msgid "typeof: invalid argument type `%s'" #~ msgstr "typeof: virheellinen argumenttityyppi ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "do_writea: first argument is not a string" #~ msgstr "do_writea: argumentti 0 ei ole merkkijono\n" #, fuzzy #~ msgid "do_reada: first argument is not a string" #~ msgstr "do_reada: argumentti 0 ei ole merkkijono\n" #, fuzzy #~ msgid "do_writea: argument 1 is not an array" #~ msgstr "do_writea: argumentti 1 ei ole taulukko\n" #, fuzzy #~ msgid "do_reada: argument 0 is not a string" #~ msgstr "do_reada: argumentti 0 ei ole merkkijono\n" #, fuzzy #~ msgid "do_reada: argument 1 is not an array" #~ msgstr "do_reada: argumentti 1 ei ole taulukko\n" #~ msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" #~ msgstr "”L” on merkityksetön awk-muodoissa; ohitetaan" #~ msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats" #~ msgstr "kohtalokas: ”L” ei ole sallittu POSIX awk -muodoissa" #~ msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" #~ msgstr "”h” on merkityksetön awk-muodoissa; ohitetaan" #~ msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats" #~ msgstr "kohtalokas: ”h” ei ole sallittu POSIX awk -muodoissa" #~ msgid "No symbol `%s' in current context" #~ msgstr "Symbolia ”%s” ei ole nykyisesssä asiayhteydessä" #, fuzzy #~ msgid "fts: first parameter is not an array" #~ msgstr "asort: ensimmäinen argumentti ei ole taulukko" #, fuzzy #~ msgid "fts: third parameter is not an array" #~ msgstr "match: kolmas argumentti ei ole taulukko" #~ msgid "adump: first argument not an array" #~ msgstr "adump: ensimmäinen argumentti ei ole taulukko" #~ msgid "asort: second argument not an array" #~ msgstr "asort: toinen argumentti ei ole taulukko" #~ msgid "asorti: second argument not an array" #~ msgstr "asorti: toinen argumentti ei ole taulukko" #~ msgid "asorti: first argument not an array" #~ msgstr "asorti: ensimmäinen argumentti ei ole taulukko" #, fuzzy #~ msgid "asorti: first argument cannot be SYMTAB" #~ msgstr "asorti: ensimmäinen argumentti ei ole taulukko" #, fuzzy #~ msgid "asorti: first argument cannot be FUNCTAB" #~ msgstr "asorti: ensimmäinen argumentti ei ole taulukko" #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" #~ msgstr "" #~ "asorti: ensimmäisen argumentin alitaulukon käyttö toiselle argumentille " #~ "epäonnistui" #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" #~ msgstr "" #~ "asorti: toisen argumentin alitaulukon käyttö ensimmäiselle argumentille " #~ "epäonnistui" #~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" #~ msgstr "lähdetiedoston ”%s” (%s) lukeminen epäonnistui" #~ msgid "POSIX does not allow operator `**='" #~ msgstr "POSIX ei salli operaattoria ”**=”" #~ msgid "old awk does not support operator `**='" #~ msgstr "vanha awk ei tue operaattoria ”**=”" #~ msgid "old awk does not support operator `**'" #~ msgstr "vanha awk ei tue operaattoria ”**”" #~ msgid "operator `^=' is not supported in old awk" #~ msgstr "operaattoria ”^=” ei tueta vanhassa awk:ssa" #~ msgid "could not open `%s' for writing (%s)" #~ msgstr "tiedoston ”%s” avaaminen kirjoittamista varten (%s) epäonnistui" #~ msgid "exp: received non-numeric argument" #~ msgstr "exp: vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen" #~ msgid "length: received non-string argument" #~ msgstr "length: vastaanotettu argumentti ei ole merkkijono" #~ msgid "log: received non-numeric argument" #~ msgstr "log: vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen" #~ msgid "sqrt: received non-numeric argument" #~ msgstr "sqrt: vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen" #~ msgid "sqrt: called with negative argument %g" #~ msgstr "sqrt: kutsuttu negatiivisella argumentilla %g" #~ msgid "strftime: received non-numeric second argument" #~ msgstr "strftime: toinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen" #~ msgid "strftime: received non-string first argument" #~ msgstr "strftime: ensimmäinen vastaanotettu argumentti ei ole merkkijono" #~ msgid "mktime: received non-string argument" #~ msgstr "mktime: vastaanotettu argumentti ei ole merkkijono" #~ msgid "tolower: received non-string argument" #~ msgstr "tolower: vastaanotettu argumentti ei ole merkkijono" #~ msgid "toupper: received non-string argument" #~ msgstr "toupper: vastaanotettu argumentti ei ole merkkijono" #~ msgid "sin: received non-numeric argument" #~ msgstr "sin: vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen" #~ msgid "cos: received non-numeric argument" #~ msgstr "cos: vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen" #~ msgid "lshift: received non-numeric first argument" #~ msgstr "lshift: ensimmäinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen" #~ msgid "lshift: received non-numeric second argument" #~ msgstr "lshift: toinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen" #~ msgid "rshift: received non-numeric first argument" #~ msgstr "rshift: ensimmäinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen" #~ msgid "rshift: received non-numeric second argument" #~ msgstr "rshift: toinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen" #~ msgid "and: argument %d is non-numeric" #~ msgstr "and: argumentti %d ei ole numeeraaliargumentti" #~ msgid "and: argument %d negative value %g is not allowed" #~ msgstr "and: argumentin %d negatiivinen arvo %g ei ole sallittu" #~ msgid "or: argument %d negative value %g is not allowed" #~ msgstr "or: argumentin %d negatiivinen arvo %g ei ole sallittu" #~ msgid "xor: argument %d is non-numeric" #~ msgstr "xor: argumentti %d ei ole numeraaliargumentti" #~ msgid "xor: argument %d negative value %g is not allowed" #~ msgstr "xor: argumentin %d negatiivinen arvo %g ei ole sallittu" #~ msgid "Can't find rule!!!\n" #~ msgstr "Säännön löytäminen epäonnistui!!!\n" #~ msgid "q" #~ msgstr "q" #~ msgid "fts: bad first parameter" #~ msgstr "fts: väärä ensimmäinen parametri" #~ msgid "fts: bad second parameter" #~ msgstr "fts: väärä toinen parametri" #~ msgid "fts: bad third parameter" #~ msgstr "fts: väärä kolmas parametri" #~ msgid "fts: clear_array() failed\n" #~ msgstr "fts: clear_array() epäonnistui\n" #~ msgid "ord: called with inappropriate argument(s)" #~ msgstr "ord: kutsuttu sopimattomalla argumentilla" #~ msgid "chr: called with inappropriate argument(s)" #~ msgstr "chr: kutsuttu sopimattomalla argumentilla" #~ msgid "can not pop main context" #~ msgstr "pääsisällön pop-toiminto epäonnistui" #~ msgid "setenv(TZ, %s) failed (%s)" #~ msgstr "setenv(TZ, %s) epäonnistui (%s)" #, fuzzy #~ msgid "setenv(TZ, %s) restoration failed (%s)" #~ msgstr "setenv(TZ, %s) epäonnistui (%s)" #~ msgid "unsetenv(TZ) failed (%s)" #~ msgstr "unsetenv(TZ) epäonnistui (%s)" #~ msgid "backslash at end of string" #~ msgstr "kenoviiva merkkijonon lopussa" #~ msgid "attempt to use array `%s[\".*%s\"]' in a scalar context" #~ msgstr "yritettiin käyttää taulukkoa ”%s[\".*%s\"]” skalaarikontekstissa" #~ msgid "attempt to use scalar `%s[\".*%s\"]' as array" #~ msgstr "yritettiin käyttää skalaaria ”%s[\".*%s\"]” taulukkona" #~ msgid "delete: index `%s' not in array `%s'" #~ msgstr "delete: indeksi ”%s” ei ole taulukko ”%s”" #~ msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" #~ msgstr "" #~ "fflush: tyhjennys epäonnistui: putki ”%s” avattu lukemista varten, ei " #~ "kirjoittamista" #~ msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" #~ msgstr "" #~ "fflush: tyhjennys epäonnistui: tiedosto ”%s” avattu lukemista varten, ei " #~ "kirjoittamista" #~ msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%s' has closed write end" #~ msgstr "" #~ "fflush: tyhjennys epäonnistui: kaksisuuntainen putki ”%s” suljettu " #~ "kirjoituspäässä" #~ msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process" #~ msgstr "fflush: ”%s” ei ole avoin tiedosto, putki tai apuprosessi" #~ msgid "gensub: third argument %g treated as 1" #~ msgstr "gensub: kolmas argumentti %g käsiteltiin kuin 1." #~ msgid "lshift(%f, %f): negative values will give strange results" #~ msgstr "lshift(%f, %f): negatiiviset arvot antavat outoja tuloksia" #~ msgid "rshift(%f, %f): negative values will give strange results" #~ msgstr "rshift(%f, %f): negatiiviset arvot antavat outoja tuloksia" #~ msgid "and: argument %d negative value %g will give strange results" #~ msgstr "and: argumentin %d negatiivinen arvo %g antaa outoja tuloksia" #~ msgid "or: argument %d negative value %g will give strange results" #~ msgstr "or: argumentin %d negatiivinen arvo %g antaa outoja tuloksia" #~ msgid "xor: argument %d negative value %g will give strange results" #~ msgstr "xor: argumentin %d negatiivinen arvo %g antaa outoja tuloksia" #~ msgid "compl(%f): negative value will give strange results" #~ msgstr "compl(%f): negatiivinen arvo antaa outoja tuloksia" #~ msgid "[\"%s\"] not in array `%s'\n" #~ msgstr "[\"%s\"] ei ole taulukko ”%s”\n" #~ msgid "`%s[\"%s\"]' is not an array\n" #~ msgstr "”%s[\"%s\"]” ei ole taulukko\n" #~ msgid "attempt to use array `%s[\"%s\"]' in a scalar context" #~ msgstr "yritys käyttää taulukkoa ”%s[\"%s\"]” skalaariyhteydessä" #~ msgid "attempt to use scalar `%s[\"%s\"]' as array" #~ msgstr "yritys käyttää skalaaria ”%s[\"%s\"]” taulukkona" #~ msgid "%d: [\"%s\"] not in array `%s'\n" #~ msgstr "%d: [\"%s\"] ei ole taulukko ”%s”\n" #~ msgid "Program exited %s with exit value: %d\n" #~ msgstr "Ohjelma sulkeutunut %s poistumisarvolla: %d\n" #~ msgid "[\"%s\"] not in array `%s'" #~ msgstr "[\"%s\"] ei ole taulukossa ”%s”" #~ msgid "`extension' is a gawk extension" #~ msgstr "”extension” on gawk-laajennus" #~ msgid "extension: received NULL lib_name" #~ msgstr "laajennos: vastaantotettu NULL lib_name" #~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)" #~ msgstr "extension: kirjaston ”%s” (%s) avaus epäonnistui" #~ msgid "" #~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" #~ msgstr "" #~ "extension: kirjasto ”%s”: ei määrittele ”plugin_is_GPL_compatible” (%s)" #~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)" #~ msgstr "extension: kirjasto ”%s”: funktion ”%s” (%s) kutsu epäonnistui" #~ msgid "extension: missing function name" #~ msgstr "extension: puuttuva funktionimi" #~ msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'" #~ msgstr "extension: virheellinen merkki ”%c” funktionimessä ”%s”" #~ msgid "extension: can't redefine function `%s'" #~ msgstr "extension: funktion ”%s” uudelleenmäärittely epäonnistui" #~ msgid "extension: function `%s' already defined" #~ msgstr "extension: funktio ”%s” on jo määritelty" #~ msgid "extension: function name `%s' previously defined" #~ msgstr "extension: funktionimi ”%s” on määritelty jo aiemmin" #~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" #~ msgstr "" #~ "extension: gawk-ohjelman sisäisen muuttujanimen käyttö ”%s” funktionimenä " #~ "epäonnistui" #~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1" #~ msgstr "chdir: kutsuttu argumenttien väärällä lukumäärällä, odotettiin 1" #~ msgid "stat: called with wrong number of arguments" #~ msgstr "stat: kutsuttu argumenttien väärällä lukumäärällä" #~ msgid "statvfs: called with wrong number of arguments" #~ msgstr "statvfs: kutsuttu väärällä argumenttimäärällä" #~ msgid "fnmatch: called with less than three arguments" #~ msgstr "fnmatch: kutsuttu vähemmällä kuin kolmella argumentilla" #~ msgid "fnmatch: called with more than three arguments" #~ msgstr "fnmatch: kutsuttu useammalla kuin kolmella argumentilla" #~ msgid "fork: called with too many arguments" #~ msgstr "fork: kutsuttu liian monella argumentilla" #~ msgid "waitpid: called with too many arguments" #~ msgstr "waitpid: kutsuttu liian monella argumentilla" #~ msgid "wait: called with no arguments" #~ msgstr "wait: kutsuttu ilman argumentteja" #~ msgid "wait: called with too many arguments" #~ msgstr "wait: kutsuttu liian monella argumentilla" #~ msgid "ord: called with too many arguments" #~ msgstr "ord: kutsuttu liian monella argumentilla" #~ msgid "chr: called with too many arguments" #~ msgstr "chr: kutsuttu liian monella argumentilla" #~ msgid "readfile: called with too many arguments" #~ msgstr "readfile: kutsuttu liian monella argumentilla" #~ msgid "readfile: called with no arguments" #~ msgstr "readfile: kutsuttu ilman argumentteja" #~ msgid "writea: called with too many arguments" #~ msgstr "writea: kutsuttu liian monella argumentilla" #~ msgid "reada: called with too many arguments" #~ msgstr "reada: kutsuttu liian monilla argumenteilla" #~ msgid "gettimeofday: ignoring arguments" #~ msgstr "gettimeofday: ohitetaan argumentit" #~ msgid "sleep: called with too many arguments" #~ msgstr "sleep: kutsuttu liian monella argumentilla" #~ msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'" #~ msgstr "virheellinen FIELDWIDTHS-arvo, lähellä ”%s”" #~ msgid "api_flatten_array: could not convert index %d\n" #~ msgstr "api_flatten_array: indeksin %d muuntaminen epäonnistui\n" #~ msgid "api_flatten_array: could not convert value %d\n" #~ msgstr "api_flatten_array: arvon %d muuntaminen epäonnistui\n" #~ msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value" #~ msgstr "lausekeella ”%s”-uudelleenohjauksessa on vain numeerinen arvo" #~ msgid "" #~ "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" #~ msgstr "" #~ "tiedostonimi `%s' ”%s”-uudelleenohjaukselle saattaa olla loogisen " #~ "lausekkeen tulos" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n" #~ "section `Reporting Problems and Bugs' in the printed version.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Vikailmoituksia varten katso solmua ”Bugs” tiedostossa ”gawk.info”, joka " #~ "on\n" #~ "kappaleessa ”Reporting Problems and Bugs” painetussa versiossa.\n" #~ "\n" #~ msgid "unknown value for field spec: %d\n" #~ msgstr "tuntematon arvo kenttämääritteelle: %d\n" #~ msgid "compl(%Rg): negative value will give strange results" #~ msgstr "compl(%Rg): negatiivinen arvo antaa outoja tuloksia" #~ msgid "cmpl(%Zd): negative values will give strange results" #~ msgstr "cmpl(%Zd): negatiiviset arvot antavat outoja tuloksia" #~ msgid "%s: argument #%d negative value %Rg will give strange results" #~ msgstr "%s: argumentin #%d negatiivinen arvo %Rg antaa outoja tuloksia" #~ msgid "%s: argument #%d negative value %Zd will give strange results" #~ msgstr "%s: argumentin #%d negatiivinen arvo %Zd antaa outoja tuloksia" #~ msgid "and: received non-numeric first argument" #~ msgstr "and: ensimmäinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen" #~ msgid "and: received non-numeric second argument" #~ msgstr "and: toinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen" #~ msgid "`next' cannot be called from a BEGIN rule" #~ msgstr "”next” ei voida kutsua BEGIN-säännöstä" #~ msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" #~ msgstr "funktio ”%s” on määritelty ottamaan enemmän kuin %d argumenttia" #~ msgid "function `%s': missing argument #%d" #~ msgstr "function ”%s”: puuttuva argumentti #%d" #~ msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule" #~ msgstr "”getline var” virheellinen säännön ”%s” sisällä" #~ msgid "`getline' invalid inside `%s' rule" #~ msgstr "”getline” virheellinen säännön ”%s” sisällä" #~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" #~ msgstr "ei (tunnettua) yhteyskäytäntöä tarjottu erikoistiedostonimessä ”%s”" #~ msgid "special file name `%s' is incomplete" #~ msgstr "erikoistiedostonimi ”%s” on vaillinainen" #~ msgid "must supply a remote hostname to `/inet'" #~ msgstr "on tarjottava etäkoneen nimi pistokkeeseen ”/inet”" #~ msgid "must supply a remote port to `/inet'" #~ msgstr "on tarjottava etäportti pistokkeeseen ”/inet”" #~ msgid "" #~ "\t# %s block(s)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\t# %s-lohko(t)\n" #~ "\n" #~ msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependent" #~ msgstr "muodon ”[%c-%c]” lukualue on paikallisasetuksesta riippuvainen" #~ msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%.*s\"]'" #~ msgstr "viite alustamattomaan elementtiin ”%s[\"%.*s\"]”" #~ msgid "subscript of array `%s' is null string" #~ msgstr "taulukon alaindeksi ”%s” on null-merkkijono" #~ msgid "%s: empty (null)\n" #~ msgstr "%s: tyhjä (null)\n" #~ msgid "%s: empty (zero)\n" #~ msgstr "%s: tyhjä (nolla)\n" #~ msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" #~ msgstr "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" #~ msgid "%s: array_ref to %s\n" #~ msgstr "%s: array_ref-viite taulukkoon %s\n" #~ msgid "`nextfile' is a gawk extension" #~ msgstr "”nextfile” on gawk-laajennus" #~ msgid "`delete array' is a gawk extension" #~ msgstr "”delete array” on gawk-laajennus" #~ msgid "use of non-array as array" #~ msgstr "ei-taulukon käyttö taulukkona" #~ msgid "`%s' is a Bell Labs extension" #~ msgstr "”%s” on Bell Labs -laajennus" #~ msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results" #~ msgstr "or(%lf, %lf): negatiiviset arvot antavat outoja tuloksia" #~ msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated" #~ msgstr "or(%lf, %lf): jaosarvot typistetään" #~ msgid "xor: received non-numeric first argument" #~ msgstr "xor: ensimmäinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen" #~ msgid "xor: received non-numeric second argument" #~ msgstr "xor: toinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen" #~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated" #~ msgstr "xor(%lf, %lf): jaosarvot typistetään" #~ msgid "can't use function name `%s' as variable or array" #~ msgstr "funktionimeä ”%s” käyttö muuttujana tai taulukkona epäonnistui" #~ msgid "assignment used in conditional context" #~ msgstr "sijoitusta käytetty ehdollisessa kontekstissa" #~ msgid "" #~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" #~ msgstr "" #~ "for-silmukka: taulukon ”%s” koko muuttui arvosta %ld arvoon %ld silmukan " #~ "suorituksen aikana" #~ msgid "function called indirectly through `%s' does not exist" #~ msgstr "kohteen ”%s” kautta epäsuorasti kutsuttu funktio ei ole olemassa" #~ msgid "function `%s' not defined" #~ msgstr "funktio ”%s” ei ole määritelty" #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule" #~ msgstr "”nextfile” ei voida kutsua ”%s”-säännöstä" #~ msgid "`next' cannot be called from a `%s' rule" #~ msgstr "”next” ei voida kutsua ”%s”-säännöstä" #~ msgid "Sorry, don't know how to interpret `%s'" #~ msgstr "Ei osata tulkita kohdetta ”%s”" #~ msgid "Operation Not Supported" #~ msgstr "Toimintoa ei tueta" #~ msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk" #~ msgstr "”-m[fr]”-valitsin asiaanliittymätön gawk:ssa" #~ msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'" #~ msgstr "-m valitsinkäyttö: ”-m[fr] nnn”" #~ msgid "\t-R file\t\t\t--command=file\n" #~ msgstr "\t-R tiedosto\t\t\t--exec=tiedosto\n" #~ msgid "could not find groups: %s" #~ msgstr "ryhmien löytäminen epäonnistui: %s" #~ msgid "assignment is not allowed to result of builtin function" #~ msgstr "sijoitusta ei sallita sisäänrakennetun funktion tulokselle" #~ msgid "attempt to use array in a scalar context" #~ msgstr "yritettiin käyttää taulukkoa skalaarikontekstissa" #~ msgid "statement may have no effect" #~ msgstr "käsky saattaa olla tehoton" #~ msgid "out of memory" #~ msgstr "muisti loppui" #~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX" #~ msgstr "" #~ "”length”-kutsu ilman sulkumerkkejä on vanhentunut POSIX-standardissa" #~ msgid "division by zero attempted in `/'" #~ msgstr "jakoa nollalla yritettiin operaatiossa ”/”" #~ msgid "length: untyped parameter argument will be forced to scalar" #~ msgstr "length: tyypitön parametri pakotetaan skalaariksi" #~ msgid "length: untyped argument will be forced to scalar" #~ msgstr "length: tyypitön argumentti pakotetaan skalaariksi" #~ msgid "`break' outside a loop is not portable" #~ msgstr "”break” silmukan ulkopuolella ei ole siirrettävä" #~ msgid "`continue' outside a loop is not portable" #~ msgstr "”continue” silmukan ulkopuolella ei ole siirrettävä" #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" #~ msgstr "”nextfile” ei voida kutsua BEGIN-säännöstä" #~ msgid "" #~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " #~ "another!" #~ msgstr "" #~ "concatenation: sivuvaikutukset yhdessä lausekkeessa ovat muuttaneet " #~ "toisen pituutta!" #~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval" #~ msgstr "virheellinen tyyppi (%s) funktiossa tree_eval" #~ msgid "\t# -- main --\n" #~ msgstr "\t# -- main --\n" #~ msgid "invalid tree type %s in redirect()" #~ msgstr "virheellinen puutyyppi %s funktiossa redirec()" #~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry" #~ msgstr "/inet/raw-asiakas ei ole vielä valitettavasti valmis" #~ msgid "only root may use `/inet/raw'." #~ msgstr "vain root-käyttäjä voi käyttää asiakasta ”/inet/raw”." #~ msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry" #~ msgstr "/inet/raw-palvelin ei ole vielä valitettavasti valmis" #~ msgid "file `%s' is a directory" #~ msgstr "tiedosto ”%s” on hakemisto" #~ msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'" #~ msgstr "käytä ”PROCINFO[\"%s\"]” eikä ”%s”" #~ msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'" #~ msgstr "käytä ”PROCINFO[...]” eikä ”/dev/user”" #~ msgid "\t-m[fr] val\n" #~ msgstr "\t-m[fr] arvo\n" #~ msgid "\t-W compat\t\t--compat\n" #~ msgstr "\t-W compat\t\t--compat\n" #~ msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" #~ msgstr "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" #~ msgid "\t-W usage\t\t--usage\n" #~ msgstr "\t-W usage\t\t--usage\n" #~ msgid "can't convert string to float" #~ msgstr "merkkijonon muuntaminen liukuluvuksi epäonnistui" #~ msgid "# treated internally as `delete'" #~ msgstr "# käsitelty sisäisesti kuin ”delete”" #~ msgid "# this is a dynamically loaded extension function" #~ msgstr "# tämä on dynaamisesti ladattu laajennusfunktio" #~ msgid "" #~ "\t# BEGIN block(s)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\t# BEGIN-lohko(t)\n" #~ "\n" #~ msgid "unexpected type %s in prec_level" #~ msgstr "odottamaton tyyppi %s funktiossa prec_level" #~ msgid "Unknown node type %s in pp_var" #~ msgstr "Tuntematon solmutyyppi %s funktiossa pp_var" #~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)" #~ msgstr "" #~ "kaksisuuntaisen vastakkeen ”%s” avaaminen syötteelle/tulosteelle (%s) " #~ "epäonnistui" #~ msgid "attempt to use scalar `%s' as array" #~ msgstr "yritettiin käyttää skalaaria ”%s” taulukkona" #~ msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1" #~ msgstr "gensub: 0-arvoinen kolmas argumentti käsitellään kuin 1" #~ msgid "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" #~ msgstr "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" #~ msgid "Unmatched [ or [^" #~ msgstr "Pariton [ tai [^" #~ msgid "attempt to use function `%s' as an array" #~ msgstr "yritettiin käyttää funktiota ”%s” taulukkona" EOF rm -fr po/fr.po cat << \EOF > po/fr.po # Messages français pour gawk. # This file is distributed under the same license as the gawk package. # Ce fichier est distribué sous la même licence que le paquet gawk. # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc. # Michel Robitaille , 1996-2005. # Jean-Philippe Guérard , 2010-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 5.2.1b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-07 21:31+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-14 18:49+0200\n" "Last-Translator: Jean-Philippe Guérard \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: array.c:249 #, c-format msgid "from %s" msgstr "de %s" #: array.c:355 msgid "attempt to use a scalar value as array" msgstr "tentative d'utiliser un scalaire comme tableau" #: array.c:357 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" msgstr "tentative d'utiliser le paramètre scalaire « %s » comme tableau" #: array.c:360 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "tentative d'utiliser le scalaire « %s » comme tableau" #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794 #: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1161 #: eval.c:1555 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "tentative d'utilisation du tableau « %s » dans un contexte scalaire" #: array.c:581 #, c-format msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'" msgstr "delete : l'indice « %.*s » est absent du tableau « %s »" #: array.c:595 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" msgstr "tentative d'utiliser le scalaire « %s[\"%.*s\"] » comme tableau" #: array.c:808 array.c:858 #, c-format msgid "%s: first argument is not an array" msgstr "%s : le premier argument n'est pas un tableau" #: array.c:850 #, c-format msgid "%s: second argument is not an array" msgstr "%s : le deuxième argument n'est pas un tableau" #: array.c:853 field.c:1006 field.c:1100 #, c-format msgid "%s: cannot use %s as second argument" msgstr "%s : impossible d'utiliser %s comme second argument" #: array.c:861 #, c-format msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument" msgstr "%s : sans 2e argument, le premier argument ne peut être SYMTAB" #: array.c:863 #, c-format msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument" msgstr "%s : sans 2e argument, le premier argument ne peut être FUNCTAB" #: array.c:870 msgid "" "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third " "argument is silly." msgstr "" "asort/asorti : sans 3e argument, utiliser le même tableau comme source et " "destination n'a par de sens." #: array.c:875 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument" msgstr "%s : le deuxième argument ne doit pas être un sous-tableau du premier" #: array.c:880 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument" msgstr "%s : le premier argument ne doit pas être un sous-tableau du deuxième" #: array.c:1410 #, c-format msgid "`%s' is invalid as a function name" msgstr "« %s » n'est pas un nom de fonction autorisé" #: array.c:1414 #, c-format msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "la fonction de comparaison « %s » du tri n'est pas définie" #: awkgram.y:278 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "les blocs %s doivent avoir une partie action" #: awkgram.y:281 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "chaque règle doit avoir au moins une partie motif ou action" #: awkgram.y:435 awkgram.y:447 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" msgstr "l'ancien awk ne permet pas les « BEGIN » ou « END » multiples" #: awkgram.y:500 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "« %s » est une fonction interne, elle ne peut être redéfinie" #: awkgram.y:564 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "l'expression rationnelle constante « // » n'est pas un commentaire C++" #: awkgram.y:568 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "l'expression rationnelle constante « /%s/ » n'est pas un commentaire C" #: awkgram.y:695 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "le corps du switch comporte des cas répétés : %s" #: awkgram.y:716 msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "plusieurs « default » ont été détectés dans le corps du switch" #: awkgram.y:1052 awkgram.y:4484 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "« break » est interdit en dehors d'une boucle ou d'un switch" #: awkgram.y:1062 awkgram.y:4476 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "« continue » est interdit en dehors d'une boucle ou d'un switch" #: awkgram.y:1073 #, c-format msgid "`next' used in %s action" msgstr "« next » est utilisé dans l'action %s" #: awkgram.y:1084 #, c-format msgid "`nextfile' used in %s action" msgstr "« nextfile » est utilisé dans l'action %s" #: awkgram.y:1112 msgid "`return' used outside function context" msgstr "« return » est utilisé hors du contexte d'une fonction" #: awkgram.y:1185 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "" "dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un « print " "\"\" »" #: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" msgstr "« delete » est interdit sur SYMTAB" #: awkgram.y:1257 awkgram.y:1306 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" msgstr "« delete » est interdit sur FUNCTAB" #: awkgram.y:1291 awkgram.y:1295 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "« delete(tableau) » est une extension non portable de tawk" #: awkgram.y:1431 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "impossible d'utiliser des tubes bidirectionnels en série" #: awkgram.y:1433 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous" msgstr "concaténation ambiguë comme cible d'une redirection d'E/S (« > »)" #: awkgram.y:1645 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "expression rationnelle à droite d'une affectation" #: awkgram.y:1660 awkgram.y:1673 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "expression rationnelle à gauche d'un opérateur « ~ » ou « !~ »" #: awkgram.y:1690 awkgram.y:1840 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" msgstr "l'ancien awk n'autorise le mot-clef « in » qu'après « for »" #: awkgram.y:1700 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "expression rationnelle à droite d'une comparaison" #: awkgram.y:1819 #, c-format msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "un « getline » non redirigé n'est pas valide dans une règle « %s »" #: awkgram.y:1822 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "dans une action END, un « getline » non redirigé n'est pas défini" #: awkgram.y:1842 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "l'ancien awk ne dispose pas des tableaux multidimensionnels" #: awkgram.y:1945 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "l'appel de « length » sans parenthèses n'est pas portable" #: awkgram.y:2019 msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgstr "les appels indirects de fonctions sont une extension gawk" #: awkgram.y:2032 #, c-format msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" msgstr "" "impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel indirect de " "fonction" #: awkgram.y:2065 #, c-format msgid "attempt to use non-function `%s' in function call" msgstr "tentative d'appel de « %s » comme fonction" #: awkgram.y:2130 msgid "invalid subscript expression" msgstr "expression indice incorrecte" #: awkgram.y:2505 awkgram.y:2525 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133 msgid "warning: " msgstr "avertissement : " #: awkgram.y:2523 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165 msgid "fatal: " msgstr "fatal : " #: awkgram.y:2576 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "fin de chaîne ou passage à la ligne inattendu" #: awkgram.y:2597 msgid "" "source files / command-line arguments must contain complete functions or " "rules" msgstr "" "fichiers sources et arguments doivent contenir des règles et fonctions " "complètes" #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 #: debug.c:2844 debug.c:5213 #, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier source « %s » en lecture : %s" #: awkgram.y:2882 awkgram.y:3019 #, c-format msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "impossible d'ouvrir la bibliothèque partagée « %s » en lecture : %s" #: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5364 msgid "reason unknown" msgstr "raison inconnue" #: awkgram.y:2893 awkgram.y:2917 #, c-format msgid "cannot include `%s' and use it as a program file" msgstr "impossible d'inclure « %s » et de l'utiliser comme programme" #: awkgram.y:2906 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "le fichier source « %s » a déjà été intégré" #: awkgram.y:2907 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "la bibliothèque partagée « %s » est déjà chargée" #: awkgram.y:2944 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "@include est une extension gawk" #: awkgram.y:2950 msgid "empty filename after @include" msgstr "Le nom de fichier après @include est vide" #: awkgram.y:2999 msgid "@load is a gawk extension" msgstr "@load est une extension gawk" #: awkgram.y:3006 msgid "empty filename after @load" msgstr "Le nom de fichier après @load est vide" #: awkgram.y:3149 msgid "empty program text on command line" msgstr "le programme indiqué en ligne de commande est vide" #: awkgram.y:3265 debug.c:470 debug.c:628 #, c-format msgid "cannot read source file `%s': %s" msgstr "impossible de lire le fichier source « %s » : %s" #: awkgram.y:3276 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "le fichier source « %s » est vide" #: awkgram.y:3336 #, c-format msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code" msgstr "erreur : caractère incorrect « \\%03o » dans le code source" #: awkgram.y:3563 msgid "source file does not end in newline" msgstr "le fichier source ne se termine pas par un passage à la ligne" #: awkgram.y:3673 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "" "expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en fin de fichier" #: awkgram.y:3700 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" "%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne " "marche pas dans gawk" #: awkgram.y:3704 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" "le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas " "dans gawk" #: awkgram.y:3717 msgid "unterminated regexp" msgstr "expression rationnelle non refermée" #: awkgram.y:3721 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "expression rationnelle non refermée en fin de fichier" #: awkgram.y:3810 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "" "l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas portable" #: awkgram.y:3832 msgid "backslash not last character on line" msgstr "la barre oblique inverse n'est pas le dernier caractère de la ligne" #: awkgram.y:3880 awkgram.y:3882 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "les tableaux multidimensionnels sont une extension gawk" #: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 #, c-format msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "POSIX n'autorise pas l'opérateur « %s »" #: awkgram.y:3909 awkgram.y:3920 awkgram.y:3955 awkgram.y:3963 #, c-format msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "l'ancien awk ne dispose pas de l'opérateur « %s »" #: awkgram.y:4060 awkgram.y:4082 command.y:1188 msgid "unterminated string" msgstr "chaîne non refermée" #: awkgram.y:4070 main.c:1284 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "POSIX interdit les sauts de lignes physiques dans les chaînes" #: awkgram.y:4072 node.c:460 msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "prolonger une chaîne via une barre oblique inversée est non portable" #: awkgram.y:4313 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "caractère incorrect « %c » dans l'expression" #: awkgram.y:4408 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "« %s » est une extension gawk" #: awkgram.y:4413 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX n'autorise pas « %s »" #: awkgram.y:4421 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "l'ancien awk ne dispose pas de « %s »" #: awkgram.y:4521 msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "« goto » est jugé dangereux !" #: awkgram.y:4590 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d n'est pas un nombre d'arguments valide de %s" #: awkgram.y:4625 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" msgstr "" "%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution est sans " "effet" #: awkgram.y:4630 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "le troisième paramètre de %s n'est pas un objet modifiable" #: awkgram.y:4734 awkgram.y:4737 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match : le troisième argument est une extension gawk" #: awkgram.y:4791 awkgram.y:4794 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close : le deuxième argument est une extension gawk" #: awkgram.y:4806 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête" #: awkgram.y:4821 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête" #: awkgram.y:4840 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "" "index : le deuxième argument ne peut être une expression rationnelle " "constante" #: awkgram.y:4893 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "fonction « %s » : le paramètre « %s » masque la variable globale" #: awkgram.y:4942 debug.c:4197 debug.c:4240 debug.c:5362 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "impossible d'ouvrir « %s » en écriture : %s" #: awkgram.y:4943 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "envoi de la liste des variables vers la sortie d'erreur standard" #: awkgram.y:4951 #, c-format msgid "%s: close failed: %s" msgstr "%s : échec de la fermeture : %s" #: awkgram.y:4976 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadows_funcs() a été appelé deux fois !" #: awkgram.y:4984 msgid "there were shadowed variables" msgstr "il y avait des variables masquées" #: awkgram.y:5061 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "nom de fonction « %s » déjà défini" #: awkgram.y:5112 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" msgstr "" "fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme paramètre" #: awkgram.y:5115 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "" "fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » comme " "paramètre d'une fonction" #: awkgram.y:5119 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "" "fonction « %s » : le paramètre « %s » ne peut contenir un espace de noms" #: awkgram.y:5126 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "" "fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du paramètre #%d" #: awkgram.y:5215 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "fonction « %s » appelée sans être définie" #: awkgram.y:5219 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "fonction « %s » définie mais jamais appelée directement" #: awkgram.y:5251 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "le paramètre #%d, une expr. rationnelle constante, fournit un booléen" #: awkgram.y:5266 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" "fonction « %s » appelée avec un espace entre son nom\n" "et « ( », ou utilisée comme variable ou tableau" #: awkgram.y:5489 awkgram.y:5542 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 msgid "division by zero attempted" msgstr "tentative de division par zéro" #: awkgram.y:5498 awkgram.y:5551 mpfr.c:1634 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "tentative de division par zéro dans « %% »" # gawk 'BEGIN { $1++ = 1 }' #: awkgram.y:5871 msgid "" "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "" "impossible d'assigner une valeur au résultat de la post-incrémentation d'un " "champ" #: awkgram.y:5874 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "cible de l'assignement incorrecte (opcode %s)" #: awkgram.y:6254 msgid "statement has no effect" msgstr "l'instruction est sans effet" #: awkgram.y:6769 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" msgstr "" "identifiant %s : les noms qualifiés sont interdits en mode POSIX / " "traditionnel" #: awkgram.y:6774 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "" "identifiant %s : le séparateur d'espace de noms est « :: », et non « : »" #: awkgram.y:6780 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "l'identifiant qualifié « %s » est mal formé" #: awkgram.y:6787 #, c-format msgid "" "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" msgstr "" "identifiant « %s » : le séparateur d'espace de noms ne peut apparaître " "qu'une fois" #: awkgram.y:6836 awkgram.y:6887 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" msgstr "" "utiliser l'identifiant réservé « %s » comme espace de noms est interdit" #: awkgram.y:6843 awkgram.y:6853 #, c-format msgid "" "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " "not allowed" msgstr "" "utiliser l'identifiant réservé « %s » comme 2nd composant d'un nom qualifié " "est interdit" #: awkgram.y:6871 msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "@namespace est une extension gawk" #: awkgram.y:6878 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" msgstr "" "l'espace de noms « %s » doit respecter les règles d'écriture des identifiants" #: builtin.c:98 builtin.c:105 #, c-format msgid "%s: called with %d arguments" msgstr "%s : appelé avec %d arguments" #: builtin.c:130 #, c-format msgid "%s to \"%s\" failed: %s" msgstr "échec de %s vers « %s » : %s" #: builtin.c:134 msgid "standard output" msgstr "sortie standard" #: builtin.c:135 msgid "standard error" msgstr "sortie d'erreur standard" #: builtin.c:211 builtin.c:549 builtin.c:649 builtin.c:1859 builtin.c:2608 #: builtin.c:2626 builtin.c:2745 builtin.c:3758 mpfr.c:821 #, c-format msgid "%s: received non-numeric argument" msgstr "%s : argument reçu non numérique" #: builtin.c:217 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" msgstr "exp : l'argument %g est hors limite" #: builtin.c:281 builtin.c:618 builtin.c:2201 builtin.c:2263 builtin.c:2517 #: builtin.c:2550 #, c-format msgid "%s: received non-string argument" msgstr "%s : l'argument n'est pas une chaîne" #: builtin.c:298 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" msgstr "" "fflush : vidage impossible : le tube « %.*s » est ouvert en lecture et non " "en écriture" #: builtin.c:301 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" msgstr "" "fflush : vidage impossible : fichier « %.*s » ouvert en lecture, pas en " "écriture" #: builtin.c:312 #, c-format msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s" msgstr "fflush : vidage vers le fichier « %.*s » impossible : %s" #: builtin.c:317 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" msgstr "" "fflush : vidage impossible : le tube bidirectionnel « %.*s » a fermé son " "côté écriture" #: builtin.c:323 #, c-format msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "" "fflush : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un coprocessus" #: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4020 #: builtin.c:4107 builtin.c:4174 #, c-format msgid "%s: received non-string first argument" msgstr "%s : le 1er argument n'est pas une chaîne" #: builtin.c:434 builtin.c:3998 builtin.c:4013 builtin.c:4103 builtin.c:4165 #, c-format msgid "%s: received non-string second argument" msgstr "%s : le 2e argument n'est pas une chaîne" #: builtin.c:592 msgid "length: received array argument" msgstr "length : l'argument reçu est un tableau" #: builtin.c:595 msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "« length(tableau) » est une extension gawk" #: builtin.c:652 builtin.c:1863 #, c-format msgid "%s: received negative argument %g" msgstr "%s : l'argument est négatif %g" #: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" msgstr "" "fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats ou pour aucun" #: builtin.c:935 #, c-format msgid "field width is ignored for `%%' specifier" msgstr "taille du champ de la spécification « %% » ignorée" #: builtin.c:937 #, c-format msgid "precision is ignored for `%%' specifier" msgstr "précision de la spécification « %% » ignorée" #: builtin.c:939 #, c-format msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" msgstr "taille du champ et précision de la spécification « %% » ignorées" #: builtin.c:990 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" msgstr "fatal : « $ » n'est pas autorisé dans les formats awk" #: builtin.c:999 msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0" msgstr "fatal : le numéro d'argument de « $ » doit être > 0" #: builtin.c:1003 #, c-format msgid "" "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" msgstr "" "fatal : l'index de l'argument %ld est supérieur au nombre total d'arguments " "fournis" #: builtin.c:1007 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" msgstr "fatal : dans un format, « $ » ne doit pas suivre un point" #: builtin.c:1026 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" msgstr "" "fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du champ positionné" #: builtin.c:1104 #, c-format msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "« %c » n'a pas de sens dans une chaîne de format awk ; ignoré" #: builtin.c:1108 #, c-format msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "fatal : « %c » est interdit dans une chaîne de format awk POSIX" #: builtin.c:1139 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format" msgstr "[s]printf : valeur %g trop grande pour le format « %%c »" #: builtin.c:1152 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character" msgstr "[s]printf : %g n'est pas un caractère large valide" #: builtin.c:1544 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf : valeur %g hors limite pour le format « %%%c »" #: builtin.c:1552 #, c-format msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf : valeur %s hors limite pour le format « %%%c »" #: builtin.c:1577 #, c-format msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks" msgstr "" "le format %%%c est conforme à POSIX, mais non reconnu par les autres awk" #: builtin.c:1688 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" msgstr "caractère de format inconnu « %c » ignoré : aucun argument converti" #: builtin.c:1693 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" msgstr "fatal : pas assez d'arguments pour satisfaire la chaîne de formatage" #: builtin.c:1695 msgid "^ ran out for this one" msgstr "^ à court pour celui-ci" #: builtin.c:1702 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" msgstr "[s]printf : spécification de format sans lettre de contrôle" #: builtin.c:1705 msgid "too many arguments supplied for format string" msgstr "trop d'arguments pour la chaîne de formatage" #: builtin.c:1752 #, c-format msgid "%s: received non-string format string argument" msgstr "%s : la chaîne de format n'est pas une chaîne" #: builtin.c:1767 msgid "sprintf: no arguments" msgstr "sprintf : aucun argument" #: builtin.c:1790 builtin.c:1801 msgid "printf: no arguments" msgstr "printf : aucun argument" #: builtin.c:1816 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" msgstr "" "printf : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté écriture" #: builtin.c:1884 builtin.c:4096 #, c-format msgid "%s: received non-numeric third argument" msgstr "%s : le troisième argument n'est pas numérique" #: builtin.c:1891 builtin.c:2081 builtin.c:2587 builtin.c:3586 builtin.c:3627 #: builtin.c:4227 #, c-format msgid "%s: received non-numeric second argument" msgstr "%s : le deuxième argument reçu n'est pas numérique" #: builtin.c:1902 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" msgstr "substr : la longueur %g n'est pas >= 1" #: builtin.c:1904 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" msgstr "substr : la longueur %g n'est pas >= 0" #: builtin.c:1918 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" msgstr "substr : la longueur %g n'est pas entière, elle sera tronquée" #: builtin.c:1923 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" msgstr "substr : la longueur %g est trop grande, tronquée à %g" #: builtin.c:1935 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" msgstr "substr : l'index de début %g n'est pas valide, utilisation de 1" #: builtin.c:1940 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" msgstr "substr : l'index de début %g n'est pas un entier, il sera tronqué" #: builtin.c:1963 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "substr : la chaîne source est de longueur nulle" #: builtin.c:1977 #, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" msgstr "substr : l'index de début %g est au-delà de la fin de la chaîne" #: builtin.c:1985 #, c-format msgid "" "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" msgstr "" "substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er argument (%lu)" # Exemple : gawk --lint 'BEGIN { PROCINFO["strftime"]=123 ; print strftime() }' #: builtin.c:2060 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" msgstr "" "strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type " "numérique" #: builtin.c:2091 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" msgstr "strftime: deuxième argument négatif ou trop grand pour time_t" #: builtin.c:2098 msgid "strftime: second argument out of range for time_t" msgstr "strftime: deuxième argument hors plage pour time_t" #: builtin.c:2114 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "strftime : la chaîne de formatage est vide" #: builtin.c:2220 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" msgstr "" "mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par défaut" #: builtin.c:2258 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" msgstr "La fonction « system » est interdite en mode bac à sable" #: builtin.c:2332 builtin.c:2407 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" msgstr "" "print : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté écriture" #: builtin.c:2430 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "référence à un champ non initialisé « $%d »" #: builtin.c:2585 builtin.c:3584 builtin.c:3625 builtin.c:4225 #, c-format msgid "%s: received non-numeric first argument" msgstr "%s : le premier argument n'est pas numérique" #: builtin.c:2778 msgid "match: third argument is not an array" msgstr "match : le troisième argument n'est pas un tableau" #: builtin.c:2780 #, c-format msgid "%s: cannot use %s as third argument" msgstr "%s : impossible d'utiliser %s comme troisième argument" #: builtin.c:3027 #, c-format msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1" msgstr "gensub : le troisième argument « %.*s » sera traité comme un 1" #: builtin.c:3386 #, c-format msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments" msgstr "%s : un appel indirect nécessite deux arguments" #: builtin.c:3409 msgid "indirect call to gensub requires three or four arguments" msgstr "un appel indirect à gensub demande 3 ou 4 arguments" #: builtin.c:3471 msgid "indirect call to match requires two or three arguments" msgstr "un appel indirect à match demande 2 ou 3 arguments" #: builtin.c:3515 #, c-format msgid "indirect call to %s requires two to four arguments" msgstr "un appel indirect à %s demande 2 à 4 arguments" #: builtin.c:3592 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed" msgstr "lshift(%f, %f) : les valeurs négatives sont interdites" #: builtin.c:3596 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "lshift(%f, %f) : les valeurs non entières seront tronquées" #: builtin.c:3598 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "lshift(%f, %f) : un décalage trop grand donne des résultats inattendus" #: builtin.c:3633 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed" msgstr "rshift(%f, %f) : les valeurs négatives sont interdites" #: builtin.c:3637 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "rshift(%f, %f) : les valeurs non entières seront tronquées" #: builtin.c:3639 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "" "rshift(%f, %f) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus" #: builtin.c:3663 builtin.c:3694 builtin.c:3724 #, c-format msgid "%s: called with less than two arguments" msgstr "%s : appelé avec moins de deux arguments" #: builtin.c:3668 builtin.c:3699 builtin.c:3730 #, c-format msgid "%s: argument %d is non-numeric" msgstr "%s : l'argument %d n'est pas numérique" #: builtin.c:3672 builtin.c:3703 builtin.c:3734 #, c-format msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed" msgstr "%s : argument %d : la valeur négative %g est interdite" #: builtin.c:3763 #, c-format msgid "compl(%f): negative value is not allowed" msgstr "compl(%f) : les valeurs négatives sont interdites" #: builtin.c:3766 #, c-format msgid "compl(%f): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%f) : les valeurs non entières seront tronquées" #: builtin.c:3954 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "dcgettext : « %s » n'est pas dans un catégorie valide de la locale" #: builtin.c:3989 builtin.c:4007 #, c-format msgid "%s: received non-string third argument" msgstr "%s : le 3e argument n'est pas une chaîne" #: builtin.c:4062 builtin.c:4083 #, c-format msgid "%s: received non-string fifth argument" msgstr "%s : le 5e argument n'est pas une chaîne" #: builtin.c:4072 builtin.c:4089 #, c-format msgid "%s: received non-string fourth argument" msgstr "%s : le 4e argument n'est pas une chaîne" #: builtin.c:4217 mpfr.c:1337 msgid "intdiv: third argument is not an array" msgstr "intdiv : le troisième argument n'est pas un tableau" #: builtin.c:4236 mpfr.c:1386 msgid "intdiv: division by zero attempted" msgstr "intdiv : tentative de division par zéro" #: builtin.c:4277 msgid "typeof: second argument is not an array" msgstr "typeof : le deuxième argument n'est pas un tableau" #: builtin.c:4367 #, c-format msgid "" "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" msgstr "" "typeof a détecté une combinaison de drapeaux incorrects « %s ». Merci de " "nous remonter l'erreur." #: builtin.c:4405 #, c-format msgid "typeof: unknown argument type `%s'" msgstr "typeof : type d'argument inconnu « %s »" #: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296 #, c-format msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode" msgstr "Impossible d'ajouter un fichier (%.*s) à ARGV en mode bac à sable" #: command.y:228 #, c-format msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command `end'\n" msgstr "Entrez des instructions (g)awk. Terminez avec « end »\n" #: command.y:292 #, c-format msgid "invalid frame number: %d" msgstr "numéro de trame incorrect : %d" #: command.y:298 #, c-format msgid "info: invalid option - `%s'" msgstr "info : option incorrecte - « %s »" #: command.y:324 #, c-format msgid "source: `%s': already sourced" msgstr "source « %s » : déjà chargée" #: command.y:329 #, c-format msgid "save: `%s': command not permitted" msgstr "sauve « %s » : commande interdite" #: command.y:342 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" msgstr "" "Impossible d'utiliser « commands » pour des points d'arrêt ou de surveillance" #: command.y:344 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" msgstr "Aucun point d'arrêt ou de surveillance défini" #: command.y:346 msgid "invalid breakpoint/watchpoint number" msgstr "numéro de point d'arrêt ou de surveillance incorrect" #: command.y:351 #, c-format msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n" msgstr "" "Entrez les commandes exécutées lors de l'appui de %s %d, une par ligne.\n" #: command.y:353 #, c-format msgid "End with the command `end'\n" msgstr "Terminez par la commande « end »\n" #: command.y:360 msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'" msgstr "« end » n'est valable que dans « commands » ou « eval »" #: command.y:370 msgid "`silent' valid only in command `commands'" msgstr "« silent » n'est valable que dans « commands »" #: command.y:376 #, c-format msgid "trace: invalid option - `%s'" msgstr "trace : option incorrecte - « %s »" #: command.y:390 msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number" msgstr "condition : numéro de point d'arrêt ou de surveillance incorrect" #: command.y:452 msgid "argument not a string" msgstr "l'argument n'est pas une chaîne" #: command.y:462 command.y:467 #, c-format msgid "option: invalid parameter - `%s'" msgstr "option : paramètre incorrect - « %s »" #: command.y:477 #, c-format msgid "no such function - `%s'" msgstr "fonction inconnue - « %s »" #: command.y:534 #, c-format msgid "enable: invalid option - `%s'" msgstr "enable : option incorrecte - « %s »" #: command.y:600 #, c-format msgid "invalid range specification: %d - %d" msgstr "spécification de plage incorrecte : %d - %d" #: command.y:662 msgid "non-numeric value for field number" msgstr "numéro de champ non numérique" #: command.y:683 command.y:690 msgid "non-numeric value found, numeric expected" msgstr "valeur non numérique trouvée, nombre attendu" #: command.y:715 command.y:721 msgid "non-zero integer value" msgstr "valeur entière non nulle" #: command.y:820 msgid "" "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" msgstr "" "backtrace [N] - affiche la trace de tout ou des N dernières trames (du début " "si N < 0)" #: command.y:822 msgid "" "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" msgstr "" "break [[fichier:]N|fonction] - définit un point d'arrêt à l'endroit indiqué" #: command.y:824 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set" msgstr "clear [[fichier:]N|fonction] - détruit un point d'arrêt existant" #: command.y:826 msgid "" "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " "breakpoint(watchpoint) hit" msgstr "" "commands [no] - débute une liste de commande à lancer aux points d'arrêt ou " "de surveillance" #: command.y:828 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition" msgstr "" "condition no [expr] - définit ou détruit une condition d'arrêt ou de " "surveillance" #: command.y:830 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged" msgstr "continue [NB] - continue le programme en cours" #: command.y:832 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints" msgstr "delete [points d'arrêt] [plage] - détruit les points d'arrêt indiqués" #: command.y:834 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints" msgstr "" "disable [points d'arrêt] [plage] - désactive les points d'arrêt indiqués" #: command.y:836 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops" msgstr "display [var] - affiche la valeur de la variable à chaque arrêt" #: command.y:838 msgid "down [N] - move N frames down the stack" msgstr "down [N] - descend de N trames dans la pile" #: command.y:840 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout" msgstr "" "dump [fichier] - recopie les instructions vers la sortie standard ou un " "fichier" #: command.y:842 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints" msgstr "enable [once|del] [points d'arrêt] [plage] - active les points d'arrêt" #: command.y:844 msgid "end - end a list of commands or awk statements" msgstr "end - termine une liste de d'instructions awk ou de commandes" #: command.y:846 msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)" msgstr "eval instructions|[p1, p2, ...] - évalue des instructions awk" #: command.y:848 msgid "exit - (same as quit) exit debugger" msgstr "exit - (identique à quit) sort du débogueur" #: command.y:850 msgid "finish - execute until selected stack frame returns" msgstr "finish - exécute jusqu'au retour de la trame sélectionnée de la pile" #: command.y:852 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N" msgstr "frame [N] - sélectionne et affiche la trame N de la pile" #: command.y:854 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command" msgstr "" "help [commande] - affiche la liste des commandes ou explique la commande" #: command.y:856 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT" msgstr "ignore N NB - ignore les NB prochaines occurrences du point d'arrêt N" #: command.y:858 msgid "" "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" "display|watch" msgstr "" "info sujet - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" "display|watch" #: command.y:860 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)" msgstr "" "list [-|+|[fichier:]no_ligne|fonction|plage] - affiche les lignes indiquées" #: command.y:862 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls" msgstr "next [NB] - avance ligne par ligne, sans détailler les sous-routines" #: command.y:864 msgid "" "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" msgstr "" "nexti [NB] - avance d'une instruction, sans détailler les sous-routines" #: command.y:866 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)" msgstr "option [nom[=valeur]] - affiche ou définit les options du débogueur" #: command.y:868 msgid "print var [var] - print value of a variable or array" msgstr "print var [var] - affiche la valeur d'une variable ou d'un tableau" #: command.y:870 msgid "printf format, [arg], ... - formatted output" msgstr "printf format, [arg], ... - sortie formatée" #: command.y:872 msgid "quit - exit debugger" msgstr "quit - sort du débogueur" #: command.y:874 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller" msgstr "" "return [valeur] - fait revenir la trame choisie de la pile vers son appelant" #: command.y:876 msgid "run - start or restart executing program" msgstr "run - démarre et redémarre l'exécution du programme" #: command.y:879 msgid "save filename - save commands from the session to file" msgstr "save fichier - enregistre les commandes de la sessions dans un fichier" #: command.y:882 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable" msgstr "set var = valeur - assigne une valeur à une variable scalaire" #: command.y:884 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint" msgstr "" "silent - suspend les messages habituels lors des points d'arrêt et de " "surveillance" #: command.y:886 msgid "source file - execute commands from file" msgstr "source fichier - exécute les commandes du fichier" #: command.y:888 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line" msgstr "step [NB] - avance jusqu'à une ligne différente du code source" #: command.y:890 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly" msgstr "stepi [NB] - avance d'une instruction exactement" #: command.y:892 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint" msgstr "tbreak [[fichier:]N|fonction] - définit un point d'arrêt temporaire" #: command.y:894 msgid "trace on|off - print instruction before executing" msgstr "trace on|off - affiche les instructions avant de les exécuter" #: command.y:896 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list" msgstr "" "undisplay [N] - retire la ou les variables de la liste d'affichage " "automatique" #: command.y:898 msgid "" "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " "line or line N within current frame" msgstr "" "until [[fichier:]N|fonction] - exécution jusqu'à dépasser la ligne courant " "ou la ligne N, dans la trame actuelle" #: command.y:900 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list" msgstr "unwatch [N] - enlève la ou les variables de la liste de surveillance" #: command.y:902 msgid "up [N] - move N frames up the stack" msgstr "up [N] - remonte de N trames dans la pile" #: command.y:904 msgid "watch var - set a watchpoint for a variable" msgstr "watch var - définit un point de surveillance pour une variable" #: command.y:906 msgid "" "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " "if N < 0) frames" msgstr "" "where [N] - (identique à backtrace) affiche la trace de tout ou des N " "dernières trames (du début si N < 0)" #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142 #, c-format msgid "error: " msgstr "erreur : " #: command.y:1061 #, c-format msgid "cannot read command: %s\n" msgstr "impossible de lire la commande : %s\n" #: command.y:1075 #, c-format msgid "cannot read command: %s" msgstr "impossible de lire la commande : %s" #: command.y:1126 msgid "invalid character in command" msgstr "la commande contient un caractère incorrect" #: command.y:1162 #, c-format msgid "unknown command - `%.*s', try help" msgstr "commande inconnue - « %.*s », essayez « help »" #: command.y:1232 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: command.y:1294 msgid "invalid character" msgstr "Caractère incorrect" #: command.y:1498 #, c-format msgid "undefined command: %s\n" msgstr "commande inconnue : %s\n" #: debug.c:257 msgid "set or show the number of lines to keep in history file" msgstr "affiche ou définit le nombre de lignes du fichier d'historique" #: debug.c:259 msgid "set or show the list command window size" msgstr "affiche ou définit la taille de fenêtre pour la commande list" #: debug.c:261 msgid "set or show gawk output file" msgstr "affiche ou définit le fichier de sortie de gawk" #: debug.c:263 msgid "set or show debugger prompt" msgstr "affiche ou définit l'invite du débogueur" #: debug.c:265 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)" msgstr "" "affiche ou (dés)active l'enregistrement de l'historique (valeur=on|off)" #: debug.c:267 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)" msgstr "affiche ou (dés)active l'enregistrement des options (valeur=on|off)" #: debug.c:269 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)" msgstr "affiche ou (dés)active le traçage des instructions (valeur=on|off)" #: debug.c:358 msgid "program not running" msgstr "le programme n'est pas en cours" #: debug.c:475 #, c-format msgid "source file `%s' is empty.\n" msgstr "le fichier source « %s » est vide.\n" #: debug.c:502 msgid "no current source file" msgstr "pas de fichier source courant" #: debug.c:527 #, c-format msgid "cannot find source file named `%s': %s" msgstr "impossible de trouver le fichier source nommé « %s » : %s" #: debug.c:551 #, c-format msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n" msgstr "" "attention : fichier source « %s » modifié après la compilation du " "programme.\n" #: debug.c:573 #, c-format msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines" msgstr "numéro de ligne %d hors limite ; « %s » a %d lignes" #: debug.c:633 #, c-format msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d" msgstr "fin de fichier inattendue lors de la lecture de « %s », ligne %d" #: debug.c:642 #, c-format msgid "source file `%s' modified since start of program execution" msgstr "fichier source « %s » modifié depuis le début d'exécution du programme" # c-format #: debug.c:754 #, c-format msgid "Current source file: %s\n" msgstr "Fichier source courant : %s\n" #: debug.c:755 #, c-format msgid "Number of lines: %d\n" msgstr "Nombre de lignes : %d\n" #: debug.c:762 #, c-format msgid "Source file (lines): %s (%d)\n" msgstr "Fichier source (lignes) : %s (%d)\n" #: debug.c:776 msgid "" "Number Disp Enabled Location\n" "\n" msgstr "" "Numéro Post Activé Position\n" "\n" #: debug.c:787 #, c-format msgid "\tnumber of hits = %ld\n" msgstr "\tnombre d'occurrences = %ld\n" #: debug.c:789 #, c-format msgid "\tignore next %ld hit(s)\n" msgstr "\tignore les %ld prochaines occurrences\n" #: debug.c:791 debug.c:931 #, c-format msgid "\tstop condition: %s\n" msgstr "\tcondition d'arrêt : %s\n" #: debug.c:793 debug.c:933 msgid "\tcommands:\n" msgstr "\tcommandes :\n" #: debug.c:815 #, c-format msgid "Current frame: " msgstr "Trame courante : " #: debug.c:818 #, c-format msgid "Called by frame: " msgstr "Appelée par la trame : " #: debug.c:822 #, c-format msgid "Caller of frame: " msgstr "Appelant de la trame : " #: debug.c:840 #, c-format msgid "None in main().\n" msgstr "Aucune dans main().\n" #: debug.c:870 msgid "No arguments.\n" msgstr "Aucun argument.\n" #: debug.c:871 msgid "No locals.\n" msgstr "Aucune variable locale.\n" #: debug.c:879 msgid "" "All defined variables:\n" "\n" msgstr "" "Liste des variables définies :\n" "\n" #: debug.c:889 msgid "" "All defined functions:\n" "\n" msgstr "" "Liste des fonctions définies :\n" "\n" #: debug.c:908 msgid "" "Auto-display variables:\n" "\n" msgstr "" "Variables affichées automatiquement :\n" "\n" #: debug.c:911 msgid "" "Watch variables:\n" "\n" msgstr "" "Variables inspectées :\n" "\n" #: debug.c:1054 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context\n" msgstr "pas de symbole « %s » dans le contexte actuel\n" #: debug.c:1066 debug.c:1455 #, c-format msgid "`%s' is not an array\n" msgstr "« %s » n'est pas un tableau\n" #: debug.c:1080 #, c-format msgid "$%ld = uninitialized field\n" msgstr "$%ld = champ non initialisé\n" #: debug.c:1101 #, c-format msgid "array `%s' is empty\n" msgstr "le tableau « %s » est vide\n" #: debug.c:1144 debug.c:1196 #, c-format msgid "subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n" msgstr "l'indice « %.*s » n'est pas dans le tableau « %s »\n" #: debug.c:1200 #, c-format msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n" msgstr "« %s[\"%.*s\"] » n'est pas un tableau\n" #: debug.c:1262 debug.c:5122 #, c-format msgid "`%s' is not a scalar variable" msgstr "« %s » n'est pas une variable scalaire" #: debug.c:1285 debug.c:5152 #, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" msgstr "" "tentative d'utilisation du tableau « %s[\"%.*s\"] » en contexte scalaire" #: debug.c:1308 debug.c:5163 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array" msgstr "tentative d'utiliser le scalaire « %s[\"%.*s\"] » comme tableau" #: debug.c:1451 #, c-format msgid "`%s' is a function" msgstr "« %s » est une fonction" #: debug.c:1493 #, c-format msgid "watchpoint %d is unconditional\n" msgstr "le point de surveillance %d est inconditionnel\n" #: debug.c:1527 #, c-format msgid "no display item numbered %ld" msgstr "aucune entrée d'affichage numéro %ld" #: debug.c:1530 #, c-format msgid "no watch item numbered %ld" msgstr "aucune entrée de surveillance numéro %ld" #: debug.c:1556 #, c-format msgid "%d: subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n" msgstr "%d : l'indice « %.*s » n'est pas dans le tableau « %s »\n" #: debug.c:1796 msgid "attempt to use scalar value as array" msgstr "tentative d'utiliser un scalaire comme tableau" #: debug.c:1887 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" msgstr "" "Point de surveillance %d détruit, car son paramètre est hors contexte.\n" #: debug.c:1898 #, c-format msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n" msgstr "Affichage %d détruit, car son paramètre est hors contexte\n" #: debug.c:1931 #, c-format msgid " in file `%s', line %d\n" msgstr "dans le fichier « %s », ligne %d\n" #: debug.c:1952 #, c-format msgid " at `%s':%d" msgstr " à « %s »:%d" #: debug.c:1968 debug.c:2031 #, c-format msgid "#%ld\tin " msgstr "#%ld\tdans " #: debug.c:2005 #, c-format msgid "More stack frames follow ...\n" msgstr "D'autres trames de la pile suivent...\n" #: debug.c:2048 msgid "invalid frame number" msgstr "Numéro de trame incorrect" #: debug.c:2231 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" msgstr "" "Note : point d'arrêt %d (activé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:%d" #: debug.c:2238 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d" msgstr "Note : point d'arrêt %d (activé) déjà défini à %s:%d" #: debug.c:2245 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" msgstr "" "Note : point d'arrêt %d (désactivé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:" "%d" #: debug.c:2252 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d" msgstr "Note : point d'arrêt %d (désactivé) déjà défini à %s:%d" #: debug.c:2269 #, c-format msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n" msgstr "Point d'arrêt %d défini dans le fichier « %s » ligne %d\n" #: debug.c:2371 #, c-format msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n" msgstr "Impossible de définir un point d'arrêt dans le fichier « %s »\n" #: debug.c:2400 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' is out of range" msgstr "le numéro de ligne %d est hors du fichier « %s »" #: debug.c:2404 #, c-format msgid "internal error: cannot find rule\n" msgstr "erreur interne : impossible de trouver la règle\n" #: debug.c:2406 #, c-format msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n" msgstr "Impossible de définir un point d'arrêt à « %s:%d »:\n" #: debug.c:2418 #, c-format msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n" msgstr "Impossible de définir un point d'arrêt dans la fonction « %s »\n" #: debug.c:2436 #, c-format msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" msgstr "" "le point d'arrêt %d défini sur le fichier « %s », ligne %d est " "inconditionnel\n" #: debug.c:2524 debug.c:3381 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' out of range" msgstr "numéro de ligne %d dans le fichier « %s » hors limite" #: debug.c:2540 debug.c:2562 #, c-format msgid "Deleted breakpoint %d" msgstr "Point d'arrêt %d supprimé" #: debug.c:2546 #, c-format msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" msgstr "Aucun point d'arrêt à l'appel de la fonction « %s »\n" #: debug.c:2573 #, c-format msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" msgstr "Pas de point d'arrêt sur le fichier « %s », ligne #%d\n" #: debug.c:2628 debug.c:2669 debug.c:2689 debug.c:2732 msgid "invalid breakpoint number" msgstr "Numéro de point d'arrêt incorrect" #: debug.c:2644 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " msgstr "Supprimer tous les points d'arrêt (o ou n) " #: debug.c:2645 debug.c:2955 debug.c:3008 msgid "y" msgstr "o" #: debug.c:2694 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" msgstr "Ignorera les prochaines %ld occurrences du point d'arrêt %d.\n" #: debug.c:2698 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" msgstr "S'arrêtera à la prochaine occurrence du point d'arrêt %d.\n" #: debug.c:2815 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" msgstr "" "Seuls les programmes fournis via l'option « -f » peuvent être débogués.\n" #: debug.c:2835 #, c-format msgid "Restarting ...\n" msgstr "Relance...\n" #: debug.c:2940 #, c-format msgid "Failed to restart debugger" msgstr "Échec de redémarrage du débogueur" #: debug.c:2954 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " msgstr "Programme en cours. Reprendre depuis le début (o/n) ? " #: debug.c:2958 #, c-format msgid "Program not restarted\n" msgstr "Programme non redémarré\n" #: debug.c:2968 #, c-format msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" msgstr "erreur : impossible de redémarrer, opération interdite\n" #: debug.c:2974 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" msgstr "erreur (%s) : impossible de redémarrer, suite des commandes ignorées\n" #: debug.c:2982 #, c-format msgid "Starting program:\n" msgstr "Démarrage du programme :\n" #: debug.c:2992 #, c-format msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n" msgstr "Le programme s'est terminé en erreur avec le code de retour : %d\n" #: debug.c:2993 #, c-format msgid "Program exited normally with exit value: %d\n" msgstr "Le programme s'est terminé correctement avec le code de retour : %d\n" #: debug.c:3007 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " msgstr "Le programme est en cours. Sortir quand même (o/n) ?" #: debug.c:3042 #, c-format msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" msgstr "Aucun arrêt à un point d'arrêt : argument ignoré.\n" #: debug.c:3047 #, c-format msgid "invalid breakpoint number %d" msgstr "point d'arrêt %d incorrect" #: debug.c:3052 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" msgstr "Les %ld prochaines occurrences du point d'arrêt %d seront ignorées.\n" #: debug.c:3239 #, c-format msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "« finish » n'a pas de sens dans la trame initiale main()\n" #: debug.c:3244 #, c-format msgid "Run until return from " msgstr "S'exécute jusqu'au retour de " #: debug.c:3287 #, c-format msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "« return » n'a pas de sens dans la trame initiale main()\n" #: debug.c:3400 #, c-format msgid "cannot find specified location in function `%s'\n" msgstr "Impossible de trouver la position indiquée dans la fonction « %s »\n" #: debug.c:3408 #, c-format msgid "invalid source line %d in file `%s'" msgstr "ligne source %d incorrecte dans le fichier « %s »" #: debug.c:3423 #, c-format msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n" msgstr "Position %d introuvable dans le fichier « %s »\n" #: debug.c:3455 #, c-format msgid "element not in array\n" msgstr "élément absent du tableau\n" #: debug.c:3455 #, c-format msgid "untyped variable\n" msgstr "variable sans type\n" #: debug.c:3497 #, c-format msgid "Stopping in %s ...\n" msgstr "Arrêt dans %s...\n" #: debug.c:3574 #, c-format msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "« finish » n'a pas de sens avec un saut non local « %s »\n" #: debug.c:3581 #, c-format msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "« until » n'a pas de sens avec un saut non local « %s »\n" #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. #: debug.c:4342 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" msgstr "\t-----[Entrée] : continuer ; [q] + [Entrée] : quitter-----" #: debug.c:5159 #, c-format msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'" msgstr "[\"%.*s\"] est absent du tableau « %s »" #: debug.c:5365 #, c-format msgid "sending output to stdout\n" msgstr "envoi de la sortie vers stdout\n" #: debug.c:5405 msgid "invalid number" msgstr "nombre incorrect" #: debug.c:5539 #, c-format msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "« %s » interdit dans ce contexte ; instruction ignorée" #: debug.c:5547 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "« return » interdit dans ce contexte ; instruction ignorée" #: debug.c:5595 #, c-format msgid "fatal error during eval, need to restart.\n" msgstr "fatal : erreur lors de l'appel d'eval, redémarrage nécessaire.\n" #: debug.c:5785 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context" msgstr "pas de symbole « %s » dans le contexte actuel" #: eval.c:405 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "type de nœud %d inconnu" #: eval.c:416 eval.c:432 #, c-format msgid "unknown opcode %d" msgstr "code opération %d inconnu" #: eval.c:429 #, c-format msgid "opcode %s not an operator or keyword" msgstr "le code opération %s n'est pas un opérateur ou un mot-clef" #: eval.c:488 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "débordement de tampon dans genflag2str" #: eval.c:690 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Function Call Stack:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\t# Pile des appels de fonctions :\n" "\n" #: eval.c:716 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "« IGNORECASE » est une extension gawk" #: eval.c:737 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "« BINMODE » est une extension gawk" #: eval.c:794 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgstr "la valeur « %s » de BINMODE n'est pas valide, 3 utilisé à la place" #: eval.c:917 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "spécification de « %sFMT » erronée « %s »" #: eval.c:987 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "désactivation de « --lint » en raison d'une affectation à « LINT »" #: eval.c:1190 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "référence à un argument non initialisé « %s »" #: eval.c:1191 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "référence à une variable non initialisée « %s »" #: eval.c:1209 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "tentative de référence à un champ via une valeur non numérique" #: eval.c:1211 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "tentative de référence à un champ via une chaîne nulle" #: eval.c:1219 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "tentative d'accès au champ %ld" #: eval.c:1228 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "référence à un champ non initialisé « $%ld »" #: eval.c:1292 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "la fonction « %s » a été appelée avec trop d'arguments" #: eval.c:1497 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "unwind_stack: type « %s » inattendu" #: eval.c:1672 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "tentative de division par zéro dans « /= »" #: eval.c:1679 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "tentative de division par zéro dans « %%= »" #: ext.c:51 msgid "extensions are not allowed in sandbox mode" msgstr "les extensions sont interdites en isolement (mode sandbox)" #: ext.c:54 msgid "-l / @load are gawk extensions" msgstr "-l / @load est une extension gawk" #: ext.c:57 msgid "load_ext: received NULL lib_name" msgstr "load_ext : lib_name reçu NULL" #: ext.c:60 #, c-format msgid "load_ext: cannot open library `%s': %s" msgstr "load_ext : impossible d'ouvrir la bibliothèque « %s » : %s" #: ext.c:66 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s" msgstr "" "load_ext : bibliothèque « %s » : ne définit pas " "« plugin_is_GPL_compatible » : %s" #: ext.c:72 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s" msgstr "" "load_ext : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la fonction « %s » : %s" #: ext.c:76 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed" msgstr "" "load_ext : bibliothèque « %s » : échec de la routine d'initialisation « %s »" #: ext.c:92 msgid "make_builtin: missing function name" msgstr "make_builtin : nom de fonction manquant" #: ext.c:100 ext.c:111 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "" "make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme nom de " "fonction" #: ext.c:109 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name" msgstr "" "make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme espace de " "noms" #: ext.c:126 #, c-format msgid "make_builtin: cannot redefine function `%s'" msgstr "make_builtin : impossible de redéfinir la fonction « %s »" #: ext.c:130 #, c-format msgid "make_builtin: function `%s' already defined" msgstr "make_builtin : fonction « %s » déjà définie" #: ext.c:135 #, c-format msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined" msgstr "make_builtin : nom de la fonction « %s » déjà défini" #: ext.c:139 #, c-format msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" msgstr "make_builtin : la fonction « %s » a un nombre négatif d'arguments" #: ext.c:215 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" msgstr "" "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un scalaire comme " "tableau" #: ext.c:219 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "" "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau comme " "scalaire" #: ext.c:233 msgid "dynamic loading of libraries is not supported" msgstr "chargement dynamique des bibliothèques impossible" #: extension/filefuncs.c:446 #, c-format msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'" msgstr "stat : impossible de lire le lien symbolique « %s »" #: extension/filefuncs.c:479 msgid "stat: first argument is not a string" msgstr "stat : le premier argument n'est pas une chaîne" #: extension/filefuncs.c:484 msgid "stat: second argument is not an array" msgstr "split : le deuxième argument n'est pas un tableau" #: extension/filefuncs.c:528 msgid "stat: bad parameters" msgstr "stat : paramètres incorrects" #: extension/filefuncs.c:594 #, c-format msgid "fts init: could not create variable %s" msgstr "fts init : impossible de créer la variable %s" #: extension/filefuncs.c:615 msgid "fts is not supported on this system" msgstr "fts n'est pas compatible avec ce système" #: extension/filefuncs.c:634 msgid "fill_stat_element: could not create array, out of memory" msgstr "fill_stat_element : impossible de créer le tableau, mémoire saturée" #: extension/filefuncs.c:643 msgid "fill_stat_element: could not set element" msgstr "fill_stat_element : impossible de définir l'élément" #: extension/filefuncs.c:658 msgid "fill_path_element: could not set element" msgstr "fill_path_element : impossible de définir l'élément" #: extension/filefuncs.c:674 msgid "fill_error_element: could not set element" msgstr "fill_error_element : impossible de définir l'élément" #: extension/filefuncs.c:726 extension/filefuncs.c:773 msgid "fts-process: could not create array" msgstr "fts-process : impossible de créer le tableau" #: extension/filefuncs.c:736 extension/filefuncs.c:783 #: extension/filefuncs.c:801 msgid "fts-process: could not set element" msgstr "fts-process : impossible de définir l'élément" #: extension/filefuncs.c:850 msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3" msgstr "fts : appelé avec un nombre d'arguments incorrects, attendu : 3" #: extension/filefuncs.c:853 msgid "fts: first argument is not an array" msgstr "fts : le premier argument n'est pas un tableau" #: extension/filefuncs.c:859 msgid "fts: second argument is not a number" msgstr "fts : le deuxième argument n'est pas un nombre" #: extension/filefuncs.c:865 msgid "fts: third argument is not an array" msgstr "fts : le troisième argument n'est pas un tableau" #: extension/filefuncs.c:872 msgid "fts: could not flatten array\n" msgstr "fts : impossible d'aplatir le tableau\n" #: extension/filefuncs.c:890 msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah." msgstr "fts : on ignore le drapeau sournois FTS_NOSTAT..." #: extension/fnmatch.c:120 msgid "fnmatch: could not get first argument" msgstr "fnmatch : impossible d'obtenir le 1er argument" #: extension/fnmatch.c:125 msgid "fnmatch: could not get second argument" msgstr "fnmatch : impossible d'obtenir le deuxième argument" #: extension/fnmatch.c:130 msgid "fnmatch: could not get third argument" msgstr "fnmatch : impossible d'obtenir le troisième argument" #: extension/fnmatch.c:143 msgid "fnmatch is not implemented on this system\n" msgstr "fnmatch n'est pas disponible sur ce système\n" #: extension/fnmatch.c:175 msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable" msgstr "fnmatch init : impossible d'ajouter la variable FNM_NOMATCH" #: extension/fnmatch.c:185 #, c-format msgid "fnmatch init: could not set array element %s" msgstr "fnmatch init : impossible de définir l'élément de tableau %s" #: extension/fnmatch.c:195 msgid "fnmatch init: could not install FNM array" msgstr "fnmatch init : impossible d'installer le tableau FNM" #: extension/fork.c:92 msgid "fork: PROCINFO is not an array!" msgstr "fork : PROCINFO n'est pas un tableau !" #: extension/inplace.c:131 msgid "inplace::begin: in-place editing already active" msgstr "inplace::begin : modification sur place déjà active" #: extension/inplace.c:134 #, c-format msgid "inplace::begin: expects 2 arguments but called with %d" msgstr "inplace::begin : 2 arguments attendus, appelé avec %d" #: extension/inplace.c:137 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" msgstr "" "inplace::begin : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier" #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" msgstr "" "inplace::begin : modification sur place annulée pour le fichier incorrect " "« %s »" #: extension/inplace.c:152 #, c-format msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)" msgstr "inplace::begin : stat impossible sur « %s » (%s)" #: extension/inplace.c:159 #, c-format msgid "inplace::begin: `%s' is not a regular file" msgstr "inplace::begin : « %s » n'est pas un fichier ordinaire" #: extension/inplace.c:170 #, c-format msgid "inplace::begin: mkstemp(`%s') failed (%s)" msgstr "inplace::begin : échec de mkstemp('%s') (%s)" #: extension/inplace.c:182 #, c-format msgid "inplace::begin: chmod failed (%s)" msgstr "inplace::begin : échec de la chmod (%s)" #: extension/inplace.c:189 #, c-format msgid "inplace::begin: dup(stdout) failed (%s)" msgstr "inplace::begin : échec de dup(stdout) (%s)" #: extension/inplace.c:192 #, c-format msgid "inplace::begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)" msgstr "inplace::begin : échec de dup2(%d, stdout) (%s)" #: extension/inplace.c:195 #, c-format msgid "inplace::begin: close(%d) failed (%s)" msgstr "inplace::begin : échec de close(%d) (%s)" #: extension/inplace.c:211 #, c-format msgid "inplace::end: expects 2 arguments but called with %d" msgstr "inplace::end : 2 arguments attendus, appelé avec %d" #: extension/inplace.c:214 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" msgstr "" "inplace::end : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier" #: extension/inplace.c:221 msgid "inplace::end: in-place editing not active" msgstr "inplace::end : modification sur place non active" #: extension/inplace.c:227 #, c-format msgid "inplace::end: dup2(%d, stdout) failed (%s)" msgstr "inplace::end : échec de dup2(%d, stdout) (%s)" #: extension/inplace.c:230 #, c-format msgid "inplace::end: close(%d) failed (%s)" msgstr "inplace::end : échec de close(%d) (%s)" #: extension/inplace.c:234 #, c-format msgid "inplace::end: fsetpos(stdout) failed (%s)" msgstr "inplace::end : échec de fsetpos(stdout) (%s)" #: extension/inplace.c:247 #, c-format msgid "inplace::end: link(`%s', `%s') failed (%s)" msgstr "inplace::end : échec de link('%s', '%s') (%s)" #: extension/inplace.c:257 #, c-format msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)" msgstr "inplace::end : échec de rename('%s', '%s') (%s)" #: extension/ordchr.c:72 msgid "ord: first argument is not a string" msgstr "ord : le premier argument n'est pas une chaîne" #: extension/ordchr.c:99 msgid "chr: first argument is not a number" msgstr "chr : le premier argument n'est pas un nombre" #: extension/readdir.c:280 #, c-format msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s" msgstr "dir_take_control_of : échec de opendir/fdopendir : %s" #: extension/readfile.c:133 msgid "readfile: called with wrong kind of argument" msgstr "readfile : appelé avec un mauvais type d'argument" #: extension/revoutput.c:127 msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable" msgstr "revoutput : impossible d'initialiser la variable REVOUT" #: extension/rwarray.c:145 extension/rwarray.c:548 #, c-format msgid "%s: first argument is not a string" msgstr "%s : le 1er argument n'est pas une chaîne" #: extension/rwarray.c:189 msgid "writea: second argument is not an array" msgstr "writea : le second argument n'est pas un tableau" #: extension/rwarray.c:206 msgid "writeall: unable to find SYMTAB array" msgstr "writeall : tableau SYMTAB introuvable" #: extension/rwarray.c:226 msgid "write_array: could not flatten array" msgstr "write_array : impossible d'aplatir le tableau" #: extension/rwarray.c:242 msgid "write_array: could not release flattened array" msgstr "write_array : impossible de libérer le tableau aplati" #: extension/rwarray.c:307 #, c-format msgid "array value has unknown type %d" msgstr "le tableau est de type inconnu %d" #: extension/rwarray.c:398 msgid "" "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR " "support." msgstr "" "extension rwarray : réception d'une valeur GMP/MPFR, mais sans support GMP/" "MPFR." #: extension/rwarray.c:437 #, c-format msgid "cannot free number with unknown type %d" msgstr "le tableau est de type inconnu %d" #: extension/rwarray.c:442 #, c-format msgid "cannot free value with unhandled type %d" msgstr "impossible de libérer la valeur du type non géré %d" #: extension/rwarray.c:481 #, c-format msgid "readall: unable to set %s::%s" msgstr "readall : impossible de définir %s::%s" #: extension/rwarray.c:483 #, c-format msgid "readall: unable to set %s" msgstr "readall : impossible de définir %s" #: extension/rwarray.c:525 msgid "reada: clear_array failed" msgstr "reada : échec de clear_array" #: extension/rwarray.c:611 msgid "reada: second argument is not an array" msgstr "reada : le second argument n'est pas un tableau" #: extension/rwarray.c:648 msgid "read_array: set_array_element failed" msgstr "read_array : échec de set_array_element" #: extension/rwarray.c:756 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" msgstr "" "valeur récupérée avec un code de type inconnu %d traitée comme une chaîne" #: extension/rwarray.c:827 msgid "" "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR " "support." msgstr "" "extension rwarray : fichier contenant une valeur GMP/MPFR, sans support GMP/" "MPFR." #: extension/time.c:142 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" msgstr "gettimeofday : n'est pas disponible sur cette plate-forme" #: extension/time.c:163 msgid "sleep: missing required numeric argument" msgstr "sleep : l'argument numérique requis est absent" #: extension/time.c:169 msgid "sleep: argument is negative" msgstr "sleep : l'argument est négatif" #: extension/time.c:203 msgid "sleep: not supported on this platform" msgstr "sleep : n'est pas disponible sur cette plate-forme" #: extension/time.c:225 msgid "strptime: called with no arguments" msgstr "strptime : appelé sans argument" #: extension/time.c:233 #, c-format msgid "do_strptime: argument 1 is not a string\n" msgstr "do_strptime : l'argument 1 n'est pas une chaîne\n" #: extension/time.c:238 #, c-format msgid "do_strptime: argument 2 is not a string\n" msgstr "do_strptime : l'argument 2 n'est pas une chaîne\n" #: field.c:287 msgid "input record too large" msgstr "champ d'entrée trop grand" #: field.c:408 msgid "NF set to negative value" msgstr "une valeur négative a été assignée à NF" #: field.c:413 msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions" msgstr "décrémenter NF n'est pas portable vers de nombreux awk" #: field.c:861 msgid "accessing fields from an END rule may not be portable" msgstr "accéder aux champs depuis un END pourrait ne pas être portable" #: field.c:988 field.c:997 msgid "split: fourth argument is a gawk extension" msgstr "split : le quatrième argument est une extension gawk" #: field.c:992 msgid "split: fourth argument is not an array" msgstr "split : le quatrième argument n'est pas un tableau" #: field.c:994 field.c:1093 #, c-format msgid "%s: cannot use %s as fourth argument" msgstr "%s : impossible d'utiliser %s comme 4e argument" #: field.c:1004 msgid "split: second argument is not an array" msgstr "split : le deuxième argument n'est pas un tableau" #: field.c:1010 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "" "split : impossible d'utiliser le même tableau comme deuxième et quatrième " "argument" #: field.c:1015 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "" "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du deuxième argument en " "quatrième argument" #: field.c:1018 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "" "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du quatrième argument en " "deuxième argument" #: field.c:1052 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" msgstr "" "split : utiliser une chaîne vide en troisième argument est une extension non " "standard" #: field.c:1091 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" msgstr "patsplit : le quatrième argument n'est pas un tableau" #: field.c:1098 msgid "patsplit: second argument is not an array" msgstr "patsplit : le deuxième argument n'est pas un tableau" #: field.c:1109 msgid "patsplit: third argument must be non-null" msgstr "patsplit : le troisième argument n'est pas un tableau" #: field.c:1113 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "" "patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme deuxième et quatrième " "argument" #: field.c:1118 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "" "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du deuxième argument en " "quatrième argument" #: field.c:1121 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "" "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du quatrième argument en " "deuxième argument" #: field.c:1171 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" msgstr "« FIELDWIDTHS » est une extension gawk" #: field.c:1240 msgid "`*' must be the last designator in FIELDWIDTHS" msgstr "« * » doit être le dernier élément de FIELDWIDTHS" #: field.c:1261 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'" msgstr "valeur de FIELDWIDTHS incorrecte, pour le champ %d, près de « %s »" #: field.c:1334 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" msgstr "utiliser une chaîne vide pour « FS » est une extension gawk" #: field.c:1338 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" msgstr "" "l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « FS »" #: field.c:1464 msgid "`FPAT' is a gawk extension" msgstr "« FPAT » est une extension gawk" #: gawkapi.c:156 msgid "awk_value_to_node: received null retval" msgstr "awk_value_to_node : retval nul reçu" #: gawkapi.c:176 gawkapi.c:189 msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode" msgstr "awk_value_to_node : mode MPFR non utilisé" #: gawkapi.c:183 gawkapi.c:195 msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported" msgstr "awk_value_to_node : MPFR non disponible" #: gawkapi.c:199 #, c-format msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'" msgstr "awk_value_to_node : type numérique incorrect « %d »" #: gawkapi.c:386 msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter" msgstr "add_ext_func : réception d'un espace de noms NULL" #: gawkapi.c:524 #, c-format msgid "" "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " "file a bug report" msgstr "" "node_to_awk_value : utilisation de drapeaux numériques incorrects « %s ». " "Merci de nous remonter l'erreur" #: gawkapi.c:562 msgid "node_to_awk_value: received null node" msgstr "node_to_awk_value : node nul reçu" #: gawkapi.c:565 msgid "node_to_awk_value: received null val" msgstr "node_to_awk_value : val nul reçu" #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737 #, c-format msgid "" "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " "report" msgstr "" "node_to_awk_value : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». Merci de nous " "remonter l'erreur" #: gawkapi.c:1129 msgid "remove_element: received null array" msgstr "remove_element : tableau nul reçu" #: gawkapi.c:1132 msgid "remove_element: received null subscript" msgstr "remove_element : indice nul reçu" #: gawkapi.c:1275 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s" msgstr "api_flatten_array_typed : impossible de convertir l'indice %d en %s" #: gawkapi.c:1280 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s" msgstr "api_flatten_array_typed : impossible de convertir la valeur %d en %s" #: gawkapi.c:1376 gawkapi.c:1393 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported" msgstr "api_get_mpfr : MPFR non disponible" #: gawkapi.c:1424 msgid "cannot find end of BEGINFILE rule" msgstr "fin de la règle BEGINFILE non trouvée" #: gawkapi.c:1478 #, c-format msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le type de fichier « %s » inconnu en « %s »" #: io.c:406 #, c-format msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" msgstr "L'argument « %s » de la ligne de commande est un répertoire : ignoré" #: io.c:409 io.c:523 #, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading: %s" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s" #: io.c:650 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s" msgstr "échec de la fermeture du fd %d (« %s ») : %s" #: io.c:722 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and for output file" msgstr "« %.*s » utilisé comme fichier d'entrée et de sortie" #: io.c:724 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and input pipe" msgstr "« %.*s » utilisé comme fichier d'entrée et tube d'entrée" #: io.c:726 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe" msgstr "« %.*s » utilisé comme fichier d'entrée et tube bidirectionnel" #: io.c:728 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and output pipe" msgstr "« %.*s » utilisé comme fichier d'entrée et tube de sortie" #: io.c:730 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "mélange non nécessaire de « > » et « >> » pour le fichier « %.*s »" #: io.c:732 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output file" msgstr "« %.*s » utilisé comme tube d'entrée et fichier de sortie" #: io.c:734 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and output pipe" msgstr "« %.*s » utilisé comme fichier de sortie et tube de sortie" #: io.c:736 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe" msgstr "« %.*s » utilisé comme fichier de sortie et tube bidirectionnel" #: io.c:738 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe" msgstr "« %.*s » utilisé comme tube d'entrée et tube de sortie" #: io.c:740 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe" msgstr "« %.*s » utilisé comme tube d'entrée et tube bidirectionnel" #: io.c:742 #, c-format msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe" msgstr "« %.*s » utilisé comme tube de sortie et tube bidirectionnel" #: io.c:791 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" msgstr "les redirections sont interdites mode bac à sable" #: io.c:825 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection is a number" msgstr "l'expression dans la redirection « %s » est un nombre" #: io.c:829 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "l'expression dans la redirection « %s » donne une chaîne nulle" #: io.c:834 #, c-format msgid "" "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" msgstr "" "le fichier « %.*s » de la redirection « %s » pourrait être le résultat d'une " "expression booléenne" #: io.c:931 io.c:956 #, c-format msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d" msgstr "get_file : impossible de créer le tube « %s » avec le fd %d" #: io.c:946 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s" msgstr "impossible d'ouvrir le tube « %s » en sortie : %s" #: io.c:961 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s" msgstr "impossible d'ouvrir le tube « %s » en entrée : %s" #: io.c:985 #, c-format msgid "" "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" msgstr "" "création d'un connecteur via get_file non disponible sur cette plate-forme " "pour « %s » avec le fd %d" #: io.c:996 #, c-format msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s" msgstr "" "impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en entrée-sortie : %s" #: io.c:1083 #, c-format msgid "cannot redirect from `%s': %s" msgstr "impossible de rediriger depuis « %s » : %s" #: io.c:1086 #, c-format msgid "cannot redirect to `%s': %s" msgstr "impossible de rediriger vers « %s » : %s" #: io.c:1188 msgid "" "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" msgstr "" "limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du " "multiplexage des descripteurs de fichiers" #: io.c:1204 #, c-format msgid "close of `%s' failed: %s" msgstr "échec de fermeture de « %s » : %s" #: io.c:1212 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "trop de fichiers d'entrées ou de tubes ouverts" #: io.c:1238 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "close : le deuxième argument doit être « to » ou « from »" #: io.c:1256 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "" "close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un coprocessus" #: io.c:1261 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "fermeture d'une redirection qui n'a jamais été ouverte" #: io.c:1363 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" msgstr "" "close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& », deuxième " "argument ignoré" #: io.c:1380 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s" msgstr "résultat d'échec (%d) sur la fermeture du tube « %s » : %s" #: io.c:1383 #, c-format msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s" msgstr "" "résultat d'échec (%d) sur la fermeture du tube bidirectionnel « %s » : %s" #: io.c:1386 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s" msgstr "résultat d'échec (%d) sur la fermeture du fichier « %s » : %s" #: io.c:1406 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "aucune fermeture explicite du connecteur « %s » fournie" #: io.c:1409 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "aucune fermeture explicite du coprocessus « %s » fournie" #: io.c:1412 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "aucune fermeture explicite du tube « %s » fournie" #: io.c:1415 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "aucune fermeture explicite du fichier « %s » fournie" #: io.c:1450 #, c-format msgid "fflush: cannot flush standard output: %s" msgstr "fflush : impossible de vider la sortie standard : %s" #: io.c:1451 #, c-format msgid "fflush: cannot flush standard error: %s" msgstr "fflush : impossible de vider la sortie d'erreur standard : %s" #: io.c:1456 io.c:1545 main.c:719 main.c:764 #, c-format msgid "error writing standard output: %s" msgstr "erreur lors de l'écriture vers la sortie standard : %s" #: io.c:1457 io.c:1556 main.c:721 #, c-format msgid "error writing standard error: %s" msgstr "erreur lors de l'écriture vers l'erreur standard : %s" #: io.c:1496 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed: %s" msgstr "échec du vidage du tube « %s » : %s" #: io.c:1499 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s" msgstr "échec du vidage du tube vers « %s » par le coprocessus : %s" #: io.c:1502 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed: %s" msgstr "échec du vidage vers le fichier « %s » : %s" #: io.c:1645 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet': %s" msgstr "port local %s incorrect dans « /inet » : %s" #: io.c:1648 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet'" msgstr "port local %s incorrect dans « /inet »" #: io.c:1671 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s" msgstr "informations sur l'hôte et le port distants (%s, %s) incorrectes : %s" #: io.c:1674 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" msgstr "informations sur l'hôte et le port distants (%s, %s) incorrectes" #: io.c:1916 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "les communications TCP/IP ne sont pas disponibles" #: io.c:2044 io.c:2087 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "impossible d'ouvrir « %s », mode « %s »" #: io.c:2052 io.c:2104 #, c-format msgid "close of master pty failed: %s" msgstr "échec de la fermeture du pty maître : %s" #: io.c:2054 io.c:2106 io.c:2447 io.c:2685 #, c-format msgid "close of stdout in child failed: %s" msgstr "échec de la fermeture de stdout du processus fils : %s" #: io.c:2057 io.c:2109 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "" "échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils (dup : " "%s)" #: io.c:2059 io.c:2111 io.c:2452 #, c-format msgid "close of stdin in child failed: %s" msgstr "échec de fermeture du stdin du processus fils : %s" #: io.c:2062 io.c:2114 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "" "échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils (dup : " "%s)" #: io.c:2064 io.c:2116 io.c:2138 #, c-format msgid "close of slave pty failed: %s" msgstr "échec de la fermeture du pty esclave : %s" #: io.c:2300 msgid "could not create child process or open pty" msgstr "impossible de créer un processus fils ou d'ouvrir un pty" #: io.c:2386 io.c:2450 io.c:2660 io.c:2688 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "échec du déplacement du tube vers stdout du processus fils (dup : %s)" #: io.c:2393 io.c:2455 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "échec de déplacement du tube vers stdin du processus fils (dup : %s)" #: io.c:2415 io.c:2678 msgid "restoring stdout in parent process failed" msgstr "échec de la restauration du stdout dans le processus parent" #: io.c:2423 msgid "restoring stdin in parent process failed" msgstr "échec de la restauration du stdin dans le processus parent" #: io.c:2458 io.c:2690 io.c:2705 #, c-format msgid "close of pipe failed: %s" msgstr "échec de la fermeture du tube : %s" #: io.c:2517 msgid "`|&' not supported" msgstr "« |& » non disponible" #: io.c:2645 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s': %s" msgstr "impossible d'ouvrir le tube « %s » : %s" #: io.c:2699 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "impossible de créer le processus fils pour « %s » (fork : %s)" #: io.c:2838 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" msgstr "" "getline : tentative de lecture vers un tube bidirectionnel fermé côté lecture" #: io.c:3162 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" msgstr "register_input_parser : pointeur NULL reçu" #: io.c:3190 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" msgstr "" "l'analyseur d'entrée « %s » est en conflit avec l'analyseur « %s » déjà " "installé" #: io.c:3197 #, c-format msgid "input parser `%s' failed to open `%s'" msgstr "l'analyseur d'entrée « %s » n'a pu ouvrir « %s »" #: io.c:3217 msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer" msgstr "register_output_wrapper : pointeur NULL reçu" #: io.c:3245 #, c-format msgid "" "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" msgstr "" "le filtre de sortie « %s » est en conflit avec le filtre « %s » déjà installé" #: io.c:3252 #, c-format msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'" msgstr "le filtre de sortie « %s » n'a pu ouvrir « %s »" #: io.c:3273 msgid "register_output_processor: received NULL pointer" msgstr "register_output_processor : pointeur NULL reçu" #: io.c:3302 #, c-format msgid "" "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " "`%s'" msgstr "" "le gestionnaire bidirectionnel « %s » est en conflit avec le gestionnaire " "« %s » déjà installé" #: io.c:3311 #, c-format msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'" msgstr "le gestionnaire bidirectionnel « %s » n'a pu ouvrir « %s »" #: io.c:3442 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "le fichier de données « %s » est vide" #: io.c:3484 io.c:3492 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "impossible d'allouer plus de mémoire d'entrée" #: io.c:4113 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "" "l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une extension gawk" #: io.c:4267 msgid "IPv6 communication is not supported" msgstr "les communications IPv6 ne sont pas disponibles" #: main.c:245 #, c-format msgid "" "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value " "%d, pma.c line: %d.\n" msgstr "" "%s : fatal : échec d'initialisation de l'allocateur de mémoire permanente : " "code : %d, pam.c ligne : %d.\n" #: main.c:253 msgid "persistent memory is not supported" msgstr "mémoire permanente non disponible" #: main.c:366 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" msgstr "" "variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : activation de « --" "posix »" #: main.c:373 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" msgstr "« --posix » prend le pas sur « --traditional »" #: main.c:384 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" msgstr "" "« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur « --non-decimal-data »" #: main.c:389 msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'" msgstr "« --posix » prend le pas sur « --characters-as-bytes »" #: main.c:400 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" msgstr "" "l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de sécurité" #: main.c:402 msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect" msgstr "L'option -r/--re-interval est maintenant sans effet" #: main.c:456 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stdin: %s" msgstr "impossible d'activer le mode binaire sur stdin : %s" #: main.c:459 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stdout: %s" msgstr "impossible d'activer le mode binaire sur stdout : %s" #: main.c:461 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stderr: %s" msgstr "impossible d'activer le mode binaire sur stderr : %s" #: main.c:526 msgid "no program text at all!" msgstr "aucun programme !" #: main.c:628 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" msgstr "" "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier ...\n" #: main.c:630 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" msgstr "" "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier ...\n" #: main.c:635 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" msgstr "Options POSIX :\t\tOptions longues GNU : (standard)\n" #: main.c:636 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" msgstr "\t-f fichier_prog\t\t--file=fichier_prog\n" #: main.c:637 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" #: main.c:638 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" msgstr "\t-v var=valeur\t\t--assign=var=valeur\n" #: main.c:639 msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n" msgstr "Options POSIX :\t\tOptions longues GNU : (extensions)\n" #: main.c:640 msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" #: main.c:641 msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n" msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n" #: main.c:642 msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n" msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n" #: main.c:643 msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n" msgstr "\t-d[fichier]\t\t--dump-variables[=fichier]\n" #: main.c:644 msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n" msgstr "\t-D[fichier]\t\t--debug[=fichier]\n" #: main.c:645 msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" msgstr "\t-e 'programme'\t\t--source='programme'\n" #: main.c:646 msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n" msgstr "\t-E fichier\t\t--exec=fichier\n" #: main.c:647 msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" #: main.c:648 msgid "\t-h\t\t\t--help\n" msgstr "\t-h\t\t\t--help\n" #: main.c:649 msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n" msgstr "\t-i fichier\t\t--include=fichier\n" #: main.c:650 msgid "\t-I\t\t\t--trace\n" msgstr "\t-I\t\t\t--trace\n" #: main.c:651 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n" msgstr "\t-l bibliothèque\t\t--load=bibliothèque\n" #. TRANSLATORS: the "fatal", "invalid" and "no-ext" here are literal #. values, they should not be translated. Thanks. #. #: main.c:656 msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n" msgstr "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n" #: main.c:657 msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n" msgstr "\t-M\t\t\t--bignum\n" #: main.c:658 msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" #: main.c:659 msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" #: main.c:660 msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n" msgstr "\t-o[fichier]\t\t--pretty-print[=fichier]\n" #: main.c:661 msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n" msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n" #: main.c:662 msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" msgstr "\t-p[fichier]\t\t--profile[=fichier]\n" #: main.c:663 msgid "\t-P\t\t\t--posix\n" msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n" #: main.c:664 msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n" msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n" #: main.c:665 msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n" msgstr "\t-s\t\t\t--no-optimize\n" #: main.c:666 msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n" msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n" #: main.c:667 msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n" msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n" #: main.c:668 msgid "\t-V\t\t\t--version\n" msgstr "\t-V\t\t\t--version\n" #: main.c:670 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" #: main.c:673 msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n" msgstr "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n" #: main.c:676 msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n" msgstr "\t-Z nom-locale\t\t--locale=nom-locale\n" #. TRANSLATORS: --help output (end) #. no-wrap #: main.c:682 msgid "" "\n" "To report bugs, use the `gawkbug' program.\n" "For full instructions, see the node `Bugs' in `gawk.info'\n" "which is section `Reporting Problems and Bugs' in the\n" "printed version. This same information may be found at\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" "PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n" "or by using a web forum such as Stack Overflow.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Pour signaler une anomalie, utilisez le programme « gawkbug ».\n" "Pour des instructions complètes, consultez le nœud « Bugs » de\n" "« gawk.info », qui est dans la section « Reporting Problems and Bugs »\n" "de la version imprimée. Vous trouverez les mêmes informations sur\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" "MERCI de ne PAS essayer de signaler une anomalie via comp.lang.awk,\n" "ou en utilisant un forum internet tel que Stack Overflow.\n" "\n" "Pour signaler une erreur de traduction, envoyez un message à\n" "traduction-gawk@tigreraye.org.\n" "\n" #: main.c:698 #, c-format msgid "" "Source code for gawk may be obtained from\n" "%s/gawk-%s.tar.gz\n" "\n" msgstr "" "Le code source de gawk peut être récupéré depuis :\n" "%s/gawk-%s.tar.gz\n" "\n" #: main.c:702 msgid "" "gawk is a pattern scanning and processing language.\n" "By default it reads standard input and writes standard output.\n" "\n" msgstr "" "gawk est un langage de recherche et de traitement des motifs.\n" "Par défaut, il lit l'entrée standard et écrit sur la sortie standard.\n" "\n" #: main.c:706 #, c-format msgid "" "Examples:\n" "\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" msgstr "" "Exemples :\n" "\t%s '{ somme += $1 }; END { print somme }' fichier\n" "\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" #: main.c:736 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" "Copyright © 1998, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et le\n" "modifier selon les termes de la licence publique générale GNU (GNU\n" "General Public License), telle que publiée par la Free Software\n" "Foundation ; soit selon la version 3 de cette licence, soit selon une\n" "version ultérieure de votre choix.\n" "\n" #: main.c:744 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" "Ce logiciel est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n" "GARANTIE, y compris les garanties implicites D'ADAPTATION À UN BUT\n" "SPÉCIFIQUE et de COMMERCIALISATION. Pour plus d'informations à ce\n" "sujet, consultez le texte de la licence publique générale GNU (GNU\n" "General Public License).\n" "\n" #: main.c:750 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n" msgstr "" "Vous devriez avoir reçu copie de la licence publique générale GNU\n" "(GNU General Public License) avec ce programme. Sinon, consultez\n" "http://www.gnu.org/licenses/.\n" #: main.c:789 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" msgstr "-Ft ne définit pas le FS comme étant une tabulation en awk POSIX" #: main.c:1214 #, c-format msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" "\n" msgstr "" "%s : « %s » l'argument de « -v » ne respecte pas la forme « var=valeur »\n" "\n" #: main.c:1240 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" msgstr "« %s » n'est pas un nom de variable autorisé" #: main.c:1243 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" msgstr "« %s » n'est pas un nom de variable, recherche du fichier « %s=%s »" #: main.c:1257 #, c-format msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" msgstr "impossible d'utiliser le mot clef gawk « %s » comme variable" #: main.c:1262 #, c-format msgid "cannot use function `%s' as variable name" msgstr "impossible d'utiliser la fonction « %s » comme variable" #: main.c:1341 msgid "floating point exception" msgstr "exception du traitement en virgule flottante" #: main.c:1351 msgid "fatal error: internal error" msgstr "fatal : erreur interne" #: main.c:1371 msgid "fatal error: internal error: segfault" msgstr "fatal : erreur interne : erreur de segmentation" #: main.c:1384 msgid "fatal error: internal error: stack overflow" msgstr "fatal : erreur interne : débordement de la pile" #: main.c:1483 #, c-format msgid "no pre-opened fd %d" msgstr "aucun descripteur fd %d pré-ouvert" #: main.c:1490 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" msgstr "impossible de pré-ouvrir /dev/null pour le descripteur fd %d" #: main.c:1704 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored" msgstr "argument vide de l'option « -e / --source » ignoré" #: main.c:1769 main.c:1774 msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'" msgstr "« --profile » prend le pas sur « --pretty-print »" #: main.c:1786 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in" msgstr "-M sans effet : version compilée sans MPFR/GMP" #: main.c:1812 #, c-format msgid "Use `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' instead of --persist." msgstr "Utilisez « GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk » au lieu de --persist." #: main.c:1814 msgid "Persistent memory is not supported." msgstr "La mémoire permanente n'est disponible." #: main.c:1823 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" msgstr "%s : option « -W %s » non reconnue, ignorée\n" #: main.c:1876 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s : l'option requiert un argument - %c\n" #: main.c:1979 #, c-format msgid "%s: fatal: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s : fatal : impossible d'utiliser stat sur %s : %s\n" #: main.c:1983 #, c-format msgid "" "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n" msgstr "" "%s : fatal : utiliser la mémoire persistante est interdit avec le compte " "root.\n" #: main.c:1986 #, c-format msgid "%s: warning: %s is not owned by euid %d.\n" msgstr "%s : attention : %s n'appartient pas à l'euid %d.\n" #: mpfr.c:661 #, c-format msgid "PREC value `%.*s' is invalid" msgstr "la valeur « %.*s » de PREC est incorrecte" #: mpfr.c:720 #, c-format msgid "ROUNDMODE value `%.*s' is invalid" msgstr "la valeur « %.*s » de ROUNDMODE est incorrecte" #: mpfr.c:786 msgid "atan2: received non-numeric first argument" msgstr "atan2 : le premier argument n'est pas numérique" #: mpfr.c:788 msgid "atan2: received non-numeric second argument" msgstr "atan2 : le deuxième argument n'est pas numérique" #: mpfr.c:827 #, c-format msgid "%s: received negative argument %.*s" msgstr "%s : l'argument est négatif %.*s" #: mpfr.c:894 msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "int : l'argument n'est pas numérique" #: mpfr.c:926 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "compl : l'argument n'est pas numérique" #: mpfr.c:938 msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed" msgstr "compl(%Rg) : valeur négative interdite" #: mpfr.c:943 msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%Rg) : les valeurs non entières seront tronquées" #: mpfr.c:954 #, c-format msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed" msgstr "compl(%Zd) : les valeurs négatives sont interdites" #: mpfr.c:972 #, c-format msgid "%s: received non-numeric argument #%d" msgstr "%s : argument reçu non numérique #%d" #: mpfr.c:982 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0" msgstr "%s : l'argument #%d a une valeur incorrecte %Rg, utilisation de 0" #: mpfr.c:993 msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed" msgstr "%s : argument #%d : la valeur négative %Rg est interdite" #: mpfr.c:1000 msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated" msgstr "%s : argument #%d : la valeur non entière %Rg sera tronquée" #: mpfr.c:1014 #, c-format msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed" msgstr "%s : argument #%d : la valeur négative %Zd est interdite" #: mpfr.c:1108 msgid "and: called with less than two arguments" msgstr "and : appelé avec moins de 2 arguments" #: mpfr.c:1140 msgid "or: called with less than two arguments" msgstr "or : appelé avec moins de 2 arguments" #: mpfr.c:1171 msgid "xor: called with less than two arguments" msgstr "xor : appelé avec moins de 2 arguments" #: mpfr.c:1301 msgid "srand: received non-numeric argument" msgstr "srand : l'argument n'est pas numérique" #: mpfr.c:1345 msgid "intdiv: received non-numeric first argument" msgstr "intdiv : le premier argument n'est pas numérique" #: mpfr.c:1347 msgid "intdiv: received non-numeric second argument" msgstr "intdiv : le deuxième argument reçu n'est pas numérique" #: msg.c:76 #, c-format msgid "cmd. line:" msgstr "ligne de commande:" #: node.c:488 msgid "could not make typed regex" msgstr "impossible de créer une expression rationnelle typée" #: node.c:561 #, c-format msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence" msgstr "l'ancien awk ne dispose pas de la séquence d'échappement « \\%c »" #: node.c:612 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" msgstr "POSIX n'autorise pas les séquences d'échappement « \\x »" #: node.c:618 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" msgstr "aucun chiffre hexadécimal dans la séquence d'échappement « \\x » " #: node.c:639 #, c-format msgid "" "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " "expect" msgstr "" "la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera " "probablement pas interprétée comme vous l'imaginez" #: node.c:654 #, c-format msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "séquence d'échappement « \\%c » traitée comme un simple « %c »" #: node.c:790 msgid "" "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " "and your locale" msgstr "" "Données multioctets incorrectes détectées. Possible incohérence entre " "données et paramètres régionaux (locale)" #: posix/gawkmisc.c:179 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" msgstr "" "%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:191 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" msgstr "" "%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:73 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code" msgstr "Trop de niveaux d'indentation. Envisagez de restructurer votre code" #: profile.c:112 msgid "sending profile to standard error" msgstr "envoi du profil vers la sortie d'erreur standard" #: profile.c:270 #, c-format msgid "" "\t# %s rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# %s règle(s)\n" "\n" #: profile.c:278 #, c-format msgid "" "\t# Rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# Règle(s)\n" "\n" #: profile.c:366 #, c-format msgid "internal error: %s with null vname" msgstr "erreur interne : %s avec un vname nul" #: profile.c:670 msgid "internal error: builtin with null fname" msgstr "erreur interne : fonction interne avec un fname nul" #: profile.c:1328 #, c-format msgid "" "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" "\n" msgstr "" "%s# Extensions chargées (via -l ou @load)\n" "\n" #: profile.c:1359 #, c-format msgid "" "\n" "# Included files (-i and/or @include)\n" "\n" msgstr "" "\n" "# Fichiers inclus (via -i ou @include)\n" "\n" #: profile.c:1423 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# profile gawk, créé %s\n" #: profile.c:1991 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Functions, listed alphabetically\n" msgstr "" "\n" "\t# Fonctions, par ordre alphabétique\n" #: profile.c:2052 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str : type de redirection %d inconnu" #: re.c:58 re.c:163 msgid "" "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " "POSIX" msgstr "" "le comportement d'une exp. rationnelle incluant des caractères NUL est non " "défini pour POSIX" #: re.c:127 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" msgstr "octet NUL invalide dans une exp. rationnelle dynamique" #: re.c:174 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "" "séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » traitée comme un simple " "« %c »" #: re.c:193 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" msgstr "" "séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » n'est pas un opérateur " "connu" #: re.c:669 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" msgstr "" "le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait probablement être " "« [%.*s] »" #: support/dfa.c:897 msgid "unbalanced [" msgstr "[ non apparié" #: support/dfa.c:1018 msgid "invalid character class" msgstr "classe de caractères incorrecte" #: support/dfa.c:1146 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" msgstr "la syntaxe des classes de caractères est [[:space:]], et non [:space:]" #: support/dfa.c:1222 msgid "unfinished \\ escape" msgstr "échappement \\ non terminé" #: support/dfa.c:1332 msgid "? at start of expression" msgstr "? en début d'expression" #: support/dfa.c:1344 msgid "* at start of expression" msgstr "* en début d'expression" #: support/dfa.c:1358 msgid "+ at start of expression" msgstr "+ en début d'expression" #: support/dfa.c:1413 msgid "{...} at start of expression" msgstr "{...} en début d'expression" #: support/dfa.c:1416 msgid "invalid content of \\{\\}" msgstr "contenu de \\{\\} incorrect" #: support/dfa.c:1418 msgid "regular expression too big" msgstr "expression rationnelle trop grande" #: support/dfa.c:1568 msgid "stray \\ before unprintable character" msgstr "|| égaré avant un caractère non imprimable" #: support/dfa.c:1570 msgid "stray \\ before white space" msgstr "|| égaré avant un espace" #: support/dfa.c:1574 #, c-format msgid "stray \\ before %lc" msgstr "|| égaré devant %lc" #: support/dfa.c:1575 msgid "stray \\" msgstr "|| égaré" #: support/dfa.c:1925 msgid "unbalanced (" msgstr "( non apparié" #: support/dfa.c:2042 msgid "no syntax specified" msgstr "aucune syntaxe indiquée" #: support/dfa.c:2053 msgid "unbalanced )" msgstr ") non apparié" #: support/getopt.c:605 support/getopt.c:634 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s : l'option « %s » est ambiguë ; possibilités :" #: support/getopt.c:680 support/getopt.c:684 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s : l'option « --%s » n'accepte pas d'argument\n" #: support/getopt.c:693 support/getopt.c:698 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s : l'option « %c%s » n'accepte pas d'argument\n" #: support/getopt.c:741 support/getopt.c:760 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s : l'option « --%s » nécessite un argument\n" #: support/getopt.c:798 support/getopt.c:801 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s : option non reconnue « --%s »\n" #: support/getopt.c:809 support/getopt.c:812 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s : option non reconnue « %c%s »\n" #: support/getopt.c:861 support/getopt.c:864 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s : option incorrecte - « %c »\n" #: support/getopt.c:917 support/getopt.c:934 support/getopt.c:1144 #: support/getopt.c:1162 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s : l'option requiert un argument - « %c »\n" #: support/getopt.c:990 support/getopt.c:1006 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s : l'option « -W %s » est ambiguë\n" #: support/getopt.c:1030 support/getopt.c:1048 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s : l'option « -W %s » n'accepte pas d'argument\n" #: support/getopt.c:1069 support/getopt.c:1087 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s : l'option « -W %s » nécessite un argument\n" #: support/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "Succès" #: support/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "Aucune correspondance" #: support/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Expression rationnelle incorrecte" #: support/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "Caractère d'interclassement incorrect" #: support/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nom de classe de caractères incorrect" #: support/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "Barre oblique inverse finale" #: support/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "Référence arrière incorrecte" #: support/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "[, [^, [:, [. ou [= sans correspondance" #: support/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( ou \\( sans correspondance" #: support/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ sans correspondance" #: support/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Contenu de \\{\\} incorrect" #: support/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "Borne finale incorrecte" #: support/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "Mémoire épuisée" #: support/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Expression rationnelle précédente incorrecte" #: support/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Fin prématurée de l'expression rationnelle" #: support/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "Expression rationnelle trop grande" #: support/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") ou \\) sans correspondance" #: support/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "Aucune expression rationnelle précédente" #: symbol.c:137 msgid "" "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing " "file" msgstr "" "le réglage -M/--bignum ne correspond à celui sauvé dans le stockage PMA" #: symbol.c:780 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name" msgstr "" "fonction « %s » : impossible d'utiliser la fonction « %s » comme paramètre" #: symbol.c:910 msgid "cannot pop main context" msgstr "impossible de rétablir (pop) le contexte principal (main)" EOF rm -fr po/it.po cat << \EOF > po/it.po # Italian messages for GNU Awk # Copyright (C) 2002-2023 Free Software Foundation, Inc. # Antonio Colombo . # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU Awk 5.2.1, API: 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-07 21:31+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-10 23:00+0100\n" "Last-Translator: Antonio Colombo \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: array.c:249 #, c-format msgid "from %s" msgstr "da %s" #: array.c:355 msgid "attempt to use a scalar value as array" msgstr "tentativo di usare valore scalare come vettore" #: array.c:357 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" msgstr "tentativo di usare il parametro scalare `%s' come un vettore" #: array.c:360 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "tentativo di usare scalare '%s' come vettore" #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794 #: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1161 #: eval.c:1555 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "tentativo di usare vettore `%s' in un contesto scalare" #: array.c:581 #, c-format msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'" msgstr "delete: indice `%.*s' non presente nel vettore `%s'" #: array.c:595 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" msgstr "tentativo di usare scalare`%s[\"%.*s\"]' come vettore" #: array.c:808 array.c:858 #, c-format msgid "%s: first argument is not an array" msgstr "%s: il primo argomento non è un vettore" #: array.c:850 #, c-format msgid "%s: second argument is not an array" msgstr "%s: il secondo argomento non è un vettore" #: array.c:853 field.c:1006 field.c:1100 #, c-format msgid "%s: cannot use %s as second argument" msgstr "%s: non consentito usare %s come secondo argomento" #: array.c:861 #, c-format msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument" msgstr "" "%s: il primo argomento non può essere SYMTAB senza specificare un secondo " "argomento" #: array.c:863 #, c-format msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument" msgstr "" "%s: il primo argomento non può essere FUNCTAB senza specificare un secondo " "argomento" #: array.c:870 msgid "" "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third " "argument is silly." msgstr "" "asort/asorti: usare lo stesso vettore come origine e come destinazione è " "sciocco." #: array.c:875 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument" msgstr "" "%s: non consentito un secondo argomento che sia un sottovettore del primo " "argomento" #: array.c:880 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument" msgstr "" "%s: non consentito un primo argomento che sia un sottovettore del secondo " "argomento" #: array.c:1410 #, c-format msgid "`%s' is invalid as a function name" msgstr "`%s' non è un nome funzione valido" #: array.c:1414 #, c-format msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "funzione di confronto del sort `%s' non definita" #: awkgram.y:278 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "blocchi %s richiedono una `azione'" #: awkgram.y:281 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "ogni regola deve avere una parte `espressione' o una parte `azione'" #: awkgram.y:435 awkgram.y:447 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" msgstr "il vecchio awk non supporta più di una regola `BEGIN' o `END'" #: awkgram.y:500 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "`%s' è una funzione interna, non si può ridefinire" #: awkgram.y:564 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "" "espressione regolare costante `//' sembra un commento C++, ma non lo è" #: awkgram.y:568 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "" "espressione regolare costante `/%s/' sembra un commento C, ma non lo è" #: awkgram.y:695 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "valori di `case' doppi all'interno di uno `switch': %s" #: awkgram.y:716 msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "valori di default doppi all'interno di uno `switch'" #: awkgram.y:1052 awkgram.y:4484 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "`break' non consentito fuori da un ciclo o da uno `switch'" #: awkgram.y:1062 awkgram.y:4476 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "`continue' non consentito fuori da un un ciclo" #: awkgram.y:1073 #, c-format msgid "`next' used in %s action" msgstr "`next' usato in `azione' %s" #: awkgram.y:1084 #, c-format msgid "`nextfile' used in %s action" msgstr "`nextfile' usato in `azione' %s" #: awkgram.y:1112 msgid "`return' used outside function context" msgstr "`return' usato fuori da una funzione" #: awkgram.y:1185 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "`print' da solo in BEGIN o END dovrebbe forse essere `print \"\"'" #: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" msgstr "`delete' non consentito in SYMTAB" #: awkgram.y:1257 awkgram.y:1306 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" msgstr "`delete' non consentito in FUNCTAB" #: awkgram.y:1291 awkgram.y:1295 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "`delete(array)' è un'estensione tawk non-portabile" #: awkgram.y:1431 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "`pipeline' multistadio bidirezionali non funzionano" #: awkgram.y:1433 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous" msgstr "concatenazione in I/O `>' destinazione della ridirezione ambigua" #: awkgram.y:1645 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "espressione regolare usata per assegnare un valore" #: awkgram.y:1660 awkgram.y:1673 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "espressione regolare prima di operatore `~' o `!~'" #: awkgram.y:1690 awkgram.y:1840 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" msgstr "il vecchio awk non supporta la parola-chiave `in' se non dopo `for'" #: awkgram.y:1700 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "espressione regolare a destra in un confronto" #: awkgram.y:1819 #, c-format msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "`getline' non ridiretta invalida all'interno della regola `%s'" #: awkgram.y:1822 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "`getline' non ri-diretta indefinita dentro `azione' END" #: awkgram.y:1842 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "il vecchio awk non supporta vettori multidimensionali" #: awkgram.y:1945 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "chiamata a `length' senza parentesi non-portabile" #: awkgram.y:2019 msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgstr "chiamate indirette di funzione sono un'estensione gawk" #: awkgram.y:2032 #, c-format msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" msgstr "" "non riesco a usare la variabile speciale `%s' in una chiamata indiretta di " "funzione" #: awkgram.y:2065 #, c-format msgid "attempt to use non-function `%s' in function call" msgstr "tentativo di usare la non-funzione `%s' in una chiamata di funzione" #: awkgram.y:2130 msgid "invalid subscript expression" msgstr "espressione indice invalida" #: awkgram.y:2505 awkgram.y:2525 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133 msgid "warning: " msgstr "attenzione: " #: awkgram.y:2523 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165 msgid "fatal: " msgstr "fatale: " #: awkgram.y:2576 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "carattere 'a capo' o fine stringa non previsti" #: awkgram.y:2597 msgid "" "source files / command-line arguments must contain complete functions or " "rules" msgstr "" "i file sorgente / gli argomenti sulla riga di comando devono contenere " "funzioni o regole complete" #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 #: debug.c:2844 debug.c:5213 #, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "non riesco ad aprire file sorgente `%s' in lettura: %s" #: awkgram.y:2882 awkgram.y:3019 #, c-format msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "non riesco ad aprire shared library `%s' in lettura: %s" #: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5364 msgid "reason unknown" msgstr "ragione indeterminata" #: awkgram.y:2893 awkgram.y:2917 #, c-format msgid "cannot include `%s' and use it as a program file" msgstr "non riesco a includere `%s' per usarlo come file di programma" #: awkgram.y:2906 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "file sorgente `%s' già incluso" #: awkgram.y:2907 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "shared library `%s' già inclusa" #: awkgram.y:2944 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "@include è un'estensione gawk" #: awkgram.y:2950 msgid "empty filename after @include" msgstr "nome-file mancante dopo @include" #: awkgram.y:2999 msgid "@load is a gawk extension" msgstr "@load è un'estensione gawk" #: awkgram.y:3006 msgid "empty filename after @load" msgstr "nome-file mancante dopo @include" #: awkgram.y:3149 msgid "empty program text on command line" msgstr "programma nullo sulla riga comandi" #: awkgram.y:3265 debug.c:470 debug.c:628 #, c-format msgid "cannot read source file `%s': %s" msgstr "non riesco a leggere file sorgente `%s': %s" #: awkgram.y:3276 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "file sorgente `%s' vuoto" #: awkgram.y:3336 #, c-format msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code" msgstr "errore: carattere invalido '\\%03o' nel codice sorgente" #: awkgram.y:3563 msgid "source file does not end in newline" msgstr "file sorgente non termina con carattere 'a capo'" #: awkgram.y:3673 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "espressione regolare non completata termina con `\\' a fine file" #: awkgram.y:3700 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" "%s: %d: modificatore di espressione regolare tawk `/.../%c' non valido in " "gawk" #: awkgram.y:3704 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "modificatore di espressione regolare tawk `/.../%c' non valido in gawk" #: awkgram.y:3717 msgid "unterminated regexp" msgstr "espressione regolare non completa" #: awkgram.y:3721 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "espressione regolare non completa a fine file" #: awkgram.y:3810 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "uso di `\\ #...' continuazione riga non-portabile" #: awkgram.y:3832 msgid "backslash not last character on line" msgstr "la barra inversa non è l'ultimo carattere della riga" #: awkgram.y:3880 awkgram.y:3882 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "i vettori multidimensionali sono un'estensione gawk" #: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 #, c-format msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "POSIX non consente l'operatore `%s'" #: awkgram.y:3909 awkgram.y:3920 awkgram.y:3955 awkgram.y:3963 #, c-format msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "operatore `%s' non supportato nel vecchio awk" #: awkgram.y:4060 awkgram.y:4082 command.y:1188 msgid "unterminated string" msgstr "stringa non delimitata" #: awkgram.y:4070 main.c:1284 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "" "POSIX non consente dei caratteri di ritorno a capo nei valori assegnati a " "una stringa" #: awkgram.y:4072 node.c:460 msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "uso di barra inversa per continuazione stringa non-portabile" #: awkgram.y:4313 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "carattere '%c' non valido in un'espressione" #: awkgram.y:4408 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "`%s' è un'estensione gawk" #: awkgram.y:4413 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX non consente `%s'" #: awkgram.y:4421 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "`%s' non è supportato nel vecchio awk" #: awkgram.y:4521 msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "`goto' considerato pericoloso!" #: awkgram.y:4590 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d non valido come numero di argomenti per %s" #: awkgram.y:4625 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" msgstr "" "%s: una stringa di caratteri come ultimo argomento di substitute non ha " "effetto" #: awkgram.y:4630 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "il terzo parametro di %s non è un oggetto modificabile" #: awkgram.y:4734 awkgram.y:4737 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: il terzo argomento è un'estensione gawk" #: awkgram.y:4791 awkgram.y:4794 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: il secondo argomento è un'estensione gawk" #: awkgram.y:4806 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "uso scorretto di dcgettext(_\"...\"): togliere il carattere '_' iniziale" #: awkgram.y:4821 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "uso scorretto di dcngettext(_\"...\"): togliere il carattere '_' iniziale" #: awkgram.y:4840 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "index: espressione regolare come secondo argomento non consentita" #: awkgram.y:4893 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "funzione `%s': il parametro `%s' nasconde variabile globale" #: awkgram.y:4942 debug.c:4197 debug.c:4240 debug.c:5362 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "non riesco ad aprire `%s' in scrittura: %s" #: awkgram.y:4943 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "mando lista variabili a `standard error'" #: awkgram.y:4951 #, c-format msgid "%s: close failed: %s" msgstr "%s: close non riuscita: %s" #: awkgram.y:4976 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() chiamata due volte!" #: awkgram.y:4984 msgid "there were shadowed variables" msgstr "erano presenti variabili nascoste" #: awkgram.y:5061 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "funzione di nome `%s' definita in precedenza" #: awkgram.y:5112 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" msgstr "funzione `%s': non si può usare nome di funzione come nome parametro" #: awkgram.y:5115 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "" "funzione `%s': non si può usare la variabile speciale `%s' come parametro " "di funzione" #: awkgram.y:5119 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "funzione `%s': il parametro `%s' non può contenere un nome-di-spazio" #: awkgram.y:5126 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "funzione `%s': il parametro #%d, `%s', duplica il parametro #%d" #: awkgram.y:5215 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "funzione `%s' chiamata ma mai definita" #: awkgram.y:5219 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "funzione `%s' definita ma mai chiamata direttamente" #: awkgram.y:5251 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "" "espressione regolare di valore costante per parametro #%d genera valore " "booleano" #: awkgram.y:5266 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" "funzione `%s' chiamata con spazio tra il nome e `(',\n" "o usata come variabile o vettore" #: awkgram.y:5489 awkgram.y:5542 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 msgid "division by zero attempted" msgstr "tentativo di dividere per zero" #: awkgram.y:5498 awkgram.y:5551 mpfr.c:1634 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "tentativo di dividere per zero in `%%'" #: awkgram.y:5871 msgid "" "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "" "impossibile assegnare un valore al risultato di un'espressione di post-" "incremento di un campo" #: awkgram.y:5874 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "destinazione di assegnazione non valida (codice operativo %s)" #: awkgram.y:6254 msgid "statement has no effect" msgstr "l'istruzione non fa nulla" #: awkgram.y:6769 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" msgstr "" "identificativo %s: nomi qualificati non consentiti in modo tradizionale / " "POSIX" #: awkgram.y:6774 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "" "identificativo %s: il separatore dello spazio-dei-nomi è costituito da due " "caratteri ':', non da uno solo" #: awkgram.y:6780 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "l'identificativo qualificato `%s' non è nel formato richiesto" #: awkgram.y:6787 #, c-format msgid "" "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" msgstr "" "identificativo `%s': il separatore dello spazio-dei-nomi può apparire una " "sola volta in un identificativo qualificato" #: awkgram.y:6836 awkgram.y:6887 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" msgstr "" "l'uso dell'identificativo riservato `%s' come nome-di-spazio non è " "consentito" #: awkgram.y:6843 awkgram.y:6853 #, c-format msgid "" "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " "not allowed" msgstr "" "l'uso dell'identificativo riservato `%s' come secondo componente di un " "identificativo qualificato non è consentito" #: awkgram.y:6871 msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "@namespace è un'estensione gawk" #: awkgram.y:6878 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" msgstr "" "il nome dello spazio-dei-nomi `%s' deve rispettare le regole di assegnazione " "degli identificativi" #: builtin.c:98 builtin.c:105 #, c-format msgid "%s: called with %d arguments" msgstr "%s: chiamata con %d argomenti" #: builtin.c:130 #, c-format msgid "%s to \"%s\" failed: %s" msgstr "%s a \"%s\" non riuscita: %s" #: builtin.c:134 msgid "standard output" msgstr "standard output" #: builtin.c:135 msgid "standard error" msgstr "standard error" #: builtin.c:211 builtin.c:549 builtin.c:649 builtin.c:1859 builtin.c:2608 #: builtin.c:2626 builtin.c:2745 builtin.c:3758 mpfr.c:821 #, c-format msgid "%s: received non-numeric argument" msgstr "%s: ricevuto argomento non numerico" #: builtin.c:217 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" msgstr "exp: argomento %g fuori intervallo" #: builtin.c:281 builtin.c:618 builtin.c:2201 builtin.c:2263 builtin.c:2517 #: builtin.c:2550 #, c-format msgid "%s: received non-string argument" msgstr "%s: ricevuto argomento che non è una stringa" #: builtin.c:298 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" msgstr "" "fflush: non riesco a scaricare: `pipe' `%.*s' aperta in lettura, non in " "scrittura" #: builtin.c:301 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" msgstr "" "fflush: non riesco a scaricare: file `%.*s' aperto in lettura, non in " "scrittura" #: builtin.c:312 #, c-format msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s" msgstr "fflush: non riesco a scaricare file `%.*s': %s" #: builtin.c:317 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" msgstr "" "fflush: non riesco a scaricare: `pipe' bidirezionale `%.*s' ha chiuso il " "lato in scrittura" #: builtin.c:323 #, c-format msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "fflush: `%.*s' non è un file aperto, una `pipe' o un co-processo" #: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4020 #: builtin.c:4107 builtin.c:4174 #, c-format msgid "%s: received non-string first argument" msgstr "%s: ricevuto primo argomento che non è una stringa" #: builtin.c:434 builtin.c:3998 builtin.c:4013 builtin.c:4103 builtin.c:4165 #, c-format msgid "%s: received non-string second argument" msgstr "%s: ricevuto secondo argomento che non è una stringa" #: builtin.c:592 msgid "length: received array argument" msgstr "length: ricevuto argomento che è un vettore" #: builtin.c:595 msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "`length(array)' è un'estensione gawk" #: builtin.c:652 builtin.c:1863 #, c-format msgid "%s: received negative argument %g" msgstr "%s: ricevuto argomento negativo %g" #: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" msgstr "fatale: `count$' va usato per tutti i formati o per nessuno" #: builtin.c:935 #, c-format msgid "field width is ignored for `%%' specifier" msgstr "larghezza campo ignorata per la specifica `%%'" #: builtin.c:937 #, c-format msgid "precision is ignored for `%%' specifier" msgstr "precisione ignorata per la specifica `%%'" #: builtin.c:939 #, c-format msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" msgstr "larghezza campo e precisone ignorate per la specifica `%%'" #: builtin.c:990 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" msgstr "fatale: operatore `$' non consentito nei formati awk" #: builtin.c:999 msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0" msgstr "fatale: indice argomenti con `$' dev'essere > 0" #: builtin.c:1003 #, c-format msgid "" "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" msgstr "" "fatale: indice argomenti %ld maggiore del numero totale argomenti specificati" #: builtin.c:1007 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" msgstr "fatale: `$' non consentito dopo il punto in un formato" #: builtin.c:1026 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" msgstr "fatale: manca `$' per i campi posizionali larghezza o precisione" #: builtin.c:1104 #, c-format msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "`%c' non ha senso nei formati awk; ignorato" #: builtin.c:1108 #, c-format msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "fatale: `%c' non consentito nei formati POSIX awk" #: builtin.c:1139 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format" msgstr "[s]printf: valore %g troppo elevato per il formato %%c" #: builtin.c:1152 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character" msgstr "[s]printf: valore %g non è un carattere multibyte valido " #: builtin.c:1544 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: valore %g fuori intervallo per il formato `%%%c'" #: builtin.c:1552 #, c-format msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: valore %s fuori intervallo per il formato `%%%c'" #: builtin.c:1577 #, c-format msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks" msgstr "il formato %%%c è nello standard POSIX ma non-portabile ad altri awk" #: builtin.c:1688 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" msgstr "carattere di formato ignoto `%c' ignorato: nessun argomento convertito" #: builtin.c:1693 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" msgstr "" "fatale: argomenti in numero minore di quelli richiesti dalla stringa di " "formato" #: builtin.c:1695 msgid "^ ran out for this one" msgstr "^ esauriti a questo punto" #: builtin.c:1702 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" msgstr "[s]printf: specifica di formato senza un carattere di controllo" #: builtin.c:1705 msgid "too many arguments supplied for format string" msgstr "troppi argomenti specificati per questa stringa di formato" #: builtin.c:1752 #, c-format msgid "%s: received non-string format string argument" msgstr "%s: ricevuto argomento formato che non è una stringa" #: builtin.c:1767 msgid "sprintf: no arguments" msgstr "sprintf: nessun argomento" #: builtin.c:1790 builtin.c:1801 msgid "printf: no arguments" msgstr "printf: nessun argomento" #: builtin.c:1816 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" msgstr "" "printf: tentativo di scrivere al lato in scrittura, chiuso, di una `pipe' " "bidirezionale" #: builtin.c:1884 builtin.c:4096 #, c-format msgid "%s: received non-numeric third argument" msgstr "%s: ricevuto terzo argomento non numerico" #: builtin.c:1891 builtin.c:2081 builtin.c:2587 builtin.c:3586 builtin.c:3627 #: builtin.c:4227 #, c-format msgid "%s: received non-numeric second argument" msgstr "%s: ricevuto secondo argomento non numerico" #: builtin.c:1902 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" msgstr "substr: lunghezza %g non >= 1" #: builtin.c:1904 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" msgstr "substr: lunghezza %g non >= 0" #: builtin.c:1918 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" msgstr "substr: lunghezza non intera %g: sarà troncata" #: builtin.c:1923 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" msgstr "substr: lunghezza %g troppo elevata per indice stringa, tronco a %g" #: builtin.c:1935 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" msgstr "substr: indice di partenza %g non valido, uso 1" #: builtin.c:1940 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" msgstr "substr: indice di partenza non intero %g: sarà troncato" #: builtin.c:1963 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "substr: stringa di partenza lunga zero" #: builtin.c:1977 #, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" msgstr "substr: indice di partenza %g oltre la fine della stringa" #: builtin.c:1985 #, c-format msgid "" "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" msgstr "" "substr: lunghezza %g all'indice di partenza %g supera la lunghezza del primo " "argomento (%lu)" #: builtin.c:2060 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" msgstr "" "strftime: il valore del formato in PROCINFO[\"strftime\"] è di tipo numerico" #: builtin.c:2091 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" msgstr "strftime: secondo argomento minore di 0 o troppo elevato per time_t" #: builtin.c:2098 msgid "strftime: second argument out of range for time_t" msgstr "strftime: il secondo argomento è fuori intervallo per time_t" #: builtin.c:2114 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "strftime: ricevuta stringa nulla come formato" #: builtin.c:2220 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" msgstr "mktime: almeno un valore è fuori dall'intervallo di default" #: builtin.c:2258 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" msgstr "funzione 'system' non consentita in modo `sandbox'" #: builtin.c:2332 builtin.c:2407 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" msgstr "" "print: tentativo di scrivere al lato in scrittura, chiuso, di una `pipe' " "bidirezionale" #: builtin.c:2430 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "riferimento a variabile non inizializzata `$%d'" #: builtin.c:2585 builtin.c:3584 builtin.c:3625 builtin.c:4225 #, c-format msgid "%s: received non-numeric first argument" msgstr "%s: ricevuto primo argomento non numerico" #: builtin.c:2778 msgid "match: third argument is not an array" msgstr "match: il terzo argomento non è un vettore" #: builtin.c:2780 #, c-format msgid "%s: cannot use %s as third argument" msgstr "%s: non si può usare %s come terzo argomento" #: builtin.c:3027 #, c-format msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1" msgstr "gensub: il terzo argomento `%.*s' trattato come 1" #: builtin.c:3386 #, c-format msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments" msgstr "%s: può essere chiamata indirettamente solo con due argomenti" #: builtin.c:3409 msgid "indirect call to gensub requires three or four arguments" msgstr "la chiamata indiretta a gensub richiede tre o quattro argomenti" #: builtin.c:3471 msgid "indirect call to match requires two or three arguments" msgstr "la chiamata indiretta a match richiede due o tre argomenti" #: builtin.c:3515 #, c-format msgid "indirect call to %s requires two to four arguments" msgstr "la chiamata indiretta a %s richiede da due a quattro argomenti" #: builtin.c:3592 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed" msgstr "lshift(%f, %f): valori negativi non sono consentiti" #: builtin.c:3596 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "lshift(%f, %f): valori decimali saranno troncati" #: builtin.c:3598 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "lshift(%f, %f): valori troppo alti daranno risultati strani" #: builtin.c:3633 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed" msgstr "rshift(%f, %f): valori negativi non sono consentiti" #: builtin.c:3637 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "rshift(%f, %f): valori decimali saranno troncati" #: builtin.c:3639 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "rshift(%f, %f): valori troppo alti daranno risultati strani" #: builtin.c:3663 builtin.c:3694 builtin.c:3724 #, c-format msgid "%s: called with less than two arguments" msgstr "%s: chiamata con meno di due argomenti" #: builtin.c:3668 builtin.c:3699 builtin.c:3730 #, c-format msgid "%s: argument %d is non-numeric" msgstr "%s: argomento %d non numerico" #: builtin.c:3672 builtin.c:3703 builtin.c:3734 #, c-format msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed" msgstr "%s: argomento %d con valore negativo %g non consentito" #: builtin.c:3763 #, c-format msgid "compl(%f): negative value is not allowed" msgstr "compl(%f): valore negativo non consentito" #: builtin.c:3766 #, c-format msgid "compl(%f): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%f): valori decimali saranno troncati" #: builtin.c:3954 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "dcgettext: `%s' non è una categoria `locale' valida" #: builtin.c:3989 builtin.c:4007 #, c-format msgid "%s: received non-string third argument" msgstr "%s: ricevuto terzo argomento che non è una stringa" #: builtin.c:4062 builtin.c:4083 #, c-format msgid "%s: received non-string fifth argument" msgstr "%s: ricevuto quinto argomento che non è una stringa" #: builtin.c:4072 builtin.c:4089 #, c-format msgid "%s: received non-string fourth argument" msgstr "%s: ricevuto quarto argomento che non è una stringa" #: builtin.c:4217 mpfr.c:1337 msgid "intdiv: third argument is not an array" msgstr "intdiv: il terzo argomento non è un vettore" #: builtin.c:4236 mpfr.c:1386 msgid "intdiv: division by zero attempted" msgstr "intdiv: tentativo di dividere per zero" #: builtin.c:4277 msgid "typeof: second argument is not an array" msgstr "typeof: il secondo argomento non è un vettore" #: builtin.c:4367 #, c-format msgid "" "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" msgstr "" "typeof ha trovato una combinazione di flag `%s' non valida; siete pregati di " "notificare questo bug" #: builtin.c:4405 #, c-format msgid "typeof: unknown argument type `%s'" msgstr "typeof: tipo di argomento sconosciuto `%s'" #: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296 #, c-format msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode" msgstr "" "non è consentito aggiungere un nuovo file (%.*s) ad ARGV in modo sandbox" #: command.y:228 #, c-format msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command `end'\n" msgstr "Immetti istruzioni (g)awk. Termina col comando `end'\n" #: command.y:292 #, c-format msgid "invalid frame number: %d" msgstr "numero elemento non valido: %d" #: command.y:298 #, c-format msgid "info: invalid option - `%s'" msgstr "info: opzione non valida - `%s'" #: command.y:324 #, c-format msgid "source: `%s': already sourced" msgstr "sorgente: `%s': già immesso" #: command.y:329 #, c-format msgid "save: `%s': command not permitted" msgstr "save: `%s': comando non consentito" #: command.y:342 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" msgstr "" "non si può usare il comando `commands' con comandi di breakpoint/watchpoint" #: command.y:344 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" msgstr "non è stato ancora impostato alcun breakpoint/watchpoint" #: command.y:346 msgid "invalid breakpoint/watchpoint number" msgstr "numero di breakpoint/watchpoint non valido" #: command.y:351 #, c-format msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n" msgstr "Immetti comandi per quando si incontra %s %d, uno per riga.\n" #: command.y:353 #, c-format msgid "End with the command `end'\n" msgstr "Termina col comando `end'\n" #: command.y:360 msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'" msgstr "`end' valido solo nei comandi `commands' o `eval'" #: command.y:370 msgid "`silent' valid only in command `commands'" msgstr "`silent' valido solo nel comando `commands'" #: command.y:376 #, c-format msgid "trace: invalid option - `%s'" msgstr "trace: opzione non valida - `%s'" #: command.y:390 msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number" msgstr "condition: numero di breakpoint/watchpoint non valido" #: command.y:452 msgid "argument not a string" msgstr "l'argomento non è una stringa" #: command.y:462 command.y:467 #, c-format msgid "option: invalid parameter - `%s'" msgstr "option: parametro non valido - `%s'" #: command.y:477 #, c-format msgid "no such function - `%s'" msgstr "funzione non esistente - `%s'" #: command.y:534 #, c-format msgid "enable: invalid option - `%s'" msgstr "enable: opzione non valida - `%s'" #: command.y:600 #, c-format msgid "invalid range specification: %d - %d" msgstr "intervallo specificato non valido: %d - %d" #: command.y:662 msgid "non-numeric value for field number" msgstr "valore non-numerico per campo numerico" #: command.y:683 command.y:690 msgid "non-numeric value found, numeric expected" msgstr "trovato valore non-numerico, invece che numerico" #: command.y:715 command.y:721 msgid "non-zero integer value" msgstr "valore intero diverso da zero" #: command.y:820 msgid "" "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" msgstr "" "backtrace [N] - stampa trace di tutti gli elementi o degli N più interni " "(degli N più esterni se N <0)" #: command.y:822 msgid "" "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" msgstr "" "break [[nome-file:]N|funzione] - metti breakpoint nel punto specificato" #: command.y:824 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set" msgstr "clear [[nome-file:]N|funzione] - togli breakpoint impostati prima" #: command.y:826 msgid "" "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " "breakpoint(watchpoint) hit" msgstr "" "commands [num] - inizia una lista di comandi da eseguire se si raggiunge un " "breakpoint (watchpoint)" #: command.y:828 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition" msgstr "" "condition num [espr.] - imposta o togli condizione di breakpoint o watchpoint" #: command.y:830 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged" msgstr "continue [COUNT] - continua il programma che stai testando" #: command.y:832 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints" msgstr "delete [breakpoints] [range] - togli breakpoint specificati" #: command.y:834 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints" msgstr "disable [breakpoints] [range] - disabilita breakpoint specificati" #: command.y:836 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops" msgstr "display [var] - stampa valore variabile a ogni arresto di programma" #: command.y:838 msgid "down [N] - move N frames down the stack" msgstr "down [N] - discendi N elementi nello stack" #: command.y:840 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout" msgstr "dump [nome-file] - elenca istruzioni su file o stdout" #: command.y:842 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints" msgstr "" "enable [once|del] [breakpoints] [range] - abilita breakpoint specificati" #: command.y:844 msgid "end - end a list of commands or awk statements" msgstr "end - termina una lista di comandi o istruzioni awk" #: command.y:846 msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)" msgstr "eval stmt|[p1, p2, ...] - calcola valore di istruzione/i awk" #: command.y:848 msgid "exit - (same as quit) exit debugger" msgstr "exit - (equivale a quit) esci dal debugger" #: command.y:850 msgid "finish - execute until selected stack frame returns" msgstr "finish - esegui fino al ritorno dell'elemento di stack selezionato" #: command.y:852 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N" msgstr "frame [N] - seleziona e stampa elemento di stack numero N" #: command.y:854 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command" msgstr "help [command] - stampa lista comandi o spiegazione di un comando" #: command.y:856 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT" msgstr "" "ignore N CONTATORE - imposta a CONTATORE il numero delle volte in cui " "ignorare il breakpoint numero N" #: command.y:858 msgid "" "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" "display|watch" msgstr "" "info argomento - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" "display|watch" #: command.y:860 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)" msgstr "" "list [-|+|[nome-file:]num_riga|funzione|intervallo] - elenca riga/he " "richiesta/e" #: command.y:862 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls" msgstr "" "next [COUNT] - esegui la/e prossima/e istruzione/i, incluse chiamate a " "subroutine" #: command.y:864 msgid "" "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" msgstr "" "nexti [COUNT] - esegui la prossima istruzione, anche se è una chiamate a " "subroutine" #: command.y:866 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)" msgstr "option [name[=value]] - imposta o visualizza opzione/i debugger" #: command.y:868 msgid "print var [var] - print value of a variable or array" msgstr "print var [var] - stampa valore di una variabile o di un vettore" #: command.y:870 msgid "printf format, [arg], ... - formatted output" msgstr "printf format, [arg], ... - output secondo formato" #: command.y:872 msgid "quit - exit debugger" msgstr "quit - esci dal debugger" #: command.y:874 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller" msgstr "" "return [value] - fa tornare al suo chiamante l'elemento di stack selezionato" #: command.y:876 msgid "run - start or restart executing program" msgstr "run - inizia o ricomincia esecuzione programma" #: command.y:879 msgid "save filename - save commands from the session to file" msgstr "save nome-file - salva i comandi dalla sessione al file" #: command.y:882 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable" msgstr "set var = value - assegna valore a una variabile scalare" #: command.y:884 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint" msgstr "" "silent - sospendi messaggio che segnala stop a un breakpoint/watchpoint" #: command.y:886 msgid "source file - execute commands from file" msgstr "source nome-file - esegui comandi contenuti nel file" #: command.y:888 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line" msgstr "" "step [CONTATORE] - esegui il programma finché non arriva a un'istruzione " "con numero di riga differente" #: command.y:890 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly" msgstr "stepi [COUNT] - esegui esattamente un'istruzione" #: command.y:892 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint" msgstr "tbreak [[nome-file:]N|funzione] - imposta un breakpoint temporaneo" #: command.y:894 msgid "trace on|off - print instruction before executing" msgstr "trace on|off - stampa istruzione prima di eseguirla" #: command.y:896 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list" msgstr "" "undisplay [N] - togli variabile/i dalla lista visualizzazioni automatiche" #: command.y:898 msgid "" "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " "line or line N within current frame" msgstr "" "until [[nome-file:]N|funzione] - esegui finché il programma arriva una riga " "differente, o alla riga N nell'elemento di stack corrente" #: command.y:900 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list" msgstr "unwatch [N] - togli variabile/i dalla watchlist" #: command.y:902 msgid "up [N] - move N frames up the stack" msgstr "up [N] - spostati di N elementi dello stack verso l'alto" #: command.y:904 msgid "watch var - set a watchpoint for a variable" msgstr "watch var - imposta un watchpoint per una variabile" #: command.y:906 msgid "" "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " "if N < 0) frames" msgstr "" "where [N] - (equivale a backtrace) stampa traccia di tutti gli elementi o " "degli N più interni (degli N più esterni se N <0)" #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142 #, c-format msgid "error: " msgstr "errore: " #: command.y:1061 #, c-format msgid "cannot read command: %s\n" msgstr "non riesco a leggere comando: %s\n" #: command.y:1075 #, c-format msgid "cannot read command: %s" msgstr "non riesco a leggere comando: %s" #: command.y:1126 msgid "invalid character in command" msgstr "carattere non valido nel comando" #: command.y:1162 #, c-format msgid "unknown command - `%.*s', try help" msgstr "comando sconosciuto - `%.*s', vedere help" #: command.y:1232 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: command.y:1294 msgid "invalid character" msgstr "carattere non valido" #: command.y:1498 #, c-format msgid "undefined command: %s\n" msgstr "comando non definito: %s\n" #: debug.c:257 msgid "set or show the number of lines to keep in history file" msgstr "" "imposta o visualizza il numero di righe da tenere nel file che contiene la " "storia comandi" #: debug.c:259 msgid "set or show the list command window size" msgstr "imposta o visualizza dimensioni finestra lista comandi" #: debug.c:261 msgid "set or show gawk output file" msgstr "imposta o visualizza file di output gawk" #: debug.c:263 msgid "set or show debugger prompt" msgstr "imposta o visualizza prompt di debug" #: debug.c:265 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)" msgstr "(dis)imposta o visualizza salvataggio storia comandi (valore=on|off)" #: debug.c:267 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)" msgstr "(dis)imposta o visualizza salvataggio opzioni (valore=on|off)" #: debug.c:269 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)" msgstr "(dis)imposta o visualizza tracciamento istruzioni (valore=on|off)" #: debug.c:358 msgid "program not running" msgstr "programma non in esecuzione" #: debug.c:475 #, c-format msgid "source file `%s' is empty.\n" msgstr "il file sorgente `%s' è vuoto.\n" #: debug.c:502 msgid "no current source file" msgstr "file sorgente corrente non disponibile." #: debug.c:527 #, c-format msgid "cannot find source file named `%s': %s" msgstr "non riesco a leggere file di nome `%s': %s" #: debug.c:551 #, c-format msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n" msgstr "" "attenzione: file sorgente `%s' modificato dopo la compilazione del " "programma.\n" #: debug.c:573 #, c-format msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines" msgstr "numero riga %d non ammesso; `%s' ha %d righe" #: debug.c:633 #, c-format msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d" msgstr "fine-file inattesa durante lettura file `%s', riga %d" #: debug.c:642 #, c-format msgid "source file `%s' modified since start of program execution" msgstr "file sorgente `%s' modificato dopo l'inizio esecuzione del programma." #: debug.c:754 #, c-format msgid "Current source file: %s\n" msgstr "File sorgente corrente: %s\n" #: debug.c:755 #, c-format msgid "Number of lines: %d\n" msgstr "Numero di righe: %d\n" #: debug.c:762 #, c-format msgid "Source file (lines): %s (%d)\n" msgstr "File sorgente (righe): %s (%d)\n" #: debug.c:776 msgid "" "Number Disp Enabled Location\n" "\n" msgstr "" "Numero Disp Abilit. Posizione\n" "\n" #: debug.c:787 #, c-format msgid "\tnumber of hits = %ld\n" msgstr "\tnumero di occorrenze = %ld\n" #: debug.c:789 #, c-format msgid "\tignore next %ld hit(s)\n" msgstr "\tignora prossime %ld occorrenze\n" #: debug.c:791 debug.c:931 #, c-format msgid "\tstop condition: %s\n" msgstr "\tcondizione per stop: %s\n" #: debug.c:793 debug.c:933 msgid "\tcommands:\n" msgstr "\tcomandi:\n" #: debug.c:815 #, c-format msgid "Current frame: " msgstr "Elemento corrente: " #: debug.c:818 #, c-format msgid "Called by frame: " msgstr "Chiamato da elemento: " #: debug.c:822 #, c-format msgid "Caller of frame: " msgstr "Chiamante di elemento: " #: debug.c:840 #, c-format msgid "None in main().\n" msgstr "Assente in main().\n" #: debug.c:870 msgid "No arguments.\n" msgstr "Nessun argomento.\n" #: debug.c:871 msgid "No locals.\n" msgstr "Nessun `locale'.\n" #: debug.c:879 msgid "" "All defined variables:\n" "\n" msgstr "" "Tutte le variabili definite:\n" "\n" #: debug.c:889 msgid "" "All defined functions:\n" "\n" msgstr "" "Tutte le funzioni definite:\n" "\n" #: debug.c:908 msgid "" "Auto-display variables:\n" "\n" msgstr "" "Auto-visualizzazione variabili:\n" "\n" #: debug.c:911 msgid "" "Watch variables:\n" "\n" msgstr "" "Variabili Watch [da tenere sott'occhio]:\n" "\n" #: debug.c:1054 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context\n" msgstr "nessun simbolo `%s' nel contesto corrente\n" #: debug.c:1066 debug.c:1455 #, c-format msgid "`%s' is not an array\n" msgstr "`%s' non è un vettore\n" #: debug.c:1080 #, c-format msgid "$%ld = uninitialized field\n" msgstr "%ld = variabile non inizializzata\n" #: debug.c:1101 #, c-format msgid "array `%s' is empty\n" msgstr "vettore `%s' vuoto\n" #: debug.c:1144 debug.c:1196 #, c-format msgid "subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n" msgstr "indice \"%.*s\" non presente nel vettore `%s'\n" #: debug.c:1200 #, c-format msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n" msgstr "`%s[\"%.*s\"]' non è un vettore\n" #: debug.c:1262 debug.c:5122 #, c-format msgid "`%s' is not a scalar variable" msgstr "`%s' non è una variabile scalare" #: debug.c:1285 debug.c:5152 #, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" msgstr "tentativo di usare vettore `%s[\"%.*s\"]' in un contesto scalare" #: debug.c:1308 debug.c:5163 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array" msgstr "tentativo di usare scalare `%s[\"%.*s\"]' come vettore" #: debug.c:1451 #, c-format msgid "`%s' is a function" msgstr "`%s' è una funzione" #: debug.c:1493 #, c-format msgid "watchpoint %d is unconditional\n" msgstr "watchpoint %d non soggetto a condizioni\n" #: debug.c:1527 #, c-format msgid "no display item numbered %ld" msgstr "nessun elemento numerato da visualizzare %ld" #: debug.c:1530 #, c-format msgid "no watch item numbered %ld" msgstr "nessun elemento numerato watch [da sorvegliare] da visualizzare %ld" #: debug.c:1556 #, c-format msgid "%d: subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n" msgstr "%d: indice \"%.*s\" non presente nel vettore `%s'\n" #: debug.c:1796 msgid "attempt to use scalar value as array" msgstr "tentativo di usare valore scalare come vettore" #: debug.c:1887 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" msgstr "Watchpoint %d cancellato perché il parametro è fuori intervallo.\n" #: debug.c:1898 #, c-format msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n" msgstr "" "Visualizzazione %d cancellata perché il parametro è fuori intervallo.\n" #: debug.c:1931 #, c-format msgid " in file `%s', line %d\n" msgstr " nel file `%s', riga %d\n" #: debug.c:1952 #, c-format msgid " at `%s':%d" msgstr " a `%s':%d" #: debug.c:1968 debug.c:2031 #, c-format msgid "#%ld\tin " msgstr "#%ld\tin " #: debug.c:2005 #, c-format msgid "More stack frames follow ...\n" msgstr "Ulteriori elementi stack seguono...\n" #: debug.c:2048 msgid "invalid frame number" msgstr "numero elemento non valido" #: debug.c:2231 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" msgstr "" "Nota: breakpoint %d (abilitato, ignora prossimi %ld passaggi), anche " "impostato a %s:%d" #: debug.c:2238 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d" msgstr "Nota: breakpoint %d (abilitato), anche impostato a %s:%d" #: debug.c:2245 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" msgstr "" "Nota: breakpoint %d (disabilitato, ignora prossimi %ld passaggi), anche " "impostato a %s:%d" #: debug.c:2252 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d" msgstr "Nota: breakpoint %d (disabilitato), anche impostato a %s:%d" #: debug.c:2269 #, c-format msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n" msgstr "Breakpoint %d impostato al file `%s', riga %d\n" #: debug.c:2371 #, c-format msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n" msgstr "non riesco a impostare breakpoint nel file `%s'\n" #: debug.c:2400 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' is out of range" msgstr "il numero riga %d nel file `%s' è fuori intervallo" #: debug.c:2404 #, c-format msgid "internal error: cannot find rule\n" msgstr "errore interno: non riesco a trovare la regola\n" #: debug.c:2406 #, c-format msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n" msgstr "non riesco a impostare breakpoint a `%s':%d\n" #: debug.c:2418 #, c-format msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n" msgstr "non riesco a impostare breakpoint nella funzione `%s'\n" #: debug.c:2436 #, c-format msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" msgstr "breakpoint %d impostato al file `%s', riga %d è senza condizioni\n" #: debug.c:2524 debug.c:3381 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' out of range" msgstr "numero riga %d nel file `%s' fuori intervallo" #: debug.c:2540 debug.c:2562 #, c-format msgid "Deleted breakpoint %d" msgstr "Cancellato breakpoint %d" #: debug.c:2546 #, c-format msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" msgstr "No breakpoint all'entrata nella funzione `%s'\n" #: debug.c:2573 #, c-format msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" msgstr "No breakpoint al file `%s', riga #%d\n" #: debug.c:2628 debug.c:2669 debug.c:2689 debug.c:2732 msgid "invalid breakpoint number" msgstr "numero breakpoint non valido" #: debug.c:2644 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " msgstr "Cancello tutti i breakpoint? (y oppure n) " #: debug.c:2645 debug.c:2955 debug.c:3008 msgid "y" msgstr "y" #: debug.c:2694 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" msgstr "Prossimi %ld passaggi dal breakpoint %d ignorati.\n" #: debug.c:2698 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" msgstr "Farò uno stop al prossimo passaggio dal breakpoint %d.\n" #: debug.c:2815 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" msgstr "Debug possibile solo per programmi con opzione `-f' specificata.\n" #: debug.c:2835 #, c-format msgid "Restarting ...\n" msgstr "Ripartenza ...\n" #: debug.c:2940 #, c-format msgid "Failed to restart debugger" msgstr "Non sono riuscito a far ripartire il debugger" #: debug.c:2954 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " msgstr "Programma già in esecuzione. Lo faccio ripartire dall'inizio (y/n)? " #: debug.c:2958 #, c-format msgid "Program not restarted\n" msgstr "Programma non fatto ripartire\n" #: debug.c:2968 #, c-format msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" msgstr "errore: non riesco a far ripartire, operazione non consentita\n" #: debug.c:2974 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" msgstr "errore (%s): non riesco a far ripartire, ignoro i comandi rimanenti\n" #: debug.c:2982 #, c-format msgid "Starting program:\n" msgstr "Partenza del programma:\n" #: debug.c:2992 #, c-format msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n" msgstr "Programma completato anormalmente, valore in uscita: %d\n" #: debug.c:2993 #, c-format msgid "Program exited normally with exit value: %d\n" msgstr "Programma completato normalmente, valore in uscita: %d\n" #: debug.c:3007 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " msgstr "Il programma è in esecuzione. Esco comunque (y/n)? " #: debug.c:3042 #, c-format msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" msgstr "Non interrotto ad alcun breakpoint: argomento ignorato.\n" #: debug.c:3047 #, c-format msgid "invalid breakpoint number %d" msgstr "numero di breakpoint non valido %d" #: debug.c:3052 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" msgstr "Prossimi %ld passaggi dal breakpoint %d ignorati.\n" #: debug.c:3239 #, c-format msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "'finish' non significativo nell'elemento iniziale main()\n" #: debug.c:3244 #, c-format msgid "Run until return from " msgstr "Esegui fino al ritorno da " #: debug.c:3287 #, c-format msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "'return' non significativo nell'elemento iniziale main()\n" #: debug.c:3400 #, c-format msgid "cannot find specified location in function `%s'\n" msgstr "non trovo la posizione specificata nella funzione `%s'\n" #: debug.c:3408 #, c-format msgid "invalid source line %d in file `%s'" msgstr "riga sorgente invalida %d nel file `%s'" #: debug.c:3423 #, c-format msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n" msgstr "non trovo posizione specificata %d nel file `%s'\n" #: debug.c:3455 #, c-format msgid "element not in array\n" msgstr "elemento non presente nel vettore\n" #: debug.c:3455 #, c-format msgid "untyped variable\n" msgstr "variabile di tipo sconosciuto\n" #: debug.c:3497 #, c-format msgid "Stopping in %s ...\n" msgstr "Mi fermo in %s ...\n" #: debug.c:3574 #, c-format msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "'finish' not significativo per salti non-locali '%s'\n" #: debug.c:3581 #, c-format msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "'until' not significativo per salti non-locali '%s'\n" #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. #: debug.c:4342 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" msgstr "\t------[Invio] per continuare o [q] + [Invio] per uscire------" #: debug.c:5159 #, c-format msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'" msgstr "[\"%.*s\"] non presente nel vettore `%s'" #: debug.c:5365 #, c-format msgid "sending output to stdout\n" msgstr "output inviato a stdout\n" #: debug.c:5405 msgid "invalid number" msgstr "numero non valido" #: debug.c:5539 #, c-format msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "`%s' non consentito nel contesto corrente; istruzione ignorata" #: debug.c:5547 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "`return' non consentito nel contesto corrente; istruzione ignorata" #: debug.c:5595 #, c-format msgid "fatal error during eval, need to restart.\n" msgstr "errore fatale durante eval, è necessario fare un restart.\n" #: debug.c:5785 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context" msgstr "nessun simbolo `%s' nel contesto corrente" #: eval.c:405 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "tipo nodo sconosciuto %d" #: eval.c:416 eval.c:432 #, c-format msgid "unknown opcode %d" msgstr "codice operativo sconosciuto %d" #: eval.c:429 #, c-format msgid "opcode %s not an operator or keyword" msgstr "codice operativo %s non è un operatore o una parola chiave" #: eval.c:488 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "superamento limiti buffer in 'genflags2str'" #: eval.c:690 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Function Call Stack:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\t# `Stack' (Pila) Chiamate Funzione:\n" "\n" #: eval.c:716 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "`IGNORECASE' è un'estensione gawk" #: eval.c:737 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "`BINMODE' è un'estensione gawk" #: eval.c:794 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgstr "valore di BINMODE `%s' non valido, considerato come 3" #: eval.c:917 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "specificazione invalida `%sFMT' `%s'" #: eval.c:987 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "disabilito `--lint' a causa di assegnamento a `LINT'" #: eval.c:1190 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "riferimento ad argomento non inizializzato `%s'" #: eval.c:1191 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "riferimento a variabile non inizializzata `%s'" #: eval.c:1209 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "tentativo di riferimento a un campo da valore non-numerico" #: eval.c:1211 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "tentativo di riferimento a un campo da una stringa nulla" #: eval.c:1219 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "tentativo di accedere al campo %ld" #: eval.c:1228 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "riferimento a campo non inizializzato `$%ld'" #: eval.c:1292 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "funzione `%s' chiamata con più argomenti di quelli previsti" #: eval.c:1497 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "unwind_stack: tipo non previsto `%s'" #: eval.c:1672 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "divisione per zero tentata in `/='" #: eval.c:1679 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "divisione per zero tentata in `%%='" #: ext.c:51 msgid "extensions are not allowed in sandbox mode" msgstr "le estensioni non sono consentite in modo `sandbox'" #: ext.c:54 msgid "-l / @load are gawk extensions" msgstr "-l / @load sono estensioni gawk" #: ext.c:57 msgid "load_ext: received NULL lib_name" msgstr "load_ext: ricevuto come nome libreria la stringa NULL" #: ext.c:60 #, c-format msgid "load_ext: cannot open library `%s': %s" msgstr "load_ext: non riesco ad aprire libreria `%s': %s" #: ext.c:66 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s" msgstr "load_ext: libreria `%s': non definisce `plugin_is_GPL_compatible': %s" #: ext.c:72 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s" msgstr "load_ext: libreria `%s': non riesco a chiamare funzione `%s': %s" #: ext.c:76 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed" msgstr "load_ext: libreria `%s' routine di inizializzazione `%s' non riuscita" #: ext.c:92 msgid "make_builtin: missing function name" msgstr "make_builtin: manca nome di funzione" #: ext.c:100 ext.c:111 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "" "make_builtin: non posso usare come nome di funzione quello della funzione " "interna gawk `%s'" #: ext.c:109 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name" msgstr "" "make_builtin: non posso usare come nome di uno spazio-dei-nomi quello della " "funzione interna gawk `%s'" #: ext.c:126 #, c-format msgid "make_builtin: cannot redefine function `%s'" msgstr "make_builtin: non riesco a ridefinire funzione `%s'" #: ext.c:130 #, c-format msgid "make_builtin: function `%s' already defined" msgstr "make_builtin: funzione `%s' già definita" #: ext.c:135 #, c-format msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined" msgstr "make_builtin: funzione di nome `%s' definita in precedenza" #: ext.c:139 #, c-format msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" msgstr "make_builtin: contatore argomenti negativo per la funzione `%s'" #: ext.c:215 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" msgstr "funzione `%s': argomento #%d: tentativo di usare scalare come vettore" #: ext.c:219 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "funzione `%s': argomento #%d: tentativo di usare vettore come scalare" #: ext.c:233 msgid "dynamic loading of libraries is not supported" msgstr "caricamento dinamico di librerie non supportato" #: extension/filefuncs.c:446 #, c-format msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'" msgstr "stat: non riesco a leggere il link simbolico `%s'" #: extension/filefuncs.c:479 msgid "stat: first argument is not a string" msgstr "stat: il primo argomento non è una stringa" #: extension/filefuncs.c:484 msgid "stat: second argument is not an array" msgstr "stat: il secondo argomento non è un vettore" #: extension/filefuncs.c:528 msgid "stat: bad parameters" msgstr "stat: parametri errati" #: extension/filefuncs.c:594 #, c-format msgid "fts init: could not create variable %s" msgstr "ftp init: non riesco a creare variabile %s" #: extension/filefuncs.c:615 msgid "fts is not supported on this system" msgstr "fts non disponibile su questo sistema" #: extension/filefuncs.c:634 msgid "fill_stat_element: could not create array, out of memory" msgstr "fill_stat_element: non riesco a creare vettore, memoria esaurita" #: extension/filefuncs.c:643 msgid "fill_stat_element: could not set element" msgstr "fill_stat_element: non riesco a impostare elemento" #: extension/filefuncs.c:658 msgid "fill_path_element: could not set element" msgstr "fill_path_element: non riesco a impostare elemento" #: extension/filefuncs.c:674 msgid "fill_error_element: could not set element" msgstr "fill_error_element: non riesco a impostare elemento" #: extension/filefuncs.c:726 extension/filefuncs.c:773 msgid "fts-process: could not create array" msgstr "fts-process: non riesco a creare vettore" #: extension/filefuncs.c:736 extension/filefuncs.c:783 #: extension/filefuncs.c:801 msgid "fts-process: could not set element" msgstr "fts-process: non riesco a impostare elemento" #: extension/filefuncs.c:850 msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3" msgstr "fts: chiamata con numero di argomenti errato, 3 previsti" #: extension/filefuncs.c:853 msgid "fts: first argument is not an array" msgstr "fts: il primo argomento non è un vettore" #: extension/filefuncs.c:859 msgid "fts: second argument is not a number" msgstr "fts: il secondo argomento non è un vettore" #: extension/filefuncs.c:865 msgid "fts: third argument is not an array" msgstr "ftp: il terzo argomento non è un vettore" #: extension/filefuncs.c:872 msgid "fts: could not flatten array\n" msgstr "fts: non sono riuscito ad appiattire un vettore\n" #: extension/filefuncs.c:890 msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah." msgstr "fts: ignoro flag infido FTS_NOSTAT. nooo, nooo, nooo." #: extension/fnmatch.c:120 msgid "fnmatch: could not get first argument" msgstr "fnmatch: primo argomento non disponibile" #: extension/fnmatch.c:125 msgid "fnmatch: could not get second argument" msgstr "fnmatch: secondo argomento non disponibile" #: extension/fnmatch.c:130 msgid "fnmatch: could not get third argument" msgstr "fnmatch: terzo argomento non disponibile" #: extension/fnmatch.c:143 msgid "fnmatch is not implemented on this system\n" msgstr "fnmatch non disponibile su questo sistema\n" #: extension/fnmatch.c:175 msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable" msgstr "fnmatch init: non riesco ad aggiungere variabile FNM_NOMATCH" #: extension/fnmatch.c:185 #, c-format msgid "fnmatch init: could not set array element %s" msgstr "fnmatch init: non riesco a impostare elemento vettoriale %s" #: extension/fnmatch.c:195 msgid "fnmatch init: could not install FNM array" msgstr "fnmatch init: non riesco a installare vettore FNM" #: extension/fork.c:92 msgid "fork: PROCINFO is not an array!" msgstr "fork: PROCINFO non è un vettore!" #: extension/inplace.c:131 msgid "inplace::begin: in-place editing already active" msgstr "inplace::begin: modifica in-place già attiva" #: extension/inplace.c:134 #, c-format msgid "inplace::begin: expects 2 arguments but called with %d" msgstr "inplace::begin: 2 argumenti richiesti, ma chiamata con %d" #: extension/inplace.c:137 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" msgstr "" "inplace::begin: non riesco a trovare il 1° argomento come stringa nome-file" #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" msgstr "" "inplace::begin: modifica in-place disabilitato, FILENAME non valido `%s'" #: extension/inplace.c:152 #, c-format msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)" msgstr "inplace::begin: Non riesco a trovare `%s' (%s)" #: extension/inplace.c:159 #, c-format msgid "inplace::begin: `%s' is not a regular file" msgstr "inplace::begin: `%s' non è un file regolare" #: extension/inplace.c:170 #, c-format msgid "inplace::begin: mkstemp(`%s') failed (%s)" msgstr "inplace::begin: mkstemp(`%s') non riuscita (%s)" #: extension/inplace.c:182 #, c-format msgid "inplace::begin: chmod failed (%s)" msgstr "inplace::begin: chmod non riuscita (%s)" #: extension/inplace.c:189 #, c-format msgid "inplace::begin: dup(stdout) failed (%s)" msgstr "inplace::begin: dup(stdout) non riuscita (%s)" #: extension/inplace.c:192 #, c-format msgid "inplace::begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)" msgstr "inplace::begin: dup2(%d, stdout) non riuscita (%s)" #: extension/inplace.c:195 #, c-format msgid "inplace::begin: close(%d) failed (%s)" msgstr "inplace::begin: close(%d) non riuscita (%s)" #: extension/inplace.c:211 #, c-format msgid "inplace::end: expects 2 arguments but called with %d" msgstr "inplace::end: 2 argumenti richiesti, ma chiamata con %d" #: extension/inplace.c:214 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" msgstr "" "inplace::end: non riesco a trovare il 1° argomento come stringa nome-file" #: extension/inplace.c:221 msgid "inplace::end: in-place editing not active" msgstr "inplace::end: modifica in-place non attiva" #: extension/inplace.c:227 #, c-format msgid "inplace::end: dup2(%d, stdout) failed (%s)" msgstr "inplace::end: dup2(%d, stdout) non riuscita (%s)" #: extension/inplace.c:230 #, c-format msgid "inplace::end: close(%d) failed (%s)" msgstr "inplace::end: close(%d) non riuscita (%s)" #: extension/inplace.c:234 #, c-format msgid "inplace::end: fsetpos(stdout) failed (%s)" msgstr "inplace::end: fsetpos(stdout) non riuscita (%s)" #: extension/inplace.c:247 #, c-format msgid "inplace::end: link(`%s', `%s') failed (%s)" msgstr "inplace::end: link(`%s', `%s') non riuscita (%s)" #: extension/inplace.c:257 #, c-format msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)" msgstr "inplace::end: rename(`%s', `%s') non riuscito (%s)" #: extension/ordchr.c:72 msgid "ord: first argument is not a string" msgstr "ord: il primo argomento non è una stringa" #: extension/ordchr.c:99 msgid "chr: first argument is not a number" msgstr "chr: il primo argomento non è un vettore" #: extension/readdir.c:280 #, c-format msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s" msgstr "dir_take_control_of: opendir/fdopendir non riuscita: %s" #: extension/readfile.c:133 msgid "readfile: called with wrong kind of argument" msgstr "readfile: chiamata con un tipo di argomento errato" #: extension/revoutput.c:127 msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable" msgstr "revoutput: non riesco a inizializzare la variabile REVOUT" #: extension/rwarray.c:145 extension/rwarray.c:548 #, c-format msgid "%s: first argument is not a string" msgstr "%s: il primo argomento non è una stringa" #: extension/rwarray.c:189 msgid "writea: second argument is not an array" msgstr "writea: il secondo argomento non è un vettore" #: extension/rwarray.c:206 msgid "writeall: unable to find SYMTAB array" msgstr "writeall: non riesco a trovare vettore SYMTAB" #: extension/rwarray.c:226 msgid "write_array: could not flatten array" msgstr "write_array: non sono riuscito ad appiattire un vettore" #: extension/rwarray.c:242 msgid "write_array: could not release flattened array" msgstr "write_array: non sono riuscito a rilasciare un vettore appiattito" #: extension/rwarray.c:307 #, c-format msgid "array value has unknown type %d" msgstr "valore di vettore di tipo sconosciuto %d" #: extension/rwarray.c:398 msgid "" "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR " "support." msgstr "" "estensione rwarray: ricevuto valore GMP/MPFR ma il supporto GMP/MPFR non è " "disponibile." #: extension/rwarray.c:437 #, c-format msgid "cannot free number with unknown type %d" msgstr "non posso liberare un numero di tipo sconosciuto %d" #: extension/rwarray.c:442 #, c-format msgid "cannot free value with unhandled type %d" msgstr "non posso liberare un valore di tipo non gestito %d" #: extension/rwarray.c:481 #, c-format msgid "readall: unable to set %s::%s" msgstr "readall: non riesco a impostare %s::%s" #: extension/rwarray.c:483 #, c-format msgid "readall: unable to set %s" msgstr "readall: non riesco a impostare %s" #: extension/rwarray.c:525 msgid "reada: clear_array failed" msgstr "reada: clear_array non riuscita" #: extension/rwarray.c:611 msgid "reada: second argument is not an array" msgstr "reada: il secondo argomento non è un vettore" #: extension/rwarray.c:648 msgid "read_array: set_array_element failed" msgstr "read_array: set_array_element non riuscita" #: extension/rwarray.c:756 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" msgstr "" "valore recuperato, con codice di tipo sconosciuto %d, trattato come stringa" #: extension/rwarray.c:827 msgid "" "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR " "support." msgstr "" "estensione rwarray: trovato valore GMP/MPFR nel file ma il supporto GMP/MPFR " "non è disponibile." #: extension/time.c:142 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" msgstr "gettimeofday: non supportato in questa architettura" #: extension/time.c:163 msgid "sleep: missing required numeric argument" msgstr "sleep: manca necessario argomento numerico" #: extension/time.c:169 msgid "sleep: argument is negative" msgstr "sleep: l'argomento è negativo" #: extension/time.c:203 msgid "sleep: not supported on this platform" msgstr "sleep: non supportato in questa architettura" #: extension/time.c:225 msgid "strptime: called with no arguments" msgstr "strptime: chiamata senza alcun argomento" #: extension/time.c:233 #, c-format msgid "do_strptime: argument 1 is not a string\n" msgstr "do_strptime: il primo argomento non è una stringa\n" #: extension/time.c:238 #, c-format msgid "do_strptime: argument 2 is not a string\n" msgstr "do_strptime: il secondo argomento non è una stringa\n" #: field.c:287 msgid "input record too large" msgstr "record in input troppo lungo" #: field.c:408 msgid "NF set to negative value" msgstr "NF impostato a un valore negativo" #: field.c:413 msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions" msgstr "diminuire NF è non-portabile a molte versioni awk" #: field.c:861 msgid "accessing fields from an END rule may not be portable" msgstr "utilizzare campi da una regola END può essere non-portabile" #: field.c:988 field.c:997 msgid "split: fourth argument is a gawk extension" msgstr "split: il quarto argomento è un'estensione gawk" #: field.c:992 msgid "split: fourth argument is not an array" msgstr "split: il quarto argomento non è un vettore" #: field.c:994 field.c:1093 #, c-format msgid "%s: cannot use %s as fourth argument" msgstr "%s: non consentito usare %s come quarto argomento" #: field.c:1004 msgid "split: second argument is not an array" msgstr "split: il secondo argomento non è un vettore" #: field.c:1010 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "" "split: non si può usare un unico vettore come secondo e quarto argomento" #: field.c:1015 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "" "split: non consentito un quarto argomento che sia un sottovettore del " "secondo argomento" #: field.c:1018 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "" "split: non consentito un secondo argomento che sia un sottovettore del " "quarto argomento" #: field.c:1052 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" msgstr "split: la stringa nulla come terzo arg. è un'estensione non-standard" #: field.c:1091 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" msgstr "patsplit: il quarto argomento non è un vettore" #: field.c:1098 msgid "patsplit: second argument is not an array" msgstr "patsplit: il secondo argomento non è un vettore" #: field.c:1109 msgid "patsplit: third argument must be non-null" msgstr "patsplit: il terzo argomento non può essere nullo" #: field.c:1113 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "" "patsplit: non si può usare un unico vettore come secondo e quarto argomento" #: field.c:1118 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "" "patsplit: non consentito un quarto argomento che sia un sottovettore del " "secondo argomento" #: field.c:1121 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "" "patsplit: non consentito un secondo argomento che sia un sottovettore del " "quarto argomento" #: field.c:1171 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" msgstr "`FIELDWIDTHS' è un'estensione gawk" #: field.c:1240 msgid "`*' must be the last designator in FIELDWIDTHS" msgstr "`*' deve essere l'ultimo elemento specificato per FIELDWIDTHS" #: field.c:1261 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'" msgstr "valore di FIELDWIDTHS non valido, per il campo %d, vicino a `%s'" #: field.c:1334 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" msgstr "la stringa nulla usata come `FS' è un'estensione gawk" #: field.c:1338 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" msgstr "il vecchio awk non supporta espressioni come valori di `FS'" #: field.c:1464 msgid "`FPAT' is a gawk extension" msgstr "`FPAT' è un'estensione gawk" #: gawkapi.c:156 msgid "awk_value_to_node: received null retval" msgstr "awk_value_to_node: ricevuto retval nullo" #: gawkapi.c:176 gawkapi.c:189 msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode" msgstr "awk_value_to_node: non in modalità MPFR" #: gawkapi.c:183 gawkapi.c:195 msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported" msgstr "awk_value_to_node: MPFR non disponibile" #: gawkapi.c:199 #, c-format msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'" msgstr "awk_value_to_node: tipo di numero non valido `%d'" #: gawkapi.c:386 msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter" msgstr "add_ext_func: ricevuto come nome dello spazio-dei-nomi la stringa NULL" #: gawkapi.c:524 #, c-format msgid "" "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " "file a bug report" msgstr "" "node_to_awk_value: trovata combinazione numerica di flag non valida `%s'; " "siete pregati di notificare questo bug" #: gawkapi.c:562 msgid "node_to_awk_value: received null node" msgstr "node_to_awk_value: ricevuto nodo nullo" #: gawkapi.c:565 msgid "node_to_awk_value: received null val" msgstr "node_to_awk_value: ricevuto valore nullo" #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737 #, c-format msgid "" "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " "report" msgstr "" "node_to_awk_value ha trovato la combinazione flag invalida `%s'; siete " "pregati di notificare questo bug" #: gawkapi.c:1129 msgid "remove_element: received null array" msgstr "remove_element: ricevuto vettore nullo" #: gawkapi.c:1132 msgid "remove_element: received null subscript" msgstr "remove_element: ricevuto indice nullo" #: gawkapi.c:1275 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s" msgstr "" "api_flatten_array_typed: non sono riuscito a convertire l'indice %d a %s" #: gawkapi.c:1280 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s" msgstr "" "api_flatten_array_typed: non sono riuscito a convertire il valore %d a %s" #: gawkapi.c:1376 gawkapi.c:1393 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported" msgstr "api_get_mpfr: MPFR non disponibile" #: gawkapi.c:1424 msgid "cannot find end of BEGINFILE rule" msgstr "non riesco a trovare la fine di una regola BEGINFILE" #: gawkapi.c:1478 #, c-format msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'" msgstr "non riesco ad aprire file di tipo non riconosciuto `%s' per `%s'" #: io.c:406 #, c-format msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" msgstr "l'argomento in riga comando `%s' è una directory: ignorata" #: io.c:409 io.c:523 #, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading: %s" msgstr "non riesco ad aprire file `%s' in lettura: %s" #: io.c:650 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s" msgstr "chiusura di fd %d (`%s') non riuscita: %s" #: io.c:722 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and for output file" msgstr "`%.*s' usati come file di input e file di output" #: io.c:724 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and input pipe" msgstr "`%.*s' usati come file di input e `pipe' di input" #: io.c:726 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe" msgstr "`%.*s' usati come file di input e `pipe' bidirezionale" #: io.c:728 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and output pipe" msgstr "`%.*s' usati come file di input e `pipe' di output" #: io.c:730 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "mistura non necessaria di `>' e `>>' per il file `%.*s'" #: io.c:732 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output file" msgstr "`%.*s' usati come `pipe' in input e file in output" #: io.c:734 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and output pipe" msgstr "`%.*s' usati come file in output e `pipe' in output" #: io.c:736 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe" msgstr "`%.*s' usati come file in output e `pipe' bidirezionale" #: io.c:738 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe" msgstr "`%.*s' usati come `pipe' in input e `pipe' in output" #: io.c:740 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe" msgstr "`%.*s' usati come `pipe' in input e `pipe' bidirezionale" #: io.c:742 #, c-format msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe" msgstr "`%.*s' usati come `pipe' in output e `pipe' bidirezionale" #: io.c:791 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" msgstr "ri-direzione non consentita in modo `sandbox'" #: io.c:825 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection is a number" msgstr "espressione nella ri-direzione `%s' è un numero" #: io.c:829 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "espressione nella ri-direzione `%s' ha per valore la stringa nulla" #: io.c:834 #, c-format msgid "" "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" msgstr "" "nome-file `%.*s' per la ri-direzione `%s' può essere il risultato di una " "espressione logica" #: io.c:931 io.c:956 #, c-format msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d" msgstr "get_file non riesce a creare una `pipe' `%s' con fd %d" #: io.c:946 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s" msgstr "non riesco ad aprire `pipe' `%s' in scrittura: %s" #: io.c:961 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s" msgstr "non riesco ad aprire `pipe' `%s' in lettura: %s" #: io.c:985 #, c-format msgid "" "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" msgstr "" "creazione di socket get_file non disponibile su questa piattaforma per `%s' " "con fd %d" #: io.c:996 #, c-format msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s" msgstr "" "non riesco ad aprire `pipe' bidirezionale `%s' in lettura/scrittura: %s" #: io.c:1083 #, c-format msgid "cannot redirect from `%s': %s" msgstr "non riesco a ri-dirigere da `%s': %s" #: io.c:1086 #, c-format msgid "cannot redirect to `%s': %s" msgstr "non riesco a ri-dirigere a `%s': %s" #: io.c:1188 msgid "" "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" msgstr "" "numero massimo consentito di file aperti raggiunto: comincio a riutilizzare " "i descrittori di file" #: io.c:1204 #, c-format msgid "close of `%s' failed: %s" msgstr "chiusura di `%s' non riuscita: %s" #: io.c:1212 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "troppe `pipe' o file di input aperti" #: io.c:1238 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "close: il secondo argomento deve essere `a' o `da'" #: io.c:1256 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "close: `%.*s' non è un file aperto, una `pipe' o un co-processo" #: io.c:1261 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "chiusura di una ri-direzione mai aperta" #: io.c:1363 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" msgstr "close: ri-direzione `%s' non aperta con `|&', ignoro secondo argomento" #: io.c:1380 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s" msgstr "errore ritornato (%d) dalla chiusura della `pipe' `%s': %s" #: io.c:1383 #, c-format msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s" msgstr "" "errore ritornato (%d) dalla chiusura della `pipe' bidirezionale `%s': %s" #: io.c:1386 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s" msgstr "errore ritornato (%d) dalla chiusura del file `%s': %s" #: io.c:1406 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "nessuna chiusura esplicita richiesta per `socket' `%s'" #: io.c:1409 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "nessuna chiusura esplicita richiesta per co-processo `%s'" #: io.c:1412 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "nessuna chiusura esplicita richiesta per `pipe' `%s'" #: io.c:1415 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "nessuna chiusura esplicita richiesta per file `%s'" #: io.c:1450 #, c-format msgid "fflush: cannot flush standard output: %s" msgstr "fflush: non riesco a terminare lo standard output: %s" #: io.c:1451 #, c-format msgid "fflush: cannot flush standard error: %s" msgstr "fflush: non riesco a terminare lo standard error: %s" #: io.c:1456 io.c:1545 main.c:719 main.c:764 #, c-format msgid "error writing standard output: %s" msgstr "errore scrivendo `standard output': %s" #: io.c:1457 io.c:1556 main.c:721 #, c-format msgid "error writing standard error: %s" msgstr "errore scrivendo `standard error': %s" #: io.c:1496 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed: %s" msgstr "scaricamento di `pipe' `%s' non riuscito: %s" #: io.c:1499 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s" msgstr "scaricamento da co-processo di `pipe' a `%s' non riuscito: %s" #: io.c:1502 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed: %s" msgstr "scaricamento di file `%s' non riuscito: %s" #: io.c:1645 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet': %s" msgstr "porta locale %s invalida in `/inet: %s'" #: io.c:1648 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet'" msgstr "porta locale %s invalida in `/inet'" #: io.c:1671 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s" msgstr "host remoto e informazione di porta (%s, %s) invalidi: %s" #: io.c:1674 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" msgstr "host remoto e informazione di porta (%s, %s) invalidi" #: io.c:1916 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "comunicazioni TCP/IP non supportate" #: io.c:2044 io.c:2087 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "non riesco ad aprire `%s', modo `%s'" #: io.c:2052 io.c:2104 #, c-format msgid "close of master pty failed: %s" msgstr "close di `pty' principale non riuscita: %s" #: io.c:2054 io.c:2106 io.c:2447 io.c:2685 #, c-format msgid "close of stdout in child failed: %s" msgstr "close di `stdout' nel processo-figlio non riuscita: %s" #: io.c:2057 io.c:2109 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "" "trasferimento di `pty' secondaria a `stdout' nel processo-figlio non " "riuscita (dup: %s)" #: io.c:2059 io.c:2111 io.c:2452 #, c-format msgid "close of stdin in child failed: %s" msgstr "close di `stdin' nel processo-figlio non riuscita: %s" #: io.c:2062 io.c:2114 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "" "trasferimento di `pty' secondaria a `stdin' nel processo-figlio non riuscito " "(dup: %s)" #: io.c:2064 io.c:2116 io.c:2138 #, c-format msgid "close of slave pty failed: %s" msgstr "close di `pty' secondaria non riuscita: %s" #: io.c:2300 msgid "could not create child process or open pty" msgstr "non riesco a creare processo-figlio o ad aprire `pty'" #: io.c:2386 io.c:2450 io.c:2660 io.c:2688 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "" "passaggio di `pipe' a `stdout' nel processo-figlio non riuscito (dup: %s)" #: io.c:2393 io.c:2455 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "" "passaggio di `pipe' a `stdin' nel processo-figlio non riuscito (dup: %s)" #: io.c:2415 io.c:2678 msgid "restoring stdout in parent process failed" msgstr "ripristino di `stdout' nel processo-padre non riuscito" #: io.c:2423 msgid "restoring stdin in parent process failed" msgstr "ripristino di `stdin' nel processo-padre non riuscito" #: io.c:2458 io.c:2690 io.c:2705 #, c-format msgid "close of pipe failed: %s" msgstr "close di `pipe' non riuscita: %s" #: io.c:2517 msgid "`|&' not supported" msgstr "`|&' non supportato" #: io.c:2645 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s': %s" msgstr "non riesco ad aprire `pipe' `%s': %s" #: io.c:2699 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "non riesco a creare processo-figlio per `%s' (fork: %s)" #: io.c:2838 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" msgstr "" "getline: tentativo di elggere dal lato in scrittura, chiuso, di una `pipe' " "bidirezionale" #: io.c:3162 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" msgstr "register_input_parser: ricevuto puntatore NULL" #: io.c:3190 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" msgstr "" "input parser `%s' in conflitto con l'input parser `%s' installato in " "precedenza" #: io.c:3197 #, c-format msgid "input parser `%s' failed to open `%s'" msgstr "l'input parser `%s' non è riuscito ad aprire `%s'" #: io.c:3217 msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer" msgstr "register_output_wrapper: ricevuto puntatore NULL" #: io.c:3245 #, c-format msgid "" "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" msgstr "" "output wrapper `%s' in conflitto con l'output wrapper `%s' installato in " "precedenza" #: io.c:3252 #, c-format msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'" msgstr "l'output wrapper `%s' non è riuscito ad aprire `%s'" #: io.c:3273 msgid "register_output_processor: received NULL pointer" msgstr "register_output_processor: ricevuto puntatore NULL" #: io.c:3302 #, c-format msgid "" "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " "`%s'" msgstr "" "processore doppio `%s' in conflitto con il processore doppio installato in " "precedenza `%s'" #: io.c:3311 #, c-format msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'" msgstr "il processore doppio `%s' non è riuscito ad aprire `%s'" #: io.c:3442 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "file dati `%s' vuoto" #: io.c:3484 io.c:3492 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "non riesco ad allocare ulteriore memoria per l'input" #: io.c:4113 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "valore multicarattere per `RS' è un'estensione gawk" #: io.c:4267 msgid "IPv6 communication is not supported" msgstr "comunicazioni IPv6 non supportate" #: main.c:245 #, c-format msgid "" "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value " "%d, pma.c line: %d.\n" msgstr "" "%s: fatale: l'allocatore di memoria persistente non è riuscito a " "inizializzarsi: valore restituito %d, pma.c riga: %d.\n" #: main.c:253 msgid "persistent memory is not supported" msgstr "la memoria persistente non è supportata" #: main.c:366 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" msgstr "variable d'ambiente `POSIXLY_CORRECT' impostata: attivo `--posix'" #: main.c:373 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" msgstr "`--posix' annulla `--traditional'" #: main.c:384 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" msgstr "`--posix'/`--traditional' annulla `--non-decimal-data'" #: main.c:389 msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'" msgstr "`--posix' annulla `--characters-as-bytes'" #: main.c:400 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" msgstr "eseguire %s con `setuid' root può essere un rischio per la sicurezza" #: main.c:402 msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect" msgstr "L'opzione -r/--re-interval non ha più alcun effetto" #: main.c:456 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stdin: %s" msgstr "non è possibile impostare modalità binaria su `stdin': %s" #: main.c:459 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stdout: %s" msgstr "non è possibile impostare modalità binaria su `stdout': %s" #: main.c:461 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stderr: %s" msgstr "non è possibile impostare modalità binaria su `stderr': %s" #: main.c:526 msgid "no program text at all!" msgstr "manca del tutto il testo del programma!" #: main.c:628 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" msgstr "Uso: %s [opzioni in stile POSIX o GNU] -f file-prog. [--] file ...\n" #: main.c:630 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" msgstr "Usage: %s [opzioni in stile POSIX o GNU] [--] %cprogramma%c file ...\n" #: main.c:635 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" msgstr "Opzioni POSIX:\t\topzioni lunghe GNU: (standard)\n" #: main.c:636 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" msgstr "\t-f fileprog\t\t--file=file-prog.\n" #: main.c:637 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" #: main.c:638 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" msgstr "\t-v var=valore\t\t--assign=var=valore\n" #: main.c:639 msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n" msgstr "Opzioni brevi:\t\topzioni lunghe GNU: (estensioni)\n" #: main.c:640 msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" #: main.c:641 msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n" msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n" #: main.c:642 msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n" msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n" #: main.c:643 msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n" msgstr "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n" #: main.c:644 msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n" msgstr "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n" #: main.c:645 msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" msgstr "\t-e 'testo-del-programma'\t--source='testo-del-programma'\n" #: main.c:646 msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n" msgstr "\t-E file\t\t\t--exec=file\n" #: main.c:647 msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" #: main.c:648 msgid "\t-h\t\t\t--help\n" msgstr "\t-h\t\t\t--help\n" #: main.c:649 msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n" msgstr "\t-i include_file\t\t--include=include_file\n" #: main.c:650 msgid "\t-I\t\t\t--trace\n" msgstr "\t-I\t\t\t--trace\n" #: main.c:651 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n" msgstr "\t-l libreria\t\t--load=libreria\n" #. TRANSLATORS: the "fatal", "invalid" and "no-ext" here are literal #. values, they should not be translated. Thanks. #. #: main.c:656 msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n" msgstr "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n" #: main.c:657 msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n" msgstr "\t-M\t\t\t--bignum\n" #: main.c:658 msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" #: main.c:659 msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" #: main.c:660 msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n" msgstr "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n" #: main.c:661 msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n" msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n" #: main.c:662 msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" msgstr "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" #: main.c:663 msgid "\t-P\t\t\t--posix\n" msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n" #: main.c:664 msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n" msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n" #: main.c:665 msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n" msgstr "\t-s\t\t\t--no-optimize\n" #: main.c:666 msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n" msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n" #: main.c:667 msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n" msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n" #: main.c:668 msgid "\t-V\t\t\t--version\n" msgstr "\t-V\t\t\t--version\n" #: main.c:670 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" #: main.c:673 msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n" msgstr "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n" #: main.c:676 msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n" msgstr "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n" #. TRANSLATORS: --help output (end) #. no-wrap #: main.c:682 msgid "" "\n" "To report bugs, use the `gawkbug' program.\n" "For full instructions, see the node `Bugs' in `gawk.info'\n" "which is section `Reporting Problems and Bugs' in the\n" "printed version. This same information may be found at\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" "PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n" "or by using a web forum such as Stack Overflow.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Per segnalare problemi, usare il programma `gawkbug'\n" "Per informazioni dettagliate, vedere il nodo `Bugs' in `gawk.info'\n" "che è la sezione `Segnalazione di problemi e bug' nella versione\n" "a stampa. La stessa informazione è disponibile in\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" "Siete pregati di NON segnalare bug scrivendo a comp.lang.awk,\n" "o usando un forum online del tipo di Stack Overflow.\n" "\n" #: main.c:698 #, c-format msgid "" "Source code for gawk may be obtained from\n" "%s/gawk-%s.tar.gz\n" "\n" msgstr "" "Il codice sorgente di gawk può essere estratto da\n" "%s/gawk-%s.tar.gz\n" "\n" #: main.c:702 msgid "" "gawk is a pattern scanning and processing language.\n" "By default it reads standard input and writes standard output.\n" "\n" msgstr "" "gawk è un linguaggio per scandire e processare espressioni.\n" "Senza parametri, legge da `standard input' e scrive su `standard output'.\n" "\n" #: main.c:706 #, c-format msgid "" "Examples:\n" "\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" msgstr "" "Esempi:\n" "\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" #: main.c:736 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "Questo software è libero; lo puoi distribuire e/o modificare\n" "alle condizioni stabilite nella 'GNU General Public License' pubblicata\n" "dalla Free Software Foundation; fai riferimento alla versione 3 della\n" "Licenza, o (a tua scelta) a una qualsiasi versione successiva.\n" "\n" #: main.c:744 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" "Questo programma è distribuito con la speranza che sia utile,\n" "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita\n" "di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UN PARTICOLARE SCOPO.\n" "Vedi la 'GNU General Public License' per ulteriori dettagli.\n" "\n" #: main.c:750 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n" msgstr "" "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU General Public License\n" "assieme a questo programma; se non è così, vedi http://www.gnu.org/" "licenses/.\n" #: main.c:789 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" msgstr "-Ft non imposta FS a `tab' nell'awk POSIX" #: main.c:1214 #, c-format msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" "\n" msgstr "" "%s: `%s' argomento di `-v' non in forma `var=valore'\n" "\n" #: main.c:1240 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" msgstr "`%s' non è un nome di variabile ammesso" #: main.c:1243 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" msgstr "`%s' non è un nome di variabile, cerco il file `%s=%s'" #: main.c:1257 #, c-format msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" msgstr "nome funzione interna gawk `%s' non ammesso come nome variabile" #: main.c:1262 #, c-format msgid "cannot use function `%s' as variable name" msgstr "non è possibile usare nome di funzione `%s' come nome di variabile" #: main.c:1341 msgid "floating point exception" msgstr "eccezione floating point" #: main.c:1351 msgid "fatal error: internal error" msgstr "errore fatale: errore interno" #: main.c:1371 #, fuzzy #| msgid "fatal error: internal error" msgid "fatal error: internal error: segfault" msgstr "errore fatale: errore interno" #: main.c:1384 #, fuzzy #| msgid "fatal error: internal error" msgid "fatal error: internal error: stack overflow" msgstr "errore fatale: errore interno" #: main.c:1483 #, c-format msgid "no pre-opened fd %d" msgstr "manca `fd' pre-aperta %d" #: main.c:1490 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" msgstr "non riesco a pre-aprire /dev/null per `fd' %d" #: main.c:1704 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored" msgstr "argomento di `-e/--source' nullo, ignorato" #: main.c:1769 main.c:1774 msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'" msgstr "`--profile' annulla `--pretty-print'" #: main.c:1786 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in" msgstr "-M ignorato: supporto per MPFR/GMP non generato" #: main.c:1812 #, c-format msgid "Use `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' instead of --persist." msgstr "Usare `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' invece che --persist." #: main.c:1814 msgid "Persistent memory is not supported." msgstr "La memoria persistente non è supportata." #: main.c:1823 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" msgstr "%s: opzione `-W %s' non riconosciuta, ignorata\n" #: main.c:1876 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n" #: main.c:1979 #, c-format msgid "%s: fatal: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: fatale: non riesco a eseguire stat di %s: %s\n" #: main.c:1983 #, c-format msgid "" "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n" msgstr "" "%s: fatale: uso della memoria persistente non consentito per l'utente root.\n" #: main.c:1986 #, c-format msgid "%s: warning: %s is not owned by euid %d.\n" msgstr "%s: attenzione: %s non è un file che appartiene a euid %d.\n" #: mpfr.c:661 #, c-format msgid "PREC value `%.*s' is invalid" msgstr "valore PREC `%.*s' non valido" #: mpfr.c:720 #, c-format msgid "ROUNDMODE value `%.*s' is invalid" msgstr "valore di ROUNDMODE `%.*s' non valido" #: mpfr.c:786 msgid "atan2: received non-numeric first argument" msgstr "atan2: ricevuto primo argomento non numerico" #: mpfr.c:788 msgid "atan2: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: ricevuto secondo argomento non numerico" #: mpfr.c:827 #, c-format msgid "%s: received negative argument %.*s" msgstr "%s: ricevuto argomento negativo %.*s" #: mpfr.c:894 msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "int: ricevuto argomento non numerico" #: mpfr.c:926 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "compl: ricevuto argomento non numerico" #: mpfr.c:938 msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed" msgstr "compl(%Rg): valore negativo non consentito" #: mpfr.c:943 msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated" msgstr "comp(%Rg): valore decimale sarà troncato" #: mpfr.c:954 #, c-format msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed" msgstr "compl(%Zd): non sono consentiti valori negativi" #: mpfr.c:972 #, c-format msgid "%s: received non-numeric argument #%d" msgstr "%s: ricevuto argomento non numerico #%d" #: mpfr.c:982 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0" msgstr "%s: argomento #%d con valore non valido %Rg, uso 0" #: mpfr.c:993 msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed" msgstr "%s: argomento #%d con valore negativo %Rg non consentito" #: mpfr.c:1000 msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated" msgstr "%s: argomento #%d, valore decimale sarà troncato" #: mpfr.c:1014 #, c-format msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed" msgstr "%s: argomento #%d con valore negativo %Zd non consentito" #: mpfr.c:1108 msgid "and: called with less than two arguments" msgstr "and: chiamata con meno di due argomenti" #: mpfr.c:1140 msgid "or: called with less than two arguments" msgstr "or: chiamata con meno di due argomenti" #: mpfr.c:1171 msgid "xor: called with less than two arguments" msgstr "xor: chiamata con meno di due argomenti" #: mpfr.c:1301 msgid "srand: received non-numeric argument" msgstr "srand: ricevuto argomento non numerico" #: mpfr.c:1345 msgid "intdiv: received non-numeric first argument" msgstr "intdiv: ricevuto primo argomento non numerico" #: mpfr.c:1347 msgid "intdiv: received non-numeric second argument" msgstr "intdiv: ricevuto secondo argomento non numerico" #: msg.c:76 #, c-format msgid "cmd. line:" msgstr "riga com.:" #: node.c:488 msgid "could not make typed regex" msgstr "non sono riuscito a creare una `typed regex'" #: node.c:561 #, c-format msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence" msgstr "il vecchio awk non supporta la sequenza di protezione '\\%c'" #: node.c:612 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" msgstr "POSIX non consente escape `\\x'" #: node.c:618 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" msgstr "niente cifre esadecimali nella sequenza di protezione `\\x'" #: node.c:639 #, c-format msgid "" "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " "expect" msgstr "" "sequenza di escape esadec.\\x%.*s di %d caratteri probabilmente non " "interpretata nel modo previsto" #: node.c:654 #, c-format msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "sequenza di protezione `\\%c' considerata come semplice `%c'" #: node.c:790 msgid "" "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " "and your locale" msgstr "" "Trovati dati multi-byte invalidi. Può esserci una differenza tra i dati e " "la codifica locale" #: posix/gawkmisc.c:179 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" msgstr "%s %s `%s': non riesco a ottenere flag `fd': (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:191 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" msgstr "" "%s %s `%s': non riesco a impostare 'close-on-exec': (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:73 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code" msgstr "" "Nidificazione del programma troppo alta. Si consideri una riscrittura del " "codice" #: profile.c:112 msgid "sending profile to standard error" msgstr "mando profilo a `standard error'" #: profile.c:270 #, c-format msgid "" "\t# %s rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# %s regola(e)\n" "\n" #: profile.c:278 #, c-format msgid "" "\t# Rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# Regola(e)\n" "\n" #: profile.c:366 #, c-format msgid "internal error: %s with null vname" msgstr "errore interno: %s con `vname' nullo" #: profile.c:670 msgid "internal error: builtin with null fname" msgstr "errore interno: funzione interna con `fname' nullo" #: profile.c:1328 #, c-format msgid "" "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" "\n" msgstr "" "%s# Estensioni caricate (-l e/o @load)\n" "\n" #: profile.c:1359 #, c-format msgid "" "\n" "# Included files (-i and/or @include)\n" "\n" msgstr "" "\n" "# File inclusi (-i e/o @include)\n" "\n" #: profile.c:1423 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# profilo gawk, creato %s\n" #: profile.c:1991 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Functions, listed alphabetically\n" msgstr "" "\n" "\t# Funzioni, in ordine alfabetico\n" #: profile.c:2052 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: tipo di ri-direzione non noto %d" #: re.c:58 re.c:163 msgid "" "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " "POSIX" msgstr "" "la regola per la corrispondenza di un'espressione regolare che contiene dei " "caratteri NUL non è definita in POSIX" #: re.c:127 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" msgstr "byte NUL non valido un'espressione regolare dinamica" #: re.c:174 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "la sequenza di protezione `\\%c' considerata come semplice `%c'" #: re.c:193 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" msgstr "" "la sequenza di protezione `\\%c' non è un operatore noto per un'espressione " "regolare" #: re.c:669 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" msgstr "" "componente di espressione `%.*s' dovrebbe probabilmente essere `[%.*s]'" #: support/dfa.c:897 msgid "unbalanced [" msgstr "[ non chiusa" #: support/dfa.c:1018 msgid "invalid character class" msgstr "character class non valida" #: support/dfa.c:1146 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" msgstr "sintassi character class è [[:spazio:]], non [:spazio:]" #: support/dfa.c:1222 msgid "unfinished \\ escape" msgstr "sequenza escape \\ non completa" #: support/dfa.c:1332 msgid "? at start of expression" msgstr "? a inizio espressione" #: support/dfa.c:1344 msgid "* at start of expression" msgstr "* a inizio espressione" #: support/dfa.c:1358 msgid "+ at start of expression" msgstr "+ a inizio espressione" #: support/dfa.c:1413 msgid "{...} at start of expression" msgstr "{...} a inizio espressione" #: support/dfa.c:1416 msgid "invalid content of \\{\\}" msgstr "contenuto di \\{\\} non valido" #: support/dfa.c:1418 msgid "regular expression too big" msgstr "espressione regolare troppo complessa" #: support/dfa.c:1568 msgid "stray \\ before unprintable character" msgstr "\\ disperso prima di un carattere non stampabile" #: support/dfa.c:1570 msgid "stray \\ before white space" msgstr "\\ disperso prima di uno spazio bianco" #: support/dfa.c:1574 #, c-format msgid "stray \\ before %lc" msgstr "\\ disperso prima di %lc" #: support/dfa.c:1575 msgid "stray \\" msgstr "\\ disperso" #: support/dfa.c:1925 msgid "unbalanced (" msgstr "( non chiusa" #: support/dfa.c:2042 msgid "no syntax specified" msgstr "nessuna sintassi specificata" #: support/dfa.c:2053 msgid "unbalanced )" msgstr ") non aperta" #: support/getopt.c:605 support/getopt.c:634 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: opzione '%s' ambigua; possibilità:" #: support/getopt.c:680 support/getopt.c:684 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opzione '--%s' non ammette un argomento\n" #: support/getopt.c:693 support/getopt.c:698 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opzione '%c%s' non ammette un argomento\n" #: support/getopt.c:741 support/getopt.c:760 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: l'opzione '--%s' richiede un argomento\n" #: support/getopt.c:798 support/getopt.c:801 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: opzione sconosciuta '--%s'\n" #: support/getopt.c:809 support/getopt.c:812 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: opzione sconosciuta '%c%s'\n" #: support/getopt.c:861 support/getopt.c:864 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: opzione non valida -- '%c'\n" #: support/getopt.c:917 support/getopt.c:934 support/getopt.c:1144 #: support/getopt.c:1162 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- '%c'\n" #: support/getopt.c:990 support/getopt.c:1006 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'opzione '-W %s' è ambigua\n" #: support/getopt.c:1030 support/getopt.c:1048 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opzione '-W %s' non ammette un argomento\n" #: support/getopt.c:1069 support/getopt.c:1087 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: l'opzione '-W %s' richiede un argomento\n" #: support/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "Successo" #: support/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "Nessuna corrispondenza" #: support/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Espressione regolare invalida" #: support/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "Carattere di ordinamento non valido" #: support/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nome di 'classe di caratteri' non valido" #: support/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "'\\' finale" #: support/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "Riferimento indietro non valido" #: support/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "[, [^, [:, [. o [= non chiusa" #: support/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( o \\( non chiusa" #: support/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ non chiusa" #: support/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido" #: support/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "Fine di intervallo non valido" #: support/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "Memoria esaurita" #: support/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Espressione regolare precedente invalida" #: support/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Fine di espressione regolare inaspettata" #: support/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "Espressione regolare troppo complessa" #: support/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") o \\) non aperta" #: support/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "Nessuna espressione regolare precedente" #: symbol.c:137 msgid "" "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing " "file" msgstr "" "le impostazioni -M/--bignum non concordano con quelle contenute nel file PMA " "utilizzato" #: symbol.c:780 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name" msgstr "" "funzione `%s': non è possibile usare nome funzione `%s' come nome parametro" #: symbol.c:910 msgid "cannot pop main context" msgstr "non posso salire più in alto nel contesto di esecuzione" #~ msgid "assignment to FS/FIELDWIDTHS/FPAT has no effect when using --csv" #~ msgstr "" #~ "assegnare un valore a FS/FIELDWIDTHS/FPAT non produce effetti se si è " #~ "specificato --csv" #~ msgid "assignment to RS has no effect when using --csv" #~ msgstr "" #~ "assegnare un valore a RS non produce effetti se si è specificato --csv" #~ msgid "`--posix' and `--csv' conflict" #~ msgstr "`--posix' e `--csv' mutualmente esclusive" #~ msgid "\t-k\t\t\t--csv\n" #~ msgstr "\t-k\t\t\t--csv\n" #~ msgid "POSIX does not allow `\\u' escapes" #~ msgstr "POSIX non consente escape `\\u'" #~ msgid "no hex digits in `\\u' escape sequence" #~ msgstr "niente cifre esadecimali nella sequenza di protezione `\\u'" EOF rm -fr po/ja.po cat << \EOF > po/ja.po # Japanese messages for gawk. # Copyright (C) 2003, 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. # Makoto Hosoya , 2003. # Yasuaki Taniguchi , 2011, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 4.1.0b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-07 21:31+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-07 12:26+0000\n" "Last-Translator: Yasuaki Taniguchi \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: array.c:249 #, c-format msgid "from %s" msgstr "%s から" #: array.c:355 msgid "attempt to use a scalar value as array" msgstr "スカラー値を配列として使用する試みです" #: array.c:357 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" msgstr "スカラー仮引数 `%s' を配列として使用する試みです" #: array.c:360 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "スカラー `%s' を配列として使用する試みです" #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794 #: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1161 #: eval.c:1555 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "スカラーコンテキストで配列 `%s' を使用する試みです" #: array.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'" msgstr "delete: 配列 `%2$s' 内にインデックス `%1$s' がありません" #: array.c:595 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" msgstr "スカラー `%s[\"%.*s\"]' を配列として使用する試みです" #: array.c:808 array.c:858 #, fuzzy, c-format msgid "%s: first argument is not an array" msgstr "asort: 第一引数が配列ではありません" #: array.c:850 #, fuzzy, c-format msgid "%s: second argument is not an array" msgstr "split: 第二引数が配列ではありません" #: array.c:853 field.c:1006 field.c:1100 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot use %s as second argument" msgstr "asort: 第一引数の部分配列を第二引数用に使用することは出来ません" #: array.c:861 #, fuzzy, c-format msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument" msgstr "asort: 第一引数が配列ではありません" #: array.c:863 #, fuzzy, c-format msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument" msgstr "asort: 第一引数が配列ではありません" #: array.c:870 msgid "" "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third " "argument is silly." msgstr "" #: array.c:875 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument" msgstr "asort: 第一引数の部分配列を第二引数用に使用することは出来ません" #: array.c:880 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument" msgstr "asort: 第二引数の部分配列を第一引数用に使用することは出来ません" #: array.c:1410 #, c-format msgid "`%s' is invalid as a function name" msgstr "`%s' は関数名としては無効です" #: array.c:1414 #, c-format msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "ソート比較関数 `%s' が定義されていません" #: awkgram.y:278 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "%s ブロックにはアクション部が必須です" #: awkgram.y:281 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "各ルールにはパターンまたはアクション部が必須です。" #: awkgram.y:435 awkgram.y:447 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" msgstr "古い awk は複数の `BEGIN' または `END' ルールをサポートしません" #: awkgram.y:500 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "`%s' は組込み関数です。再定義できません" #: awkgram.y:564 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "正規表現定数 `//' は C++コメントに似ていますが、違います。" #: awkgram.y:568 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "正規表現定数 `/%s/' は C コメントに似ていますが、異なります" #: awkgram.y:695 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "switch 文の中で重複した case 値が使用されています: %s" #: awkgram.y:716 msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "switch 文の中で重複した `default' が検出されました" #: awkgram.y:1052 awkgram.y:4484 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "`break' はループまたは switch の外では許可されていません" #: awkgram.y:1062 awkgram.y:4476 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "`continue' はループの外では許可されていません" #: awkgram.y:1073 #, c-format msgid "`next' used in %s action" msgstr "%s アクション内で `next' が使用されました" #: awkgram.y:1084 #, c-format msgid "`nextfile' used in %s action" msgstr "`nextfile' が %s アクション内で使用されました" #: awkgram.y:1112 msgid "`return' used outside function context" msgstr "`return' が関数定義文の外で使われました" #: awkgram.y:1185 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "" "BEGIN または END ルール内の引数の無い `print' は `print \"\"' だと思われます" #: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" msgstr "" #: awkgram.y:1257 awkgram.y:1306 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" msgstr "" #: awkgram.y:1291 awkgram.y:1295 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "`delete(array)' は移植性の無い tawk 拡張です" #: awkgram.y:1431 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "多段階で双方向パイプを利用した式は使用できません" #: awkgram.y:1433 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous" msgstr "" #: awkgram.y:1645 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "正規表現が代入式の右辺に使用されています" #: awkgram.y:1660 awkgram.y:1673 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "`~' や `!~' 演算子の左辺に正規表現が使用されています" #: awkgram.y:1690 awkgram.y:1840 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" msgstr "古い awk では `in' 予約語は `for' の後を除きサポートしません" #: awkgram.y:1700 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "比較式の右辺に正規表現が使用されています。" #: awkgram.y:1819 #, c-format msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "`%s' ルールの内側ではリダイレクトされていない `getline' は無効です" #: awkgram.y:1822 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "リダイレクトされていない `getline' は END アクションでは未定義です。" #: awkgram.y:1842 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "古い awk は多次元配列をサポートしません" #: awkgram.y:1945 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "小括弧が無い `length' は移植性がありません" #: awkgram.y:2019 msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgstr "間接関数呼び出しは gawk 拡張です" #: awkgram.y:2032 #, fuzzy, c-format msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" msgstr "特別な変数 `%s' は間接関数呼び出し用には使用出来ません" #: awkgram.y:2065 #, fuzzy, c-format msgid "attempt to use non-function `%s' in function call" msgstr "関数 `%s' を配列として使用する試みです" #: awkgram.y:2130 msgid "invalid subscript expression" msgstr "添字の式が無効です" #: awkgram.y:2505 awkgram.y:2525 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133 msgid "warning: " msgstr "警告: " #: awkgram.y:2523 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165 msgid "fatal: " msgstr "致命的: " #: awkgram.y:2576 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "予期しない改行または文字列終端です" #: awkgram.y:2597 msgid "" "source files / command-line arguments must contain complete functions or " "rules" msgstr "" #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 #: debug.c:2844 debug.c:5213 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "ソースファイル `%s' を読み込み用に開けません (%s)" #: awkgram.y:2882 awkgram.y:3019 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "共有ライブラリ `%s' を読み込み用に開けません (%s)" #: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5364 msgid "reason unknown" msgstr "原因不明" #: awkgram.y:2893 awkgram.y:2917 #, c-format msgid "cannot include `%s' and use it as a program file" msgstr "" #: awkgram.y:2906 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "ソースファイル `%s' は既に読み込まれています" #: awkgram.y:2907 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "共有ライブラリ `%s' は既に読み込まれています" #: awkgram.y:2944 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "@include は gawk 拡張です" #: awkgram.y:2950 msgid "empty filename after @include" msgstr "@include の後に空のファイル名があります" #: awkgram.y:2999 msgid "@load is a gawk extension" msgstr "@load は gawk 拡張です" #: awkgram.y:3006 msgid "empty filename after @load" msgstr "@load の後に空のファイル名があります" #: awkgram.y:3149 msgid "empty program text on command line" msgstr "コマンド行のプログラム表記が空です" #: awkgram.y:3265 debug.c:470 debug.c:628 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read source file `%s': %s" msgstr "ソースファイル `%s' を読み込めません (%s)" #: awkgram.y:3276 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "ソースファイル `%s' は空です" #: awkgram.y:3336 #, fuzzy, c-format msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code" msgstr "無効な文字クラス名です" #: awkgram.y:3563 msgid "source file does not end in newline" msgstr "ソースファイルが改行で終っていません" #: awkgram.y:3673 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "終端されていない正規表現がファイル最後の `\\' で終っています。" #: awkgram.y:3700 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "%s: %d: tawk の正規表現修飾子 `/.../%c' は gawk で使用できません" #: awkgram.y:3704 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "tawk の正規表現修飾子 `/.../%c' は gawk で使用できません" #: awkgram.y:3717 msgid "unterminated regexp" msgstr "正規表現が終端されていません" #: awkgram.y:3721 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "ファイルの中で正規表現が終端されていません" #: awkgram.y:3810 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "`\\ #...' 形式の行継続は移植性がありません" #: awkgram.y:3832 msgid "backslash not last character on line" msgstr "バックスラッシュが行最後の文字になっていません。" #: awkgram.y:3880 awkgram.y:3882 #, fuzzy msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "間接関数呼び出しは gawk 拡張です" #: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 #, fuzzy, c-format msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "POSIX では演算子 `**' は許可されていません" #: awkgram.y:3909 awkgram.y:3920 awkgram.y:3955 awkgram.y:3963 #, fuzzy, c-format msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "古い awk は演算子 `^' をサポートしません" #: awkgram.y:4060 awkgram.y:4082 command.y:1188 msgid "unterminated string" msgstr "文字列が終端されていません" #: awkgram.y:4070 main.c:1284 #, fuzzy msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "POSIX では `\\x' エスケープは許可されていません" #: awkgram.y:4072 node.c:460 #, fuzzy msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "`\\ #...' 形式の行継続は移植性がありません" #: awkgram.y:4313 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "式内に無効な文字 '%c' があります" #: awkgram.y:4408 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "`%s' は gawk 拡張です" #: awkgram.y:4413 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX では `%s' は許可されていません" #: awkgram.y:4421 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "古い awk は `%s' をサポートしません" #: awkgram.y:4521 #, fuzzy msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "`goto' は有害だと見なされています!\n" #: awkgram.y:4590 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d は %s 用の引数の数としては無効です" #: awkgram.y:4625 #, fuzzy, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" msgstr "%s: 文字列リテラルを置き換え最後の引数に使用すると効果がありません" #: awkgram.y:4630 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "%s 第三仮引数は可変オブジェクトではありません" #: awkgram.y:4734 awkgram.y:4737 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: 第三引数は gawk 拡張です" #: awkgram.y:4791 awkgram.y:4794 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: 第二引数は gawk 拡張です" #: awkgram.y:4806 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "dcgettext(_\"...\")の使用法が間違っています: 先頭のアンダースコア(_)を削除し" "てください" #: awkgram.y:4821 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "dcngettext(_\"...\")の使用法が間違っています: 先頭のアンダースコア(_)を削除し" "てください" #: awkgram.y:4840 #, fuzzy msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "index: 文字列では無い第二引数を受け取りました" #: awkgram.y:4893 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "関数 `%s': 仮引数 `%s' が大域変数を覆い隠しています" #: awkgram.y:4942 debug.c:4197 debug.c:4240 debug.c:5362 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "`%s' を書込み用に開けませんでした: %s" #: awkgram.y:4943 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "変数リストを標準エラーに送っています" #: awkgram.y:4951 #, fuzzy, c-format msgid "%s: close failed: %s" msgstr "%s: 閉じるのに失敗しました (%s)" #: awkgram.y:4976 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() を二回呼び出しています!" #: awkgram.y:4984 #, fuzzy #| msgid "there were shadowed variables." msgid "there were shadowed variables" msgstr "覆い隠された変数がありました" #: awkgram.y:5061 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "関数名 `%s' は前に定義されています" #: awkgram.y:5112 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" msgstr "関数 `%s': 関数名を仮引数名として使用出来ません" #: awkgram.y:5115 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "関数 `%s': 特別な変数 `%s' は関数の仮引数として使用出来ません" #: awkgram.y:5119 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "関数 `%s': 仮引数 `%s' が大域変数を覆い隠しています" #: awkgram.y:5126 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "関数 `%s': 仮引数 #%d, `%s' が仮引数 #%d と重複しています" #: awkgram.y:5215 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "未定義の関数 `%s' を呼び出しました" #: awkgram.y:5219 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "関数 `%s' は定義されていますが、一度も直接呼び出されていません" #: awkgram.y:5251 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "仮引数 #%d 用の正規表現定数は真偽値を出力します" #: awkgram.y:5266 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" "関数名と `(' の間にスペースを入れて関数 `%s' を呼び出しています。\n" "または、変数か配列として使われています。" #: awkgram.y:5489 awkgram.y:5542 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 msgid "division by zero attempted" msgstr "ゼロによる除算が試みられました" #: awkgram.y:5498 awkgram.y:5551 mpfr.c:1634 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "`%%' 内でゼロによる除算が試みられました" #: awkgram.y:5871 msgid "" "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "" #: awkgram.y:5874 #, fuzzy, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "%d は %s 用の引数の数としては無効です" #: awkgram.y:6254 msgid "statement has no effect" msgstr "文に効果がありません" #: awkgram.y:6769 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" msgstr "" #: awkgram.y:6774 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "" #: awkgram.y:6780 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "" #: awkgram.y:6787 #, c-format msgid "" "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" msgstr "" #: awkgram.y:6836 awkgram.y:6887 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" msgstr "" #: awkgram.y:6843 awkgram.y:6853 #, c-format msgid "" "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " "not allowed" msgstr "" #: awkgram.y:6871 #, fuzzy msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "@include は gawk 拡張です" #: awkgram.y:6878 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" msgstr "" #: builtin.c:98 builtin.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "%s: called with %d arguments" msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました" #: builtin.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "%s to \"%s\" failed: %s" msgstr "%s から \"%s\" へ出力できません (%s)。" #: builtin.c:134 msgid "standard output" msgstr "標準出力" #: builtin.c:135 #, fuzzy msgid "standard error" msgstr "標準出力" #: builtin.c:211 builtin.c:549 builtin.c:649 builtin.c:1859 builtin.c:2608 #: builtin.c:2626 builtin.c:2745 builtin.c:3758 mpfr.c:821 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received non-numeric argument" msgstr "cos: 非数値の引数を受け取りました" #: builtin.c:217 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" msgstr "exp: 引数 %g が範囲外です" #: builtin.c:281 builtin.c:618 builtin.c:2201 builtin.c:2263 builtin.c:2517 #: builtin.c:2550 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received non-string argument" msgstr "system: 文字列では無い引数を受け取りました" #: builtin.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" msgstr "" "fflush: flush できません: パイプ `%s' は読み込み用に開かれています。書き込み" "用ではありません" #: builtin.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" msgstr "" "fflush: flush できません: ファイル `%s' は読み込み用に開かれています。書き込" "み用ではありません" #: builtin.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s" msgstr "" "fflush: flush できません: ファイル `%s' は読み込み用に開かれています。書き込" "み用ではありません" #: builtin.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" msgstr "" "fflush: flush できません: パイプ `%s' は読み込み用に開かれています。書き込み" "用ではありません" #: builtin.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "fflush: `%s' が開かれたファイル、パイプ、プロセス共有ではありません" #: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4020 #: builtin.c:4107 builtin.c:4174 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received non-string first argument" msgstr "index: 文字列では無い第一引数を受け取りました" #: builtin.c:434 builtin.c:3998 builtin.c:4013 builtin.c:4103 builtin.c:4165 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received non-string second argument" msgstr "index: 文字列では無い第二引数を受け取りました" #: builtin.c:592 msgid "length: received array argument" msgstr "length: 配列引数を受け取りました" #: builtin.c:595 msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "`length(array)' は gawk 拡張です" #: builtin.c:652 builtin.c:1863 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received negative argument %g" msgstr "log: 負の引数 %g を受け取りました" #: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" msgstr "" "致命的: `count$’ は全ての書式使用する、または全てに使用しないのいずれかでなけ" "ればいけません" #: builtin.c:935 #, c-format msgid "field width is ignored for `%%' specifier" msgstr "`%%' 指定用のフィールド幅は無視されます" #: builtin.c:937 #, c-format msgid "precision is ignored for `%%' specifier" msgstr "`%%' 指定用のフィールド幅は無視されます" #: builtin.c:939 #, c-format msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" msgstr "`%%' 指定用のフィールド幅および精度は無視されます" #: builtin.c:990 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" msgstr "致命的: `$' は awk 形式内では許可されていません" #: builtin.c:999 #, fuzzy msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0" msgstr "致命的: `$' で指定する引数の番号は正でなければいけません" #: builtin.c:1003 #, fuzzy, c-format msgid "" "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" msgstr "致命的: 引数の番号 %ld は引数として与えられた数より大きいです" #: builtin.c:1007 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" msgstr "致命的: `$' は書式指定内のピリオド `.' の後に使用できません" #: builtin.c:1026 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" msgstr "致命的: フィールド幅、または精度の指定子に `$' が与えられていません" #: builtin.c:1104 #, fuzzy, c-format #| msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "awk の書式指定では `l' は無意味です。無視します" #: builtin.c:1108 #, fuzzy, c-format #| msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats" msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "致命的: POSIX awk 書式内では `l' は許可されていません" #: builtin.c:1139 #, fuzzy, c-format msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format" msgstr "[s]printf: 値 %g は書式 `%%%c' の範囲外です" #: builtin.c:1152 #, fuzzy, c-format msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character" msgstr "[s]printf: 値 %g は書式 `%%%c' の範囲外です" #: builtin.c:1544 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: 値 %g は書式 `%%%c' の範囲外です" #: builtin.c:1552 #, fuzzy, c-format msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: 値 %g は書式 `%%%c' の範囲外です" #: builtin.c:1577 #, c-format msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks" msgstr "" #: builtin.c:1688 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" msgstr "不明な書式指定文字 `%c' を無視しています: 変換される引数はありません" #: builtin.c:1693 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" msgstr "致命的: 書式文字列を満たす十分な数の引数がありません" #: builtin.c:1695 msgid "^ ran out for this one" msgstr "^ ここから足りません" #: builtin.c:1702 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" msgstr "[s]printf: 書式指定子に制御文字がありません" #: builtin.c:1705 msgid "too many arguments supplied for format string" msgstr "書式文字列に与えられている引数が多すぎます" #: builtin.c:1752 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received non-string format string argument" msgstr "index: 文字列では無い第一引数を受け取りました" #: builtin.c:1767 msgid "sprintf: no arguments" msgstr "sprintf: 引数がありません" #: builtin.c:1790 builtin.c:1801 msgid "printf: no arguments" msgstr "printf: 引数がありません" #: builtin.c:1816 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" msgstr "" #: builtin.c:1884 builtin.c:4096 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received non-numeric third argument" msgstr "or: 非数値の第一引数を受け取りました" #: builtin.c:1891 builtin.c:2081 builtin.c:2587 builtin.c:3586 builtin.c:3627 #: builtin.c:4227 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received non-numeric second argument" msgstr "or: 非数値の第二引数を受け取りました" #: builtin.c:1902 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" msgstr "substr: 長さ %g が 1 以上ではありません" #: builtin.c:1904 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" msgstr "substr: 長さ %g が 0 以上ではありません" #: builtin.c:1918 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" msgstr "substr: 文字数 %g の小数点以下は切り捨てます。" #: builtin.c:1923 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" msgstr "substr: 文字数 %g は最大値を超えています。%g を使います。" #: builtin.c:1935 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" msgstr "substr: 開始インデックス %g が無効です。1を使用します" #: builtin.c:1940 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" msgstr "substr: 開始インデックス %g が非整数のため、値は切り捨てられます" #: builtin.c:1963 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "substr: 文字列の長さがゼロです。" #: builtin.c:1977 #, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" msgstr "substr: 開始インデックス %g が文字列終端の後にあります" #: builtin.c:1985 #, c-format msgid "" "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" msgstr "" "substr: 開始インデックス %2$g からの長さ %1$g は第一引数の長さを超えています " "(%3$lu)" #: builtin.c:2060 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" msgstr "strftime: PROCINFO[\"strftime\"] の書式の値は数値型です" #: builtin.c:2091 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" msgstr "" #: builtin.c:2098 #, fuzzy msgid "strftime: second argument out of range for time_t" msgstr "asorti: 第二引数が配列ではありません" #: builtin.c:2114 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "strftime: 空の書式文字列を受け取りました" #: builtin.c:2220 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" msgstr "mktime: 一つ以上の値がデフォルトの範囲を超えています" #: builtin.c:2258 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" msgstr "サンドボックスモードでは 'system' 関数は許可されていません" #: builtin.c:2332 builtin.c:2407 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" msgstr "" #: builtin.c:2430 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "初期化されていないフィールド `$%d' への参照です" #: builtin.c:2585 builtin.c:3584 builtin.c:3625 builtin.c:4225 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received non-numeric first argument" msgstr "or: 非数値の第一引数を受け取りました" #: builtin.c:2778 msgid "match: third argument is not an array" msgstr "match: 第三引数が配列ではありません" #: builtin.c:2780 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot use %s as third argument" msgstr "asort: 第一引数の部分配列を第二引数用に使用することは出来ません" #: builtin.c:3027 #, fuzzy, c-format msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1" msgstr "gensub: 第三引数が 0 です。1 を代わりに使用します" #: builtin.c:3386 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments" msgstr "and: 2個未満の引数で呼び出されました" #: builtin.c:3409 #, fuzzy msgid "indirect call to gensub requires three or four arguments" msgstr "and: 2個未満の引数で呼び出されました" #: builtin.c:3471 #, fuzzy msgid "indirect call to match requires two or three arguments" msgstr "and: 2個未満の引数で呼び出されました" #: builtin.c:3515 #, fuzzy, c-format msgid "indirect call to %s requires two to four arguments" msgstr "and: 2個未満の引数で呼び出されました" #: builtin.c:3592 #, fuzzy, c-format msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed" msgstr "lshift(%f, %f): 負の数値を使用すると異常な結果になります" #: builtin.c:3596 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "lshift(%f, %f): 小数点以下は切り捨てられます" #: builtin.c:3598 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "lshift(%f, %f): シフト値が大き過ぎると異常な結果になります" #: builtin.c:3633 #, fuzzy, c-format msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed" msgstr "rshift(%f, %f): 負の数値を使用すると異常な結果になります" #: builtin.c:3637 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "rshift(%f, %f): 小数点以下は切り捨てられます" #: builtin.c:3639 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "rshift(%f, %f): シフト値が大き過ぎると異常な結果になります" #: builtin.c:3663 builtin.c:3694 builtin.c:3724 #, fuzzy, c-format msgid "%s: called with less than two arguments" msgstr "or: 2個未満の引数で呼び出されました" #: builtin.c:3668 builtin.c:3699 builtin.c:3730 #, fuzzy, c-format msgid "%s: argument %d is non-numeric" msgstr "or: 引数 %d が非数値です" #: builtin.c:3672 builtin.c:3703 builtin.c:3734 #, fuzzy, c-format msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed" msgstr "and(%lf, %lf): 負の数値を使用すると異常な結果になります" #: builtin.c:3763 #, fuzzy, c-format msgid "compl(%f): negative value is not allowed" msgstr "compl(%f): 負の数値を使用すると異常な結果になります" #: builtin.c:3766 #, c-format msgid "compl(%f): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%f): 小数点以下は切り捨てられます" #: builtin.c:3954 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "dcgettext: `%s' は無効なロケール区分です" #: builtin.c:3989 builtin.c:4007 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received non-string third argument" msgstr "index: 文字列では無い第一引数を受け取りました" #: builtin.c:4062 builtin.c:4083 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received non-string fifth argument" msgstr "index: 文字列では無い第一引数を受け取りました" #: builtin.c:4072 builtin.c:4089 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received non-string fourth argument" msgstr "index: 文字列では無い第一引数を受け取りました" #: builtin.c:4217 mpfr.c:1337 #, fuzzy msgid "intdiv: third argument is not an array" msgstr "match: 第三引数が配列ではありません" #: builtin.c:4236 mpfr.c:1386 #, fuzzy msgid "intdiv: division by zero attempted" msgstr "ゼロによる除算が試みられました" #: builtin.c:4277 #, fuzzy msgid "typeof: second argument is not an array" msgstr "split: 第二引数が配列ではありません" #: builtin.c:4367 #, c-format msgid "" "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" msgstr "" #: builtin.c:4405 #, c-format msgid "typeof: unknown argument type `%s'" msgstr "" #: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296 #, c-format msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode" msgstr "" #: command.y:228 #, c-format msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command `end'\n" msgstr "" #: command.y:292 #, c-format msgid "invalid frame number: %d" msgstr "無効なフレーム番号です: %d" #: command.y:298 #, fuzzy, c-format msgid "info: invalid option - `%s'" msgstr "info: 無効なオプション - \"%s\"" #: command.y:324 #, fuzzy, c-format msgid "source: `%s': already sourced" msgstr "source \"%s\": 既に読み込まれて(source)います。" #: command.y:329 #, fuzzy, c-format msgid "save: `%s': command not permitted" msgstr "save \"%s\": コマンドは許可されていません。" #: command.y:342 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" msgstr "" #: command.y:344 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" msgstr "まだ一つもブレークポイント/ウオッチポイントは設定されていません" #: command.y:346 msgid "invalid breakpoint/watchpoint number" msgstr "無効なブレークポイント/ウオッチポイント番号です" #: command.y:351 #, c-format msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n" msgstr "" #: command.y:353 #, c-format msgid "End with the command `end'\n" msgstr "" #: command.y:360 msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'" msgstr "" #: command.y:370 msgid "`silent' valid only in command `commands'" msgstr "" #: command.y:376 #, fuzzy, c-format msgid "trace: invalid option - `%s'" msgstr "trace: 無効なオプション - \"%s\"" #: command.y:390 msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number" msgstr "" #: command.y:452 msgid "argument not a string" msgstr "引数が文字列ではありません" #: command.y:462 command.y:467 #, fuzzy, c-format msgid "option: invalid parameter - `%s'" msgstr "option: 無効なパラメーター - \"%s\"" #: command.y:477 #, fuzzy, c-format msgid "no such function - `%s'" msgstr "そのような関数はありません - \"%s\"" #: command.y:534 #, fuzzy, c-format msgid "enable: invalid option - `%s'" msgstr "enable: 無効なオプション - \"%s\"" #: command.y:600 #, c-format msgid "invalid range specification: %d - %d" msgstr "無効な範囲指定: %d - %d" #: command.y:662 msgid "non-numeric value for field number" msgstr "フィールド番号に対して非数値が指定されています" #: command.y:683 command.y:690 msgid "non-numeric value found, numeric expected" msgstr "非数値が見つかりました。数値が予期されます。" #: command.y:715 command.y:721 msgid "non-zero integer value" msgstr "非ゼロ整数" #: command.y:820 msgid "" "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" msgstr "" #: command.y:822 msgid "" "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" msgstr "" #: command.y:824 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set" msgstr "" #: command.y:826 msgid "" "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " "breakpoint(watchpoint) hit" msgstr "" #: command.y:828 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition" msgstr "" #: command.y:830 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged" msgstr "" #: command.y:832 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints" msgstr "" #: command.y:834 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints" msgstr "" #: command.y:836 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops" msgstr "" #: command.y:838 msgid "down [N] - move N frames down the stack" msgstr "" #: command.y:840 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout" msgstr "" #: command.y:842 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints" msgstr "" #: command.y:844 msgid "end - end a list of commands or awk statements" msgstr "" #: command.y:846 msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)" msgstr "" #: command.y:848 msgid "exit - (same as quit) exit debugger" msgstr "" #: command.y:850 msgid "finish - execute until selected stack frame returns" msgstr "" #: command.y:852 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N" msgstr "" #: command.y:854 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command" msgstr "" #: command.y:856 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT" msgstr "" #: command.y:858 msgid "" "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" "display|watch" msgstr "" #: command.y:860 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)" msgstr "" #: command.y:862 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls" msgstr "" #: command.y:864 msgid "" "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" msgstr "" #: command.y:866 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)" msgstr "" #: command.y:868 msgid "print var [var] - print value of a variable or array" msgstr "" #: command.y:870 msgid "printf format, [arg], ... - formatted output" msgstr "" #: command.y:872 msgid "quit - exit debugger" msgstr "" #: command.y:874 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller" msgstr "" #: command.y:876 msgid "run - start or restart executing program" msgstr "" #: command.y:879 msgid "save filename - save commands from the session to file" msgstr "" #: command.y:882 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable" msgstr "" #: command.y:884 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint" msgstr "" #: command.y:886 msgid "source file - execute commands from file" msgstr "" #: command.y:888 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line" msgstr "" #: command.y:890 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly" msgstr "" #: command.y:892 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint" msgstr "" #: command.y:894 msgid "trace on|off - print instruction before executing" msgstr "" #: command.y:896 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list" msgstr "" #: command.y:898 msgid "" "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " "line or line N within current frame" msgstr "" #: command.y:900 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list" msgstr "" #: command.y:902 msgid "up [N] - move N frames up the stack" msgstr "" #: command.y:904 msgid "watch var - set a watchpoint for a variable" msgstr "" #: command.y:906 msgid "" "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " "if N < 0) frames" msgstr "" #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142 #, c-format msgid "error: " msgstr "エラー: " #: command.y:1061 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read command: %s\n" msgstr "`%s' からリダイレクトできません (%s)" #: command.y:1075 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read command: %s" msgstr "`%s' からリダイレクトできません (%s)" #: command.y:1126 #, fuzzy msgid "invalid character in command" msgstr "無効な文字クラス名です" #: command.y:1162 #, c-format msgid "unknown command - `%.*s', try help" msgstr "" #: command.y:1232 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: command.y:1294 msgid "invalid character" msgstr "無効な文字です" #: command.y:1498 #, c-format msgid "undefined command: %s\n" msgstr "" #: debug.c:257 msgid "set or show the number of lines to keep in history file" msgstr "" #: debug.c:259 msgid "set or show the list command window size" msgstr "" #: debug.c:261 msgid "set or show gawk output file" msgstr "" #: debug.c:263 msgid "set or show debugger prompt" msgstr "" #: debug.c:265 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)" msgstr "" #: debug.c:267 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)" msgstr "" #: debug.c:269 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)" msgstr "" #: debug.c:358 #, fuzzy #| msgid "argument not a string" msgid "program not running" msgstr "引数が文字列ではありません" #: debug.c:475 #, fuzzy, c-format msgid "source file `%s' is empty.\n" msgstr "ソースファイル `%s' は空です" #: debug.c:502 #, fuzzy msgid "no current source file" msgstr "ソースファイル `%s' は既に読み込まれています" #: debug.c:527 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find source file named `%s': %s" msgstr "ソースファイル `%s' を読み込めません (%s)" #: debug.c:551 #, c-format msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n" msgstr "" #: debug.c:573 #, c-format msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines" msgstr "" #: debug.c:633 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d" msgstr "予期しない改行または文字列終端です" #: debug.c:642 #, c-format msgid "source file `%s' modified since start of program execution" msgstr "" #: debug.c:754 #, fuzzy, c-format msgid "Current source file: %s\n" msgstr "ソースファイル `%s' は既に読み込まれています" #: debug.c:755 #, c-format msgid "Number of lines: %d\n" msgstr "" #: debug.c:762 #, c-format msgid "Source file (lines): %s (%d)\n" msgstr "" #: debug.c:776 msgid "" "Number Disp Enabled Location\n" "\n" msgstr "" #: debug.c:787 #, c-format msgid "\tnumber of hits = %ld\n" msgstr "" #: debug.c:789 #, c-format msgid "\tignore next %ld hit(s)\n" msgstr "" #: debug.c:791 debug.c:931 #, c-format msgid "\tstop condition: %s\n" msgstr "" #: debug.c:793 debug.c:933 msgid "\tcommands:\n" msgstr "" #: debug.c:815 #, c-format msgid "Current frame: " msgstr "" #: debug.c:818 #, c-format msgid "Called by frame: " msgstr "" #: debug.c:822 #, c-format msgid "Caller of frame: " msgstr "" #: debug.c:840 #, c-format msgid "None in main().\n" msgstr "" #: debug.c:870 #, fuzzy msgid "No arguments.\n" msgstr "printf: 引数がありません" #: debug.c:871 msgid "No locals.\n" msgstr "" #: debug.c:879 msgid "" "All defined variables:\n" "\n" msgstr "" #: debug.c:889 msgid "" "All defined functions:\n" "\n" msgstr "" #: debug.c:908 msgid "" "Auto-display variables:\n" "\n" msgstr "" #: debug.c:911 msgid "" "Watch variables:\n" "\n" msgstr "" #: debug.c:1054 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context\n" msgstr "" #: debug.c:1066 debug.c:1455 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not an array\n" msgstr "`%s' は不正な変数名です" #: debug.c:1080 #, fuzzy, c-format msgid "$%ld = uninitialized field\n" msgstr "初期化されていないフィールド `$%d' への参照です" #: debug.c:1101 #, fuzzy, c-format msgid "array `%s' is empty\n" msgstr "データファイル `%s' は空です。" #: debug.c:1144 debug.c:1196 #, fuzzy, c-format msgid "subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n" msgstr "delete: 配列 `%2$s' 内にインデックス `%1$s' がありません" #: debug.c:1200 #, fuzzy, c-format msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n" msgstr "`%s' は不正な変数名です" #: debug.c:1262 debug.c:5122 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a scalar variable" msgstr "`%s' は不正な変数名です" #: debug.c:1285 debug.c:5152 #, fuzzy, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" msgstr "スカラーコンテキスト内で配列 `%s[\"%.*s\"]' の使用の試みです" #: debug.c:1308 debug.c:5163 #, fuzzy, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array" msgstr "スカラー `%s[\"%.*s\"]' を配列として使用する試みです" #: debug.c:1451 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is a function" msgstr "`%s' は関数名としては無効です" #: debug.c:1493 #, c-format msgid "watchpoint %d is unconditional\n" msgstr "" #: debug.c:1527 #, c-format msgid "no display item numbered %ld" msgstr "" #: debug.c:1530 #, c-format msgid "no watch item numbered %ld" msgstr "" #: debug.c:1556 #, fuzzy, c-format msgid "%d: subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n" msgstr "delete: 配列 `%2$s' 内にインデックス `%1$s' がありません" #: debug.c:1796 #, fuzzy msgid "attempt to use scalar value as array" msgstr "スカラー値を配列として使用する試みです" #: debug.c:1887 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" msgstr "" #: debug.c:1898 #, c-format msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n" msgstr "" #: debug.c:1931 #, c-format msgid " in file `%s', line %d\n" msgstr "" #: debug.c:1952 #, c-format msgid " at `%s':%d" msgstr "" #: debug.c:1968 debug.c:2031 #, c-format msgid "#%ld\tin " msgstr "" #: debug.c:2005 #, c-format msgid "More stack frames follow ...\n" msgstr "" #: debug.c:2048 #, fuzzy msgid "invalid frame number" msgstr "無効な範囲終了です" #: debug.c:2231 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" msgstr "" #: debug.c:2238 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d" msgstr "" #: debug.c:2245 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" msgstr "" #: debug.c:2252 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d" msgstr "" #: debug.c:2269 #, c-format msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n" msgstr "" #: debug.c:2371 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n" msgstr "入力ファイル `%s' を読み込み中にエラーが発生しました: %s" #: debug.c:2400 #, fuzzy, c-format msgid "line number %d in file `%s' is out of range" msgstr "exp: 引数 %g が範囲外です" #: debug.c:2404 #, fuzzy, c-format msgid "internal error: cannot find rule\n" msgstr "内部エラー: %s の vname が無効です。" #: debug.c:2406 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n" msgstr "入力ファイル `%s' を読み込み中にエラーが発生しました: %s" #: debug.c:2418 #, c-format msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n" msgstr "" #: debug.c:2436 #, c-format msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" msgstr "" #: debug.c:2524 debug.c:3381 #, fuzzy, c-format msgid "line number %d in file `%s' out of range" msgstr "exp: 引数 %g が範囲外です" #: debug.c:2540 debug.c:2562 #, c-format msgid "Deleted breakpoint %d" msgstr "" #: debug.c:2546 #, c-format msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" msgstr "" #: debug.c:2573 #, fuzzy, c-format msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" msgstr "入力ファイル `%s' を読み込み中にエラーが発生しました: %s" #: debug.c:2628 debug.c:2669 debug.c:2689 debug.c:2732 msgid "invalid breakpoint number" msgstr "" #: debug.c:2644 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " msgstr "" #: debug.c:2645 debug.c:2955 debug.c:3008 msgid "y" msgstr "" #: debug.c:2694 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" msgstr "" #: debug.c:2698 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" msgstr "" #: debug.c:2815 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" msgstr "" #: debug.c:2835 #, c-format msgid "Restarting ...\n" msgstr "" #: debug.c:2940 #, c-format msgid "Failed to restart debugger" msgstr "" #: debug.c:2954 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " msgstr "" #: debug.c:2958 #, c-format msgid "Program not restarted\n" msgstr "" #: debug.c:2968 #, c-format msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" msgstr "" #: debug.c:2974 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" msgstr "" #: debug.c:2982 #, c-format msgid "Starting program:\n" msgstr "" #: debug.c:2992 #, c-format msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n" msgstr "" #: debug.c:2993 #, c-format msgid "Program exited normally with exit value: %d\n" msgstr "" #: debug.c:3007 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " msgstr "" #: debug.c:3042 #, c-format msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" msgstr "" #: debug.c:3047 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid breakpoint/watchpoint number" msgid "invalid breakpoint number %d" msgstr "無効なブレークポイント/ウオッチポイント番号です" #: debug.c:3052 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" msgstr "" #: debug.c:3239 #, c-format msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "" #: debug.c:3244 #, c-format msgid "Run until return from " msgstr "" #: debug.c:3287 #, c-format msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "" #: debug.c:3400 #, c-format msgid "cannot find specified location in function `%s'\n" msgstr "" #: debug.c:3408 #, fuzzy, c-format msgid "invalid source line %d in file `%s'" msgstr "ソースファイル `%s' は既に読み込まれています" #: debug.c:3423 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n" msgstr "ソースファイル `%s' は既に読み込まれています" #: debug.c:3455 #, fuzzy, c-format msgid "element not in array\n" msgstr "adump: 引数が配列ではありません" #: debug.c:3455 #, c-format msgid "untyped variable\n" msgstr "" #: debug.c:3497 #, c-format msgid "Stopping in %s ...\n" msgstr "" #: debug.c:3574 #, c-format msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "" #: debug.c:3581 #, c-format msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. #: debug.c:4342 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" msgstr "" #: debug.c:5159 #, fuzzy, c-format msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'" msgstr "delete: 配列 `%2$s' 内にインデックス `%1$s' がありません" #: debug.c:5365 #, c-format msgid "sending output to stdout\n" msgstr "" #: debug.c:5405 msgid "invalid number" msgstr "" #: debug.c:5539 #, c-format msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "" #: debug.c:5547 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "" #: debug.c:5595 #, fuzzy, c-format #| msgid "fatal error: internal error" msgid "fatal error during eval, need to restart.\n" msgstr "致命的エラー: 内部エラー" #: debug.c:5785 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context" msgstr "" #: eval.c:405 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "不明なノード型 %d です" #: eval.c:416 eval.c:432 #, c-format msgid "unknown opcode %d" msgstr "不明なオペコード %d です" #: eval.c:429 #, c-format msgid "opcode %s not an operator or keyword" msgstr "オペコード %s は演算子または予約語ではありません" #: eval.c:488 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "genflags2str 内でバッファオーバーフローが発生しました" #: eval.c:690 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Function Call Stack:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\t# 呼出関数スタック:\n" "\n" #: eval.c:716 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "`IGNORECASE' は gawk 拡張です" #: eval.c:737 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "`BINMODE' は gawk 拡張です" #: eval.c:794 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgstr "BINMODE 値 `%s' は無効です。代わりに 3 を使用します" #: eval.c:917 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "誤った `%sFMT' 指定 `%s' です" #: eval.c:987 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "`LINT' への代入に従い `--lint' を無効にします" #: eval.c:1190 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "初期化されていない引数 `%s' への参照です" #: eval.c:1191 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "初期化されていない変数 `%s' への参照です" #: eval.c:1209 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "非数値を使用したフイールド参照の試みです" #: eval.c:1211 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "NULL 文字列を使用してフィールドの参照を試みています" #: eval.c:1219 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "フィールド %ld へのアクセスの試みです" #: eval.c:1228 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "初期化されていないフィールド `$%ld' への参照です" #: eval.c:1292 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "宣言されている数より多い引数を使って関数 `%s' を呼び出しました" #: eval.c:1497 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "unwind_stack: 予期しない型 `%s' です" #: eval.c:1672 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "`/=' 内でゼロによる除算が行われました" #: eval.c:1679 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "`%%=' 内でゼロによる除算が行われました" #: ext.c:51 msgid "extensions are not allowed in sandbox mode" msgstr "サンドボックスモード内では拡張は許可されていません" #: ext.c:54 #, fuzzy msgid "-l / @load are gawk extensions" msgstr "@include は gawk 拡張です" #: ext.c:57 msgid "load_ext: received NULL lib_name" msgstr "" #: ext.c:60 #, fuzzy, c-format msgid "load_ext: cannot open library `%s': %s" msgstr "致命的: extension: `%s' を開くことが出来ません (%s)\n" #: ext.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s" msgstr "" "致命的: extension: ライブラリ `%s': `plugin_is_GPL_compatible' が定義されてい" "ません (%s)\n" #: ext.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s" msgstr "" "致命的: extension: ライブラリ `%s': 関数 `%s' を呼び出すことが出来ません " "(%s)\n" #: ext.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed" msgstr "" "致命的: extension: ライブラリ `%s': 関数 `%s' を呼び出すことが出来ません " "(%s)\n" #: ext.c:92 #, fuzzy msgid "make_builtin: missing function name" msgstr "extension: 関数名がありません" #: ext.c:100 ext.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "extension: gawk に組み込まれている `%s' は関数名として使用出来ません" #: ext.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name" msgstr "extension: gawk に組み込まれている `%s' は関数名として使用出来ません" #: ext.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "make_builtin: cannot redefine function `%s'" msgstr "extension: 関数 `%s' を再定義できません" #: ext.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "make_builtin: function `%s' already defined" msgstr "extension: 関数 `%s' は既に定義されています" #: ext.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined" msgstr "extension: 関数名 `%s' は前に定義されています" #: ext.c:139 #, c-format msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" msgstr "make_builtin: 関数 `%s' の引数の数が負です" #: ext.c:215 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" msgstr "関数 `%s': 引数 #%d: スカラーを配列として使用する試みです" #: ext.c:219 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "関数 `%s': 引数 #%d: 配列をスカラーとして使用する試みです" #: ext.c:233 msgid "dynamic loading of libraries is not supported" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:446 #, c-format msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:479 #, fuzzy msgid "stat: first argument is not a string" msgstr "exp: 引数 %g が範囲外です" #: extension/filefuncs.c:484 #, fuzzy msgid "stat: second argument is not an array" msgstr "split: 第二引数が配列ではありません" #: extension/filefuncs.c:528 #, fuzzy msgid "stat: bad parameters" msgstr "%s: 仮引数です\n" #: extension/filefuncs.c:594 #, c-format msgid "fts init: could not create variable %s" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:615 #, fuzzy msgid "fts is not supported on this system" msgstr "古い awk は `%s' をサポートしません" #: extension/filefuncs.c:634 msgid "fill_stat_element: could not create array, out of memory" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:643 msgid "fill_stat_element: could not set element" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:658 msgid "fill_path_element: could not set element" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:674 msgid "fill_error_element: could not set element" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:726 extension/filefuncs.c:773 msgid "fts-process: could not create array" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:736 extension/filefuncs.c:783 #: extension/filefuncs.c:801 msgid "fts-process: could not set element" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:850 #, fuzzy msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3" msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました" #: extension/filefuncs.c:853 #, fuzzy msgid "fts: first argument is not an array" msgstr "asort: 第一引数が配列ではありません" #: extension/filefuncs.c:859 #, fuzzy msgid "fts: second argument is not a number" msgstr "split: 第二引数が配列ではありません" #: extension/filefuncs.c:865 #, fuzzy msgid "fts: third argument is not an array" msgstr "match: 第三引数が配列ではありません" #: extension/filefuncs.c:872 msgid "fts: could not flatten array\n" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:890 msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah." msgstr "" #: extension/fnmatch.c:120 #, fuzzy msgid "fnmatch: could not get first argument" msgstr "strftime: 非文字列の第一引数を受け取りました" #: extension/fnmatch.c:125 #, fuzzy msgid "fnmatch: could not get second argument" msgstr "index: 文字列では無い第二引数を受け取りました" #: extension/fnmatch.c:130 msgid "fnmatch: could not get third argument" msgstr "" #: extension/fnmatch.c:143 msgid "fnmatch is not implemented on this system\n" msgstr "" #: extension/fnmatch.c:175 msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable" msgstr "" #: extension/fnmatch.c:185 #, c-format msgid "fnmatch init: could not set array element %s" msgstr "" #: extension/fnmatch.c:195 msgid "fnmatch init: could not install FNM array" msgstr "" #: extension/fork.c:92 msgid "fork: PROCINFO is not an array!" msgstr "" #: extension/inplace.c:131 msgid "inplace::begin: in-place editing already active" msgstr "" #: extension/inplace.c:134 #, c-format msgid "inplace::begin: expects 2 arguments but called with %d" msgstr "" #: extension/inplace.c:137 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" msgstr "" #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" msgstr "" #: extension/inplace.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)" msgstr "致命的: extension: `%s' を開くことが出来ません (%s)\n" #: extension/inplace.c:159 #, c-format msgid "inplace::begin: `%s' is not a regular file" msgstr "" #: extension/inplace.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::begin: mkstemp(`%s') failed (%s)" msgstr "%s: 閉じるのに失敗しました (%s)" #: extension/inplace.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::begin: chmod failed (%s)" msgstr "%s: 閉じるのに失敗しました (%s)" #: extension/inplace.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::begin: dup(stdout) failed (%s)" msgstr "%s: 閉じるのに失敗しました (%s)" #: extension/inplace.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)" msgstr "%s: 閉じるのに失敗しました (%s)" #: extension/inplace.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::begin: close(%d) failed (%s)" msgstr "%s: 閉じるのに失敗しました (%s)" #: extension/inplace.c:211 #, c-format msgid "inplace::end: expects 2 arguments but called with %d" msgstr "" #: extension/inplace.c:214 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" msgstr "" #: extension/inplace.c:221 msgid "inplace::end: in-place editing not active" msgstr "" #: extension/inplace.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::end: dup2(%d, stdout) failed (%s)" msgstr "%s: 閉じるのに失敗しました (%s)" #: extension/inplace.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::end: close(%d) failed (%s)" msgstr "%s: 閉じるのに失敗しました (%s)" #: extension/inplace.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::end: fsetpos(stdout) failed (%s)" msgstr "%s: 閉じるのに失敗しました (%s)" #: extension/inplace.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::end: link(`%s', `%s') failed (%s)" msgstr "パイプ `%s' をフラッシュできません (%s)。" #: extension/inplace.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)" msgstr "fd %d (`%s') を閉じることができません (%s)" #: extension/ordchr.c:72 #, fuzzy msgid "ord: first argument is not a string" msgstr "exp: 引数 %g が範囲外です" #: extension/ordchr.c:99 #, fuzzy msgid "chr: first argument is not a number" msgstr "asort: 第一引数が配列ではありません" #: extension/readdir.c:280 #, c-format msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s" msgstr "" #: extension/readfile.c:133 #, fuzzy msgid "readfile: called with wrong kind of argument" msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました" #: extension/revoutput.c:127 msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable" msgstr "" #: extension/rwarray.c:145 extension/rwarray.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "%s: first argument is not a string" msgstr "exp: 引数 %g が範囲外です" #: extension/rwarray.c:189 #, fuzzy msgid "writea: second argument is not an array" msgstr "split: 第四引数が配列ではありません" #: extension/rwarray.c:206 msgid "writeall: unable to find SYMTAB array" msgstr "" #: extension/rwarray.c:226 #, fuzzy msgid "write_array: could not flatten array" msgstr "split: 第四引数が配列ではありません" #: extension/rwarray.c:242 msgid "write_array: could not release flattened array" msgstr "" #: extension/rwarray.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "array value has unknown type %d" msgstr "不明なノード型 %d です" #: extension/rwarray.c:398 msgid "" "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR " "support." msgstr "" #: extension/rwarray.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "cannot free number with unknown type %d" msgstr "不明なノード型 %d です" #: extension/rwarray.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "cannot free value with unhandled type %d" msgstr "不明なノード型 %d です" #: extension/rwarray.c:481 #, c-format msgid "readall: unable to set %s::%s" msgstr "" #: extension/rwarray.c:483 #, c-format msgid "readall: unable to set %s" msgstr "" #: extension/rwarray.c:525 msgid "reada: clear_array failed" msgstr "" #: extension/rwarray.c:611 #, fuzzy msgid "reada: second argument is not an array" msgstr "adump: 引数が配列ではありません" #: extension/rwarray.c:648 msgid "read_array: set_array_element failed" msgstr "" #: extension/rwarray.c:756 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" msgstr "" #: extension/rwarray.c:827 msgid "" "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR " "support." msgstr "" #: extension/time.c:142 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" msgstr "" #: extension/time.c:163 #, fuzzy msgid "sleep: missing required numeric argument" msgstr "exp: 引数が数値ではありません" #: extension/time.c:169 #, fuzzy msgid "sleep: argument is negative" msgstr "exp: 引数 %g が範囲外です" #: extension/time.c:203 msgid "sleep: not supported on this platform" msgstr "" #: extension/time.c:225 #, fuzzy msgid "strptime: called with no arguments" msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました" #: extension/time.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "do_strptime: argument 1 is not a string\n" msgstr "exp: 引数 %g が範囲外です" #: extension/time.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "do_strptime: argument 2 is not a string\n" msgstr "exp: 引数 %g が範囲外です" #: field.c:287 msgid "input record too large" msgstr "" #: field.c:408 msgid "NF set to negative value" msgstr "NF が負の値に設定されています" #: field.c:413 msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions" msgstr "" #: field.c:861 msgid "accessing fields from an END rule may not be portable" msgstr "" #: field.c:988 field.c:997 msgid "split: fourth argument is a gawk extension" msgstr "split: 第四引数は gawk 拡張です" #: field.c:992 msgid "split: fourth argument is not an array" msgstr "split: 第四引数が配列ではありません" #: field.c:994 field.c:1093 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot use %s as fourth argument" msgstr "asort: 第二引数の部分配列を第一引数用に使用することは出来ません" #: field.c:1004 msgid "split: second argument is not an array" msgstr "split: 第二引数が配列ではありません" #: field.c:1010 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "split: 第二引数と第四引数に同じ配列を使用することは出来ません" #: field.c:1015 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "split: 第四引数に第二引数の部分配列を使用することは出来ません" #: field.c:1018 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "split: 第二引数に第四引数の部分配列を使用することは出来ません" #: field.c:1052 #, fuzzy msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" msgstr "split: 第三引数に NULL 文字列を使用することは gawk 拡張です" #: field.c:1091 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" msgstr "patsplit: 第四引数が配列ではありません" #: field.c:1098 msgid "patsplit: second argument is not an array" msgstr "patsplit: 第二引数が配列ではありません" #: field.c:1109 msgid "patsplit: third argument must be non-null" msgstr "patsplit: 第三引数は非 NULL でなければいけません" #: field.c:1113 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "patsplit: 第二引数と第四引数に同じ配列を使用することは出来ません" #: field.c:1118 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "patsplit: 第四引数に第二引数の部分配列を使用することは出来ません" #: field.c:1121 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "patsplit: 第二引数に第四引数の部分配列を使用することは出来ません" #: field.c:1171 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" msgstr "`FIELDWIDTHS' は gawk 拡張です" #: field.c:1240 msgid "`*' must be the last designator in FIELDWIDTHS" msgstr "" #: field.c:1261 #, fuzzy, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'" msgstr "`%s' 付近の FIELDWIDTHS 値が無効です" #: field.c:1334 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" msgstr "`FS' に NULL 文字列を使用するのは gawk 拡張です" #: field.c:1338 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" msgstr "古い awk は `FS' の値として正規表現をサポートしません" #: field.c:1464 msgid "`FPAT' is a gawk extension" msgstr "`FPAT' は gawk 拡張です" #: gawkapi.c:156 msgid "awk_value_to_node: received null retval" msgstr "" #: gawkapi.c:176 gawkapi.c:189 msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode" msgstr "" #: gawkapi.c:183 gawkapi.c:195 msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported" msgstr "" #: gawkapi.c:199 #, c-format msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'" msgstr "" #: gawkapi.c:386 msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter" msgstr "" #: gawkapi.c:524 #, c-format msgid "" "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " "file a bug report" msgstr "" #: gawkapi.c:562 msgid "node_to_awk_value: received null node" msgstr "" #: gawkapi.c:565 msgid "node_to_awk_value: received null val" msgstr "" #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737 #, c-format msgid "" "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " "report" msgstr "" #: gawkapi.c:1129 #, fuzzy msgid "remove_element: received null array" msgstr "length: 配列引数を受け取りました" #: gawkapi.c:1132 msgid "remove_element: received null subscript" msgstr "" #: gawkapi.c:1275 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s" msgstr "" #: gawkapi.c:1280 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s" msgstr "" #: gawkapi.c:1376 gawkapi.c:1393 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported" msgstr "" #: gawkapi.c:1424 msgid "cannot find end of BEGINFILE rule" msgstr "" #: gawkapi.c:1478 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'" msgstr "ソースファイル `%s' を読み込み用に開けません (%s)" #: io.c:406 #, c-format msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" msgstr "コマンドライン引数 `%s' はディレクトリです: スキップされました" #: io.c:409 io.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading: %s" msgstr "ファイル `%s' を読み込み用に開けません (%s)" #: io.c:650 #, fuzzy, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s" msgstr "fd %d (`%s') を閉じることができません (%s)" #: io.c:722 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and for output file" msgstr "" #: io.c:724 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and input pipe" msgstr "" #: io.c:726 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe" msgstr "" #: io.c:728 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and output pipe" msgstr "" #: io.c:730 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "ファイル `%.*s' で必要以上に `>' と `>>' を組合せています。" #: io.c:732 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output file" msgstr "" #: io.c:734 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and output pipe" msgstr "" #: io.c:736 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe" msgstr "" #: io.c:738 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe" msgstr "" #: io.c:740 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe" msgstr "" #: io.c:742 #, c-format msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe" msgstr "" #: io.c:791 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" msgstr "サンドボックスモード内ではリダイレクトは許可されていません" #: io.c:825 #, fuzzy, c-format msgid "expression in `%s' redirection is a number" msgstr "`%s' リダイレクトの命令式に数値しか記述されていません。" #: io.c:829 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "`%s' リダイレクトの命令式が空列です。" #: io.c:834 #, fuzzy, c-format msgid "" "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" msgstr "" "`%2$s' リダイレクトに論理演算の結果と思われるファイル名 `%1$s' が使われていま" "す。" #: io.c:931 io.c:956 #, c-format msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d" msgstr "" #: io.c:946 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s" msgstr "出力用にパイプ `%s' を開けません (%s)" #: io.c:961 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s" msgstr "入力用にパイプ `%s' を開けません (%s)" #: io.c:985 #, c-format msgid "" "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" msgstr "" #: io.c:996 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s" msgstr "入出力用の双方向パイプ `%s' が開けません (%s)" #: io.c:1083 #, fuzzy, c-format msgid "cannot redirect from `%s': %s" msgstr "`%s' からリダイレクトできません (%s)" #: io.c:1086 #, fuzzy, c-format msgid "cannot redirect to `%s': %s" msgstr "`%s' にリダイレクトできません (%s)" #: io.c:1188 msgid "" "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" msgstr "" "開いているファイルの数がシステム制限に達しました。ファイル記述子を多重化しま" "す。" #: io.c:1204 #, fuzzy, c-format msgid "close of `%s' failed: %s" msgstr "`%s' を閉じるのに失敗しました (%s)" #: io.c:1212 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "開いているパイプまたは入力ファイルの数が多過ぎます。" #: io.c:1238 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "close: 第二引数は `to' または `from' でなければいけません" #: io.c:1256 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "close: `%.*s' は開いているファイル、パイプ、プロセス共有ではありません" #: io.c:1261 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "開いてないリダイレクトを閉じようとしています" #: io.c:1363 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" msgstr "" "close: リダイレクト `%s' は `|&' を使用して開かれていません。第二引数は無視さ" "れました" #: io.c:1380 #, fuzzy, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s" msgstr "パイプ `%2$s' を閉じたときの状態コードが失敗 (%1$d) でした (%3$s)。" #: io.c:1383 #, fuzzy, c-format msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s" msgstr "パイプ `%2$s' を閉じたときの状態コードが失敗 (%1$d) でした (%3$s)。" #: io.c:1386 #, fuzzy, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s" msgstr "ファイル `%2$s' を閉じたときの状態コードが失敗 (%1$d) でした (%3$s)。" #: io.c:1406 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "ソケット `%s' を明示して閉じていません。" #: io.c:1409 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "並行プロセス `%s' を明示して閉じていません。" #: io.c:1412 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "パイプ `%s' を明示して閉じていません。" #: io.c:1415 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "ファイル `%s' を明示して閉じていません。" #: io.c:1450 #, c-format msgid "fflush: cannot flush standard output: %s" msgstr "" #: io.c:1451 #, c-format msgid "fflush: cannot flush standard error: %s" msgstr "" #: io.c:1456 io.c:1545 main.c:719 main.c:764 #, fuzzy, c-format msgid "error writing standard output: %s" msgstr "標準出力への書込みエラー (%s)" #: io.c:1457 io.c:1556 main.c:721 #, fuzzy, c-format msgid "error writing standard error: %s" msgstr "標準エラーへの書込みエラー (%s)" #: io.c:1496 #, fuzzy, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed: %s" msgstr "パイプ `%s' をフラッシュできません (%s)。" #: io.c:1499 #, fuzzy, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s" msgstr "`%s' へ接続するパイプを並行プロセスからフラッシュできません (%s)。" #: io.c:1502 #, fuzzy, c-format msgid "file flush of `%s' failed: %s" msgstr "ファイル `%s' をフラッシュできません (%s)。" #: io.c:1645 #, fuzzy, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet': %s" msgstr "`/inet' 内のローカルポート %s が無効です" #: io.c:1648 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet'" msgstr "`/inet' 内のローカルポート %s が無効です" #: io.c:1671 #, fuzzy, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s" msgstr "リモートのホストおよびポート情報 (%s, %s) が無効です" #: io.c:1674 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" msgstr "リモートのホストおよびポート情報 (%s, %s) が無効です" #: io.c:1916 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "TCP/IP 通信はサポートされていません" #: io.c:2044 io.c:2087 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "`%s' をモード `%s' で開けません" #: io.c:2052 io.c:2104 #, fuzzy, c-format msgid "close of master pty failed: %s" msgstr "マスター pty を閉じるのに失敗しました (%s)" #: io.c:2054 io.c:2106 io.c:2447 io.c:2685 #, fuzzy, c-format msgid "close of stdout in child failed: %s" msgstr "子プロセスが標準出力を閉じるのに失敗しました (%s)" #: io.c:2057 io.c:2109 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "子プロセスがスレーブ pty を標準出力に移動できません (dup: %s)。" #: io.c:2059 io.c:2111 io.c:2452 #, fuzzy, c-format msgid "close of stdin in child failed: %s" msgstr "子プロセスが標準入力を閉じられません (%s)。" #: io.c:2062 io.c:2114 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "子プロセスがスレーブ pty を標準入力に移動できません (dup: %s)。" #: io.c:2064 io.c:2116 io.c:2138 #, fuzzy, c-format msgid "close of slave pty failed: %s" msgstr "スレーブ pty を閉じるのに失敗しました (%s)" #: io.c:2300 #, fuzzy msgid "could not create child process or open pty" msgstr "`%s' 用の子プロセスを実行できません (fork: %s)。" #: io.c:2386 io.c:2450 io.c:2660 io.c:2688 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "子プロセスがパイプを標準出力に移動できません (dup: %s)。" #: io.c:2393 io.c:2455 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "子プロセスがパイプを標準入力に移動できません (dup: %s)。" #: io.c:2415 io.c:2678 #, fuzzy msgid "restoring stdout in parent process failed" msgstr "親プロセスが標準出力を復旧できません。\n" #: io.c:2423 #, fuzzy msgid "restoring stdin in parent process failed" msgstr "親プロセスが標準入力を復旧できません。\n" #: io.c:2458 io.c:2690 io.c:2705 #, fuzzy, c-format msgid "close of pipe failed: %s" msgstr "パイプを閉じられません (%s)。" #: io.c:2517 msgid "`|&' not supported" msgstr "`|&' は使用できません。" #: io.c:2645 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open pipe `%s': %s" msgstr "パイプ `%s' が開けません (%s)。" #: io.c:2699 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "`%s' 用の子プロセスを実行できません (fork: %s)。" #: io.c:2838 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" msgstr "" #: io.c:3162 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" msgstr "" #: io.c:3190 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" msgstr "" #: io.c:3197 #, c-format msgid "input parser `%s' failed to open `%s'" msgstr "" #: io.c:3217 msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer" msgstr "" #: io.c:3245 #, c-format msgid "" "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" msgstr "" #: io.c:3252 #, c-format msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'" msgstr "" #: io.c:3273 msgid "register_output_processor: received NULL pointer" msgstr "" #: io.c:3302 #, c-format msgid "" "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " "`%s'" msgstr "" #: io.c:3311 #, c-format msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'" msgstr "" #: io.c:3442 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "データファイル `%s' は空です。" #: io.c:3484 io.c:3492 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "入力用メモリーをこれ以上確保できません。" #: io.c:4113 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "複数の文字を `RS' に使用するのは gawk 特有の拡張です。" #: io.c:4267 msgid "IPv6 communication is not supported" msgstr "IPv6 通信はサポートされていません" #: main.c:245 #, c-format msgid "" "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value " "%d, pma.c line: %d.\n" msgstr "" #: main.c:253 #, fuzzy msgid "persistent memory is not supported" msgstr "古い awk は演算子 `^' をサポートしません" #: main.c:366 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" msgstr "" "環境変数 `POSIXLY_CORRECT' が指定されています。オプション `--posix' を有効に" "します" #: main.c:373 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" msgstr "オプション `--posix' は `--traditional' を無効にします。" #: main.c:384 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" msgstr "" "オプション `--posix'/`--traditional' は `--non-decimal-data' を無効にします。" #: main.c:389 #, fuzzy msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'" msgstr "`--posix' は `--binary' を上書きします" #: main.c:400 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" msgstr "" "setuid root で %s を実行すると、セキュリティ上の問題が発生する場合がありま" "す。" #: main.c:402 msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect" msgstr "" #: main.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set binary mode on stdin: %s" msgstr "標準入力をバイナリモードに設定できません (%s)" #: main.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set binary mode on stdout: %s" msgstr "標準出力をバイナリモードに設定できません (%s)" #: main.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set binary mode on stderr: %s" msgstr "標準エラーをバイナリモードに設定できません (%s)" #: main.c:526 msgid "no program text at all!" msgstr "プログラム文が全くありません!" #: main.c:628 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" msgstr "" "使用法: %s [POSIX または GNU 形式のオプション] -f progfile [--] file ...\n" #: main.c:630 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" msgstr "" "使用法: %s [POSIX または GNU 形式のオプション] [--] %cprogram%c file ...\n" #: main.c:635 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" msgstr "POSIX オプション:\t\tGNU 長い形式のオプション: (標準)\n" #: main.c:636 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" msgstr "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" #: main.c:637 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" #: main.c:638 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" msgstr "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" #: main.c:639 msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n" msgstr "短いオプション:\t\tGNU 長い形式のオプション: (拡張)\n" #: main.c:640 msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" #: main.c:641 msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n" msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n" #: main.c:642 msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n" msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n" #: main.c:643 msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n" msgstr "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n" #: main.c:644 #, fuzzy msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n" msgstr "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" #: main.c:645 msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" msgstr "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" #: main.c:646 msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n" msgstr "\t-E file\t\t\t--exec=file\n" #: main.c:647 msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" #: main.c:648 msgid "\t-h\t\t\t--help\n" msgstr "\t-h\t\t\t--help\n" #: main.c:649 msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n" msgstr "" #: main.c:650 #, fuzzy #| msgid "\t-h\t\t\t--help\n" msgid "\t-I\t\t\t--trace\n" msgstr "\t-h\t\t\t--help\n" #: main.c:651 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: the "fatal", "invalid" and "no-ext" here are literal #. values, they should not be translated. Thanks. #. #: main.c:656 #, fuzzy msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n" msgstr "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" #: main.c:657 #, fuzzy msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n" msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" #: main.c:658 msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" #: main.c:659 msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" #: main.c:660 #, fuzzy msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n" msgstr "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" #: main.c:661 msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n" msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n" #: main.c:662 msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" msgstr "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" #: main.c:663 msgid "\t-P\t\t\t--posix\n" msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n" #: main.c:664 msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n" msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n" #: main.c:665 #, fuzzy msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n" msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n" #: main.c:666 msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n" msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n" #: main.c:667 msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n" msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n" #: main.c:668 msgid "\t-V\t\t\t--version\n" msgstr "\t-V\t\t\t--version\n" #: main.c:670 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" #: main.c:673 #, fuzzy msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n" msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n" #: main.c:676 msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: --help output (end) #. no-wrap #: main.c:682 #, fuzzy msgid "" "\n" "To report bugs, use the `gawkbug' program.\n" "For full instructions, see the node `Bugs' in `gawk.info'\n" "which is section `Reporting Problems and Bugs' in the\n" "printed version. This same information may be found at\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" "PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n" "or by using a web forum such as Stack Overflow.\n" "\n" msgstr "" "\n" "バグを報告するには、`gawk.info(英文)' の `Bugs' ノードを\n" "参照してください。 印刷されたマニュアルで対応するセクション\n" "は、`Reporting Problems and Bugs' です。\n" "\n" "翻訳に関するバグはに報告してくださ" "い。\n" #: main.c:698 #, c-format msgid "" "Source code for gawk may be obtained from\n" "%s/gawk-%s.tar.gz\n" "\n" msgstr "" #: main.c:702 msgid "" "gawk is a pattern scanning and processing language.\n" "By default it reads standard input and writes standard output.\n" "\n" msgstr "" "gawk は、パターンを検索をして、それを処理する言語です。\n" "デフォルト設定では、標準入力を読み込み、標準出力に書き出します。\n" "\n" #: main.c:706 #, fuzzy, c-format msgid "" "Examples:\n" "\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" msgstr "" "使用例:\n" "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" #: main.c:736 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" #: main.c:744 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" #: main.c:750 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n" #: main.c:789 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" msgstr "POSIX awk では -Ft は FS をタブに設定しません" #: main.c:1214 #, c-format msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" "\n" msgstr "" "%s: オプション `-v' の引数 `%s' が `変数=代入値' の形式になっていません。\n" "\n" #: main.c:1240 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" msgstr "`%s' は不正な変数名です" #: main.c:1243 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" msgstr "`%s' は変数名ではありません。`%s=%s' のファイルを探します。" #: main.c:1257 #, c-format msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" msgstr "gawk に組み込みの `%s' は変数名として使用出来ません" #: main.c:1262 #, c-format msgid "cannot use function `%s' as variable name" msgstr "関数 `%s' は変数名として使用出来ません" #: main.c:1341 msgid "floating point exception" msgstr "浮動小数点例外" #: main.c:1351 msgid "fatal error: internal error" msgstr "致命的エラー: 内部エラー" #: main.c:1371 msgid "fatal error: internal error: segfault" msgstr "致命的エラー: 内部エラー: セグメンテーション違反" #: main.c:1384 msgid "fatal error: internal error: stack overflow" msgstr "致命的エラー: 内部エラー: スタックオーバーフロー" #: main.c:1483 #, c-format msgid "no pre-opened fd %d" msgstr "fd %d が事前に開いていません。" #: main.c:1490 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" msgstr "事前に fd %d 用に /dev/null を開けません。" #: main.c:1704 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored" msgstr "`-e/--source' への空の引数は無視されました" #: main.c:1769 main.c:1774 #, fuzzy msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'" msgstr "オプション `--posix' は `--traditional' を無効にします。" #: main.c:1786 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in" msgstr "" #: main.c:1812 #, c-format msgid "Use `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' instead of --persist." msgstr "" #: main.c:1814 #, fuzzy #| msgid "IPv6 communication is not supported" msgid "Persistent memory is not supported." msgstr "IPv6 通信はサポートされていません" #: main.c:1823 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" msgstr "%s: オプション `-W %s' は認識できません。無視されました\n" #: main.c:1876 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: 引数が必要なオプション -- %c\n" #: main.c:1979 #, c-format msgid "%s: fatal: cannot stat %s: %s\n" msgstr "" #: main.c:1983 #, c-format msgid "" "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n" msgstr "" #: main.c:1986 #, c-format msgid "%s: warning: %s is not owned by euid %d.\n" msgstr "" #: mpfr.c:661 #, fuzzy, c-format msgid "PREC value `%.*s' is invalid" msgstr "BINMODE 値 `%s' は無効です。代わりに 3 を使用します" #: mpfr.c:720 #, fuzzy, c-format msgid "ROUNDMODE value `%.*s' is invalid" msgstr "BINMODE 値 `%s' は無効です。代わりに 3 を使用します" #: mpfr.c:786 msgid "atan2: received non-numeric first argument" msgstr "atan2: 非数値の第一引数を受け取りました" #: mpfr.c:788 msgid "atan2: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: 非数値の第二引数を受け取りました" #: mpfr.c:827 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received negative argument %.*s" msgstr "log: 負の引数 %g を受け取りました" #: mpfr.c:894 msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "int: 数値では無い引数を受け取りました" #: mpfr.c:926 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "compl: 非数値の引数を受け取りました" #: mpfr.c:938 #, fuzzy msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed" msgstr "compl(%lf): 負の数値を使用すると異常な結果になります" #: mpfr.c:943 #, fuzzy msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%lf): 小数点以下は切り捨てられます" #: mpfr.c:954 #, fuzzy, c-format msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed" msgstr "compl(%lf): 負の数値を使用すると異常な結果になります" #: mpfr.c:972 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received non-numeric argument #%d" msgstr "cos: 非数値の引数を受け取りました" #: mpfr.c:982 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0" msgstr "" #: mpfr.c:993 #, fuzzy msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed" msgstr "and(%lf, %lf): 負の数値を使用すると異常な結果になります" #: mpfr.c:1000 #, fuzzy msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated" msgstr "and(%lf, %lf): 小数点以下は切り捨てられます" #: mpfr.c:1014 #, fuzzy, c-format msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed" msgstr "and(%lf, %lf): 負の数値を使用すると異常な結果になります" #: mpfr.c:1108 msgid "and: called with less than two arguments" msgstr "and: 2個未満の引数で呼び出されました" #: mpfr.c:1140 msgid "or: called with less than two arguments" msgstr "or: 2個未満の引数で呼び出されました" #: mpfr.c:1171 #, fuzzy msgid "xor: called with less than two arguments" msgstr "xor: 2個未満の引数で呼び出されました" #: mpfr.c:1301 msgid "srand: received non-numeric argument" msgstr "srand: 非数値の引数を受け取りました" #: mpfr.c:1345 #, fuzzy msgid "intdiv: received non-numeric first argument" msgstr "and: 非数値の第一引数を受け取りました" #: mpfr.c:1347 #, fuzzy msgid "intdiv: received non-numeric second argument" msgstr "and: 非数値の第二引数を受け取りました" #: msg.c:76 #, c-format msgid "cmd. line:" msgstr "コマンドライン:" #: node.c:488 #, fuzzy msgid "could not make typed regex" msgstr "正規表現が終端されていません" #: node.c:561 #, c-format msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence" msgstr "古い awk は `\\%c' エスケープシーケンスをサポートしません" #: node.c:612 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" msgstr "POSIX では `\\x' エスケープは許可されていません" #: node.c:618 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" msgstr "`\\x' エスケープシーケンスに十六進数がありません" #: node.c:639 #, c-format msgid "" "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " "expect" msgstr "" "十六進エスケープ \\x%.*s (%d 文字) はおそらく予期したようには解釈されないで" "しょう" #: node.c:654 #, c-format msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "エスケープシーケンス `\\%c' は `%c' と同等に扱われます" #: node.c:790 #, fuzzy #| msgid "" #| "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your " #| "data and your locale." msgid "" "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " "and your locale" msgstr "" "無効なマルチバイトデータが検出されました。データとロケールが一致していないよ" "うです。" #: posix/gawkmisc.c:179 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" msgstr "%s %s `%s': fd フラグを取得できません: (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:191 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" msgstr "%s %s `%s': close-on-exec を設定できません: (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:73 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code" msgstr "" #: profile.c:112 msgid "sending profile to standard error" msgstr "プロファイルを標準エラーに送っています" #: profile.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "" "\t# %s rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# ルール\n" "\n" #: profile.c:278 #, c-format msgid "" "\t# Rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# ルール\n" "\n" #: profile.c:366 #, c-format msgid "internal error: %s with null vname" msgstr "内部エラー: %s の vname が無効です。" #: profile.c:670 #, fuzzy msgid "internal error: builtin with null fname" msgstr "内部エラー: %s の vname が無効です。" #: profile.c:1328 #, c-format msgid "" "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" "\n" msgstr "" #: profile.c:1359 #, c-format msgid "" "\n" "# Included files (-i and/or @include)\n" "\n" msgstr "" #: profile.c:1423 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# gawk プロファイル、作成日時 %s\n" #: profile.c:1991 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Functions, listed alphabetically\n" msgstr "" "\n" "\t# 関数一覧(アルファベット順)\n" #: profile.c:2052 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: 不明なリダイレクト型 %d です" #: re.c:58 re.c:163 msgid "" "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " "POSIX" msgstr "" #: re.c:127 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" msgstr "" #: re.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "エスケープシーケンス `\\%c' は `%c' と同等に扱われます" #: re.c:193 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" msgstr "" #: re.c:669 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" msgstr "正規表現の要素 `%.*s' はおそらく `[%.*s]' であるべきです" #: support/dfa.c:897 msgid "unbalanced [" msgstr "" #: support/dfa.c:1018 #, fuzzy msgid "invalid character class" msgstr "無効な文字クラス名です" #: support/dfa.c:1146 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" msgstr "" #: support/dfa.c:1222 msgid "unfinished \\ escape" msgstr "" #: support/dfa.c:1332 #, fuzzy #| msgid "invalid subscript expression" msgid "? at start of expression" msgstr "添字の式が無効です" #: support/dfa.c:1344 #, fuzzy #| msgid "invalid subscript expression" msgid "* at start of expression" msgstr "添字の式が無効です" #: support/dfa.c:1358 #, fuzzy #| msgid "invalid subscript expression" msgid "+ at start of expression" msgstr "添字の式が無効です" #: support/dfa.c:1413 msgid "{...} at start of expression" msgstr "" #: support/dfa.c:1416 #, fuzzy msgid "invalid content of \\{\\}" msgstr "\\{\\} の中身が無効です" #: support/dfa.c:1418 #, fuzzy msgid "regular expression too big" msgstr "正規表現が大きすぎます" #: support/dfa.c:1568 msgid "stray \\ before unprintable character" msgstr "" #: support/dfa.c:1570 msgid "stray \\ before white space" msgstr "" #: support/dfa.c:1574 #, c-format msgid "stray \\ before %lc" msgstr "" #: support/dfa.c:1575 msgid "stray \\" msgstr "" #: support/dfa.c:1925 msgid "unbalanced (" msgstr "" #: support/dfa.c:2042 msgid "no syntax specified" msgstr "" #: support/dfa.c:2053 msgid "unbalanced )" msgstr "" #: support/getopt.c:605 support/getopt.c:634 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: オプション '%s' は曖昧です\n" #: support/getopt.c:680 support/getopt.c:684 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: オプション '--%s' は引数を取ることができません\n" #: support/getopt.c:693 support/getopt.c:698 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: オプション '%c%s' は引数を取ることができません\n" #: support/getopt.c:741 support/getopt.c:760 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: オプション '--%s' には引数が必要です\n" #: support/getopt.c:798 support/getopt.c:801 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: オプション '--%s' を認識できません\n" #: support/getopt.c:809 support/getopt.c:812 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: オプション '%c%s' を認識できません\n" #: support/getopt.c:861 support/getopt.c:864 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: 無効なオプション -- '%c'\n" #: support/getopt.c:917 support/getopt.c:934 support/getopt.c:1144 #: support/getopt.c:1162 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: オプションには引数が必要です -- '%c'\n" #: support/getopt.c:990 support/getopt.c:1006 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: オプション '-W %s' は曖昧です\n" #: support/getopt.c:1030 support/getopt.c:1048 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: オプション '-W %s' は引数を取ることができません\n" #: support/getopt.c:1069 support/getopt.c:1087 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: オプション '-W %s' には引数が必要です\n" #: support/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "成功です" #: support/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "一致しません" #: support/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "無効な正規表現です" #: support/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "無効な照合文字です" #: support/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "無効な文字クラス名です" #: support/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "終端のバックスラッシュ" #: support/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "無効な前方参照です" #: support/regcomp.c:143 #, fuzzy msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "[ または [^ が不一致です" #: support/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( または \\( が不一致です" #: support/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ が不一致です" #: support/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "\\{\\} の中身が無効です" #: support/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "無効な範囲終了です" #: support/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "メモリを使い果たしました" #: support/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "無効な前方正規表現です" #: support/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "正規表現が途中で終了しました" #: support/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "正規表現が大きすぎます" #: support/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") または \\) が不一致です" #: support/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "以前に正規表現がありません" #: symbol.c:137 msgid "" "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing " "file" msgstr "" #: symbol.c:780 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name" msgstr "関数 `%s': 関数名を仮引数名として使用出来ません" #: symbol.c:910 msgid "cannot pop main context" msgstr "" #, fuzzy, c-format #~ msgid "typeof: invalid argument type `%s'" #~ msgstr "option: 無効なパラメーター - \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "do_writea: first argument is not a string" #~ msgstr "exp: 引数 %g が範囲外です" #, fuzzy #~ msgid "do_reada: first argument is not a string" #~ msgstr "exp: 引数 %g が範囲外です" #, fuzzy #~ msgid "do_writea: argument 1 is not an array" #~ msgstr "split: 第四引数が配列ではありません" #, fuzzy #~ msgid "do_reada: argument 0 is not a string" #~ msgstr "exp: 引数 %g が範囲外です" #, fuzzy #~ msgid "do_reada: argument 1 is not an array" #~ msgstr "adump: 引数が配列ではありません" #~ msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" #~ msgstr "awk の書式指定では `L' は無意味です。無視します。" #~ msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats" #~ msgstr "致命的: POSIX awk 書式内では `L' は許可されていません" #~ msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" #~ msgstr "awk の書式指定では `h' は無意味です。無視します。" #~ msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats" #~ msgstr "致命的: POSIX awk 書式内では `h' は許可されていません" #, fuzzy #~ msgid "fts: first parameter is not an array" #~ msgstr "asort: 第一引数が配列ではありません" #, fuzzy #~ msgid "fts: third parameter is not an array" #~ msgstr "match: 第三引数が配列ではありません" #~ msgid "adump: first argument not an array" #~ msgstr "adump: 第一引数が配列ではありません" #~ msgid "asort: second argument not an array" #~ msgstr "asort: 第二引数が配列ではありません" #~ msgid "asorti: second argument not an array" #~ msgstr "asorti: 第二引数が配列ではありません" #~ msgid "asorti: first argument not an array" #~ msgstr "asorti: 第一引数が配列ではありません" #, fuzzy #~ msgid "asorti: first argument cannot be SYMTAB" #~ msgstr "asorti: 第一引数が配列ではありません" #, fuzzy #~ msgid "asorti: first argument cannot be FUNCTAB" #~ msgstr "asorti: 第一引数が配列ではありません" #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" #~ msgstr "asorti: 第一引数の部分配列を第二引数用に使用することは出来ません" #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" #~ msgstr "asorti: 第二引数の部分配列を第一引数用に使用することは出来ません" #~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" #~ msgstr "ソースファイル `%s' を読み込めません (%s)" #~ msgid "POSIX does not allow operator `**='" #~ msgstr "POSIX では演算子 `**=' は許可されていません" #~ msgid "old awk does not support operator `**='" #~ msgstr "古い awk は演算子 `**=' をサポートしません" #~ msgid "old awk does not support operator `**'" #~ msgstr "古い awk は演算子 `**' をサポートしません" #~ msgid "operator `^=' is not supported in old awk" #~ msgstr "古い awk は演算子 `^=' をサポートしません" #~ msgid "could not open `%s' for writing (%s)" #~ msgstr "`%s' を書込み用に開けませんでした (%s)" #~ msgid "exp: received non-numeric argument" #~ msgstr "exp: 引数が数値ではありません" #~ msgid "length: received non-string argument" #~ msgstr "length: 文字列では無い引数を受け取りました" #~ msgid "log: received non-numeric argument" #~ msgstr "log: 数値では無い引数を受け取りました" #~ msgid "sqrt: received non-numeric argument" #~ msgstr "sqrt: 数値では無い引数を受け取りました" #~ msgid "sqrt: called with negative argument %g" #~ msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました" #~ msgid "strftime: received non-numeric second argument" #~ msgstr "strftime: 非数値の第二引数を受け取りました" #~ msgid "strftime: received non-string first argument" #~ msgstr "strftime: 非文字列の第一引数を受け取りました" #~ msgid "mktime: received non-string argument" #~ msgstr "mktime: 非文字列引数を受け取りました" #~ msgid "tolower: received non-string argument" #~ msgstr "tolower: 非文字列引数を受け取りました" #~ msgid "toupper: received non-string argument" #~ msgstr "toupper: 非文字列引数を受け取りました" #~ msgid "sin: received non-numeric argument" #~ msgstr "sin: 非数値の引数を受け取りました" #~ msgid "cos: received non-numeric argument" #~ msgstr "cos: 非数値の引数を受け取りました" #~ msgid "lshift: received non-numeric first argument" #~ msgstr "lshift: 非数値の第一引数を受け取りました" #~ msgid "lshift: received non-numeric second argument" #~ msgstr "lshift: 非数値の第二引数を受け取りました" #~ msgid "rshift: received non-numeric first argument" #~ msgstr "rshift: 非数値の第一引数を受け取りました" #~ msgid "rshift: received non-numeric second argument" #~ msgstr "rshift: 非数値の第二引数を受け取りました" #~ msgid "and: argument %d is non-numeric" #~ msgstr "and: 引数 %d が非数値です" #, fuzzy #~ msgid "and: argument %d negative value %g is not allowed" #~ msgstr "and(%lf, %lf): 負の数値を使用すると異常な結果になります" #, fuzzy #~ msgid "or: argument %d negative value %g is not allowed" #~ msgstr "compl(%lf): 負の数値を使用すると異常な結果になります" #~ msgid "xor: argument %d is non-numeric" #~ msgstr "xor: 引数 %d が非数値です" #, fuzzy #~ msgid "xor: argument %d negative value %g is not allowed" #~ msgstr "xor(%lf, %lf): 負の数値を使用すると異常な結果になります" #, fuzzy #~ msgid "fts: bad first parameter" #~ msgstr "%s: 仮引数です\n" #, fuzzy #~ msgid "fts: bad second parameter" #~ msgstr "%s: 仮引数です\n" #, fuzzy #~ msgid "fts: bad third parameter" #~ msgstr "%s: 仮引数です\n" #, fuzzy #~ msgid "ord: called with inappropriate argument(s)" #~ msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました" #, fuzzy #~ msgid "chr: called with inappropriate argument(s)" #~ msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました" #, fuzzy #~ msgid "setenv(TZ, %s) failed (%s)" #~ msgstr "%s から \"%s\" へ出力できません (%s)。" #, fuzzy #~ msgid "unsetenv(TZ) failed (%s)" #~ msgstr "%s: 閉じるのに失敗しました (%s)" #~ msgid "backslash at end of string" #~ msgstr "文字列の終りにバックスラッシュが使われています。" #, fuzzy #~ msgid "attempt to use array `%s[\".*%s\"]' in a scalar context" #~ msgstr "スカラーコンテキスト内で配列 `%s[\"%.*s\"]' の使用の試みです" #, fuzzy #~ msgid "attempt to use scalar `%s[\".*%s\"]' as array" #~ msgstr "スカラー `%s[\"%.*s\"]' を配列として使用する試みです" #, fuzzy #~ msgid "gensub: third argument %g treated as 1" #~ msgstr "gensub: 第三引数が 0 です。1 を代わりに使用します" #~ msgid "`extension' is a gawk extension" #~ msgstr "`extension' は gawk 拡張です" #, fuzzy #~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)" #~ msgstr "致命的: extension: `%s' を開くことが出来ません (%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" #~ msgstr "" #~ "致命的: extension: ライブラリ `%s': `plugin_is_GPL_compatible' が定義され" #~ "ていません (%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)" #~ msgstr "" #~ "致命的: extension: ライブラリ `%s': 関数 `%s' を呼び出すことが出来ません " #~ "(%s)\n" #~ msgid "extension: missing function name" #~ msgstr "extension: 関数名がありません" #~ msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'" #~ msgstr "extension: 関数名 `%2$s' の中で不正な文字 `%1$c' が使用されています" #~ msgid "extension: can't redefine function `%s'" #~ msgstr "extension: 関数 `%s' を再定義できません" #~ msgid "extension: function `%s' already defined" #~ msgstr "extension: 関数 `%s' は既に定義されています" #~ msgid "extension: function name `%s' previously defined" #~ msgstr "extension: 関数名 `%s' は前に定義されています" #~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" #~ msgstr "" #~ "extension: gawk に組み込まれている `%s' は関数名として使用出来ません" #, fuzzy #~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1" #~ msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました" #, fuzzy #~ msgid "stat: called with wrong number of arguments" #~ msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました" #, fuzzy #~ msgid "statvfs: called with wrong number of arguments" #~ msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました" #, fuzzy #~ msgid "fnmatch: called with less than three arguments" #~ msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました" #, fuzzy #~ msgid "fnmatch: called with more than three arguments" #~ msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました" #, fuzzy #~ msgid "fork: called with too many arguments" #~ msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました" #, fuzzy #~ msgid "waitpid: called with too many arguments" #~ msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました" #, fuzzy #~ msgid "wait: called with no arguments" #~ msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました" #, fuzzy #~ msgid "wait: called with too many arguments" #~ msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました" #, fuzzy #~ msgid "ord: called with too many arguments" #~ msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました" #, fuzzy #~ msgid "chr: called with too many arguments" #~ msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました" #, fuzzy #~ msgid "readfile: called with too many arguments" #~ msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました" #, fuzzy #~ msgid "writea: called with too many arguments" #~ msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました" #, fuzzy #~ msgid "reada: called with too many arguments" #~ msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました" #, fuzzy #~ msgid "gettimeofday: ignoring arguments" #~ msgstr "mktime: 非文字列引数を受け取りました" #, fuzzy #~ msgid "sleep: called with too many arguments" #~ msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました" #~ msgid "unknown value for field spec: %d\n" #~ msgstr "フィールド指定に不明な値があります: %d\n" #~ msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" #~ msgstr "関数 `%s' に使える引数の数は `%d' 以下と定義されています" #~ msgid "function `%s': missing argument #%d" #~ msgstr "関数 `%s': 引数 #%d がありません" #~ msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule" #~ msgstr "`%s' ルールの内部では `getline var' は無効です" #~ msgid "`getline' invalid inside `%s' rule" #~ msgstr "`%s' ルールの内部では `getline' は無効です" #~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" #~ msgstr "" #~ "スペシャルファイル名 `%s' に(認識できる)プロトコルが指定されていません" #~ msgid "special file name `%s' is incomplete" #~ msgstr "スペシャルファイル名 `%s' は不完全です" #~ msgid "must supply a remote hostname to `/inet'" #~ msgstr "`/inet' にはリモートホスト名を与えなければいけません" #~ msgid "must supply a remote port to `/inet'" #~ msgstr "`/inet' にはリモートポート番号を与えなければいけません" #~ msgid "" #~ "\t# %s block(s)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\t# %s ブロック\n" #~ "\n" #~ msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%.*s\"]'" #~ msgstr "初期化されていない要素 `%s[\"%.*s\"]' への参照です" #~ msgid "subscript of array `%s' is null string" #~ msgstr "配列 `%s' の添字が NULL 文字列です" #~ msgid "%s: empty (null)\n" #~ msgstr "%s: 空 (null)\n" #~ msgid "%s: empty (zero)\n" #~ msgstr "%s: 空 (zero)\n" #~ msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" #~ msgstr "" #~ "%s: テーブルサイズ (table_size) = %d, 配列サイズ (array_size) = %d\n" #~ msgid "%s: array_ref to %s\n" #~ msgstr "%s: %s への配列参照 (array_ref) です\n" #~ msgid "`nextfile' is a gawk extension" #~ msgstr "`nextfile' は gawk 拡張です" #~ msgid "`delete array' is a gawk extension" #~ msgstr "`delete array' は gawk 拡張です" #~ msgid "use of non-array as array" #~ msgstr "配列でないものを配列として使用しています" #~ msgid "`%s' is a Bell Labs extension" #~ msgstr "`%s' はベル研究所による拡張です" #~ msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results" #~ msgstr "or(%lf, %lf): 負の数値を使用すると異常な結果になります" #~ msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated" #~ msgstr "or(%lf, %lf): 小数点以下は切り捨てられます" #~ msgid "xor: received non-numeric first argument" #~ msgstr "xor: 非数値の第一引数を受け取りました" #~ msgid "xor: received non-numeric second argument" #~ msgstr "xor: 非数値の第二引数を受け取りました" #~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated" #~ msgstr "xor(%lf, %lf): 小数点以下は切り捨てられます" #~ msgid "can't use function name `%s' as variable or array" #~ msgstr "関数名 `%s' は変数または配列として使用出来ません" #~ msgid "assignment is not allowed to result of builtin function" #~ msgstr "組込関数の戻り値への代入は許可されていません" #~ msgid "assignment used in conditional context" #~ msgstr "条件コンテキスト内で代入が使用されました" #~ msgid "" #~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" #~ msgstr "" #~ "for ループ: ループ実行中に配列 `%s' のサイズが %ld から %ld へ変更されまし" #~ "た" #~ msgid "function called indirectly through `%s' does not exist" #~ msgstr "`%s' を通して間接的に呼び出された関数が存在しません" #~ msgid "function `%s' not defined" #~ msgstr "関数 `%s' は定義されていません" #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule" #~ msgstr "`nextfile' は `%s' ルールから呼び出すことが出来ません" #~ msgid "`next' cannot be called from a `%s' rule" #~ msgstr "`next' は `%s' から呼び出すことが出来ません" #~ msgid "Sorry, don't know how to interpret `%s'" #~ msgstr "申し訳ありませんが `%s' をどのように解釈するか分かりません" #~ msgid "Operation Not Supported" #~ msgstr "この操作はサポートされていません" #~ msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk" #~ msgstr "gawk ではオプション `-m[fr]' に効果はありません。" #~ msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'" #~ msgstr "-m オプションの使用法: `-m[fr] 数値'" #~ msgid "\t-R file\t\t\t--command=file\n" #~ msgstr "\t-R file\t\t\t--command=file\n" #~ msgid "could not find groups: %s" #~ msgstr "グループが見つかりません: %s" #~ msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependant" #~ msgstr "`[%c-%c]' 形式の範囲はロケール依存です" EOF rm -fr po/ko.po cat << \EOF > po/ko.po # Korean translation for the gawk. # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. # Seong-ho Cho , 2019-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 5.2.1b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-07 21:31+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-14 23:22+0900\n" "Last-Translator: Seong-ho Cho \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: array.c:249 #, c-format msgid "from %s" msgstr "%s에서" #: array.c:355 msgid "attempt to use a scalar value as array" msgstr "스칼라 값을 배열 값으로 취급하려고 합니다" #: array.c:357 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" msgstr "`%s' 스칼라 매개변수를 배열로 취급하려고 합니다" #: array.c:360 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "`%s' 스칼라 구조를 배열 구조로 취급하려고 합니다" #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794 #: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1161 #: eval.c:1555 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "스칼라 컨텍스트의 `%s' 배열 구조를 취급하려고 합니다" #: array.c:581 #, c-format msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'" msgstr "delete: `%.*s' 인덱스가 `%s' 배열에 없습니다" #: array.c:595 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" msgstr "`%s[\"%.*s\"]' 스칼라 구조를 배열 구조로 취급하려고 합니다" #: array.c:808 array.c:858 #, c-format msgid "%s: first argument is not an array" msgstr "%s: 첫번째 인자 값이 배열이 아닙니다" #: array.c:850 #, c-format msgid "%s: second argument is not an array" msgstr "%s: 두번째 인자 값이 배열이 아닙니다" #: array.c:853 field.c:1006 field.c:1100 #, c-format msgid "%s: cannot use %s as second argument" msgstr "%s: %s을(를) 두번째 인자 값으로 사용할 수 없습니다" #: array.c:861 #, c-format msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument" msgstr "%s: 첫번째 인자 값은 두번째 인자 값이 없으면 SYMTAB일 수 없습니다" #: array.c:863 #, c-format msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument" msgstr "%s: 첫번째 인자 값은 두번째 인자 값이 없으면 FUNCTAB일 수 없습니다" #: array.c:870 msgid "" "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third " "argument is silly." msgstr "" "asort/asorti: 동일한 배열을 원본과 대상으로 사용하며 세번째 인자가 없는 모양" "새가 우스꽝스럽습니다." #: array.c:875 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument" msgstr "%s: 두번째 인자에 대한 첫번째 인자를 하위 배열로 취급할 수 없습니다" #: array.c:880 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument" msgstr "%s: 첫번째 인자에 대한 두번째 인자를 하위 배열로 취급할 수 없습니다" #: array.c:1410 #, c-format msgid "`%s' is invalid as a function name" msgstr "`%s' 명칭은 함수 이름으로 적절치 않습니다" #: array.c:1414 #, c-format msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "`%s' 정렬 비교 함수를 정의하지 않았습니다" #: awkgram.y:278 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "%s 블록에 동작 부분이 있어야 합니다" #: awkgram.y:281 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "각 규칙에는 패턴 또는 동작 부분이 있어야 합니다" #: awkgram.y:435 awkgram.y:447 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" msgstr "awk 이전 버전에서는 다중 `BEGIN', `END' 규칙을 지원하지 않습니다" #: awkgram.y:500 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "`%s' 함수는 내장 함수이므로, 재정의할 수 없습니다" #: awkgram.y:564 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "`//' 정규 표현식 상수는 C++ 주석문 표시 같지만, 그렇지 않습니다" #: awkgram.y:568 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "`/%s/' 정규 표현식 상수는 C 주석문 표시 같지만, 그렇지 않습니다" #: awkgram.y:695 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "switch문에 중복된 case 값: %s" #: awkgram.y:716 msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "switch문에 중복된 `default' 절" #: awkgram.y:1052 awkgram.y:4484 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "`break' 구문은 루프문 또는 switch문 밖에서 사용할 수 없습니다" #: awkgram.y:1062 awkgram.y:4476 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "`continue' 구문은 루프문 밖에서 사용할 수 없습니다" #: awkgram.y:1073 #, c-format msgid "`next' used in %s action" msgstr "`next' 구문을 %s 동작 내에서 취급했습니다" #: awkgram.y:1084 #, c-format msgid "`nextfile' used in %s action" msgstr "`nextfile' 구문을 %s 동작 내에서 취급했습니다" #: awkgram.y:1112 msgid "`return' used outside function context" msgstr "`return' 구문을 함수 밖 영역에서 취급했습니다" #: awkgram.y:1185 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "" "BEGIN 또는 END 규칙 내부의 순수한 `print' 구문은 `print \"\"'와 같은 모양새여" "야 합니다" #: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" msgstr "`delete' 구문은 SYMTAB과 함께 취급할 수 없습니다" #: awkgram.y:1257 awkgram.y:1306 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" msgstr "`delete' 구문은 FUNCTAB과 함께 취급할 수 없습니다" #: awkgram.y:1291 awkgram.y:1295 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "`delete(array)'는 이식 불가능한 tawk 확장 기능입니다" #: awkgram.y:1431 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "다중 스테이지 이중 파이프라인이 동작하지 않습니다" #: awkgram.y:1433 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous" msgstr "`>' 입출력 리다이렉션 결합의 대상이 모호합니다" #: awkgram.y:1645 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "할당문의 우항에 정규 표현식이 있습니다" #: awkgram.y:1660 awkgram.y:1673 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "`~' 또는 `!~' 연산자 좌항에 정규 표현식이 있습니다'" #: awkgram.y:1690 awkgram.y:1840 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" msgstr "" "awk 이전 버전에서는 `for' 다음을 제외한 부분에서 `in' 키워드를 취급하지 않습" "니다" #: awkgram.y:1700 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "비교문 우항에 정규 표현식이 있습니다" #: awkgram.y:1819 #, c-format msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "" "`%s' 규칙 내에서 리다이렉션 처리하지 않는 `getline' 취급이 잘못되었습니다" #: awkgram.y:1822 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "" "END 동작 내에서 리다이렉션 처리하지 않는 `getline'을 정의하지 않았습니다" #: awkgram.y:1842 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "awk 이전 버전에서는 다차원 배열을 지원하지 않습니다" #: awkgram.y:1945 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "괄호를 뺀 `length' 호출은 이식 가능하지 않습니다" #: awkgram.y:2019 msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgstr "간접 함수 호출 방식은 gawk 확장 기능입니다" #: awkgram.y:2032 #, c-format msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" msgstr "간접 함수 호출시 `%s' 특수 변수를 취급할 수 없습니다" #: awkgram.y:2065 #, c-format msgid "attempt to use non-function `%s' in function call" msgstr "함수가 아닌 `%s' 이름을 함수 호출 구역 안에서 취급하려고 합니다" #: awkgram.y:2130 msgid "invalid subscript expression" msgstr "잘못된 하위스크립트 표현식" #: awkgram.y:2505 awkgram.y:2525 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133 msgid "warning: " msgstr "경고: " #: awkgram.y:2523 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165 msgid "fatal: " msgstr "실패: " #: awkgram.y:2576 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "예상치 못한 개행 문자 또는 문자열 끝" #: awkgram.y:2597 msgid "" "source files / command-line arguments must contain complete functions or " "rules" msgstr "" "원본 파일 / 명령행 인자에 완전한 함수 이름 또는 규칙이 들어있어야 합니다" #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 #: debug.c:2844 debug.c:5213 #, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "읽을 `%s' 원본 파일을 열 수 없습니다: %s" #: awkgram.y:2882 awkgram.y:3019 #, c-format msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "읽을 `%s' 공유 라이브러리를 열 수 없습니다: %s" #: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5364 msgid "reason unknown" msgstr "원인을 알 수 없음" #: awkgram.y:2893 awkgram.y:2917 #, c-format msgid "cannot include `%s' and use it as a program file" msgstr "`%s' 요소를 프로그램 파일에 넣어 쓸 수 없습니다" #: awkgram.y:2906 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "이미 `%s' 원본 파일을 넣었습니다" #: awkgram.y:2907 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "이미 `%s' 공유 라이브러리를 불러왔습니다" #: awkgram.y:2944 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "@include는 gawk 확장 기능입니다" #: awkgram.y:2950 msgid "empty filename after @include" msgstr "@include 다음에 파일 이름이 없습니다" #: awkgram.y:2999 msgid "@load is a gawk extension" msgstr "@load는 gawk 확장 기능입니다" #: awkgram.y:3006 msgid "empty filename after @load" msgstr "@load 다음에 파일 이름이 없습니다" #: awkgram.y:3149 msgid "empty program text on command line" msgstr "명령행에 프로그램 텍스트가 없습니다" #: awkgram.y:3265 debug.c:470 debug.c:628 #, c-format msgid "cannot read source file `%s': %s" msgstr "`%s' 소스 파일을 읽을 수 없습니다: %s" #: awkgram.y:3276 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "`%s' 원본 파일이 비었습니다" #: awkgram.y:3336 #, c-format msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code" msgstr "오류: 소스 코드에 잘못된 문자 '\\%03o'" #: awkgram.y:3563 msgid "source file does not end in newline" msgstr "원본 파일이 개행 문자로 끝나지 않았습니다" #: awkgram.y:3673 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "파일 끝에 `\\' 문자로 끝나지 않은 정규 표현식이 있습니다" #: awkgram.y:3700 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" "%s: %d: gawk에서는 `/.../%c' tawk 정규표현식 수정자가 동작하지 않습니다" #: awkgram.y:3704 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "gawk에서는 `/.../%c' tawk 정규 표현식 수정자가 동작하지 않습니다" #: awkgram.y:3717 msgid "unterminated regexp" msgstr "끝나지 않은 정규 표현식" #: awkgram.y:3721 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "파일 끝에 끝나지 않은 정규 표현식" #: awkgram.y:3810 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "`\\ #...' 행 연속 표현자는 이식 불가능합니다" #: awkgram.y:3832 msgid "backslash not last character on line" msgstr "행의 백슬래시 문자는 마지막 문자가 아닙니다" #: awkgram.y:3880 awkgram.y:3882 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "다차원 배열은 gawk 확장 기능입니다" #: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 #, c-format msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "POSIX에서는 `%s' 연산자를 지원하지 않습니다" #: awkgram.y:3909 awkgram.y:3920 awkgram.y:3955 awkgram.y:3963 #, c-format msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "오래된 awk 버전에서는 `%s' 연산자를 지원하지 않습니다" #: awkgram.y:4060 awkgram.y:4082 command.y:1188 msgid "unterminated string" msgstr "끝나지 않은 문자열" #: awkgram.y:4070 main.c:1284 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "POSIX에서는 문자열 값에 물리 개행 문자를 허용하지 않습니다" #: awkgram.y:4072 node.c:460 msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "백슬래시 문자열 연속 표현자는 이식 불가능합니다" #: awkgram.y:4313 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "표현식에 잘못된 문자 '%c'" #: awkgram.y:4408 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "`%s'은(는) gawk 확장 기능입니다" #: awkgram.y:4413 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX에서는 `%s'을(를) 허용하지 않습니다" #: awkgram.y:4421 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "오래된 awk 버전에서는 `%s'을(를) 지원하지 않습니다" #: awkgram.y:4521 msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "`goto' 사용은 바람직하지 않습니다!" #: awkgram.y:4590 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d은(는) %s의 잘못된 인자 숫자입니다" #: awkgram.y:4625 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" msgstr "%s: 인자의 마지막 부분으로서 문자열 그 자체는 반영하지 않습니다" #: awkgram.y:4630 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "세번째 %s 매개변수는 값을 바꿀 수 없는 개체입니다" #: awkgram.y:4734 awkgram.y:4737 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: 세번째 인자는 gawk 확장 기능입니다" #: awkgram.y:4791 awkgram.y:4794 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: 두번째 인자는 gawk 확장 기능입니다" #: awkgram.y:4806 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "dcgettext(_\"...\") 사용이 올바르지 않습니다: 앞서 표기한 언더스코어 문자를 " "제거하십시오" #: awkgram.y:4821 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "dcngettext(_\"...\") 사용이 올바르지 않습니다: 앞서 표기한 언더스코어 문자를 " "제거하십시오" #: awkgram.y:4840 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "index: 두번째 인자 위치에는 정규표현식 상수를 허용하지 않습니다" #: awkgram.y:4893 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "`%s' 함수: `%s' 매개 변수와 전역 변수가 겹칩니다" #: awkgram.y:4942 debug.c:4197 debug.c:4240 debug.c:5362 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "기록할 `%s'을(를) 열 수 없습니다: %s" #: awkgram.y:4943 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "표준 오류로 변수 목록 보내는 중" #: awkgram.y:4951 #, c-format msgid "%s: close failed: %s" msgstr "%s: 닫기 실패: %s" #: awkgram.y:4976 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() 함수를 두번 호출했습니다!" #: awkgram.y:4984 msgid "there were shadowed variables" msgstr "중복 변수가 있습니다" #: awkgram.y:5061 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "`%s' 함수 이름은 이미 앞에서 정의했습니다" #: awkgram.y:5112 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" msgstr "`%s' 함수: 함수 이름을 매개변수 이름으로 사용할 수 없습니다" #: awkgram.y:5115 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "`%s' 함수: `%s' 특수 변수를 함수 이름으로 활용할 수 없습니다" #: awkgram.y:5119 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "`%s' 함수: `%s' 매개변수에 이름 공간 명칭을 넣을 수 없습니다" #: awkgram.y:5126 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "`%s' 함수: 매개변수 #%d, `%s'이(가) 매개변수 #%d와(과) 중복됩니다" #: awkgram.y:5215 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "`%s' 함수를 호출했지만 정의하지 않았습니다" #: awkgram.y:5219 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "`%s' 함수를 정의했지만 직접 호출한 적이 없습니다" #: awkgram.y:5251 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "#%d 매개변수의 정규표현식 상수에서 부울린 값을 넘겨줍니다" #: awkgram.y:5266 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" "이름과 `(' 괄호 사이에 공백을 넣어 `%s' 함수를 호출했거나,\n" "변수 또는 배열로 사용했습니다" #: awkgram.y:5489 awkgram.y:5542 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 msgid "division by zero attempted" msgstr "0으로 나누기를 시도했습니다" #: awkgram.y:5498 awkgram.y:5551 mpfr.c:1634 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "`%%'에서 0으로 나누기를 시도했습니다" #: awkgram.y:5871 msgid "" "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "필드 후위 증가 연산자의 결과에 값을 할당할 수 없습니다" #: awkgram.y:5874 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "할당 대상이 잘못되었습니다(opcode %s)" #: awkgram.y:6254 msgid "statement has no effect" msgstr "구문 실행 영향이 없습니다" #: awkgram.y:6769 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" msgstr "%s 식별자: 기존 / POSIX 모드에서 한정 이름은 허용하지 않습니다" #: awkgram.y:6774 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "%s 식별자: 이름 공간은 콜론 하나가 아닌 두개로 구분합니다" #: awkgram.y:6780 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "`%s' 한정 식별자의 구성이 올바르지 않습니다" #: awkgram.y:6787 #, c-format msgid "" "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" msgstr "" "`%s' 식별자: 이름 공간 구분 문자는 한정 명칭에서 한번만 나타낼 수 있습니다" #: awkgram.y:6836 awkgram.y:6887 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" msgstr "`%s' 예약 식별자는 이름 공간 명칭으로 허용하지 않습니다" #: awkgram.y:6843 awkgram.y:6853 #, c-format msgid "" "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " "not allowed" msgstr "" "한정 명칭의 두번째 요소로서의 `%s' 예약 식별자 활용은 허용하지 않습니다" #: awkgram.y:6871 msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "@namespace는 gawk 확장 기능입니다" #: awkgram.y:6878 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" msgstr "`%s' 이름 공간 명칭에는 식별자 이름 규칙을 따라야합니다" #: builtin.c:98 builtin.c:105 #, c-format msgid "%s: called with %d arguments" msgstr "%s: 인자 %d개로 호출했습니다" #: builtin.c:130 #, c-format msgid "%s to \"%s\" failed: %s" msgstr "%s을(를) \"%s\"(으)로 실패: %s" #: builtin.c:134 msgid "standard output" msgstr "표준 출력" #: builtin.c:135 msgid "standard error" msgstr "표준 오류" #: builtin.c:211 builtin.c:549 builtin.c:649 builtin.c:1859 builtin.c:2608 #: builtin.c:2626 builtin.c:2745 builtin.c:3758 mpfr.c:821 #, c-format msgid "%s: received non-numeric argument" msgstr "%s: 숫자가 아닌 인자 값을 받았습니다" #: builtin.c:217 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" msgstr "exp: %g 인자 값이 범위를 벗어납니다" #: builtin.c:281 builtin.c:618 builtin.c:2201 builtin.c:2263 builtin.c:2517 #: builtin.c:2550 #, c-format msgid "%s: received non-string argument" msgstr "%s: 문자열이 아닌 인자값을 받았습니다" #: builtin.c:298 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" msgstr "" "fflush: 플러싱 불가: `%.*s' 파이프를 기록용이 아닌 읽기용으로 열었습니다" #: builtin.c:301 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" msgstr "fflush: 플러싱 불가: `%.*s' 파일을 기록용이 아닌 읽기용으로 열었습니다" #: builtin.c:312 #, c-format msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s" msgstr "fflush: `%.*s' 파일 플러싱 불가: %s" #: builtin.c:317 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" msgstr "fflush: 플러싱 불가: `%.*s' 양방향 파이프가 기록 끝에 닫혔습니다" #: builtin.c:323 #, c-format msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "fflush: `%.*s'은(는) 열어둔 파일, 파이프 또는 병행프로세스가 아닙니다" #: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4020 #: builtin.c:4107 builtin.c:4174 #, c-format msgid "%s: received non-string first argument" msgstr "%s: 문자열이 아닌 첫번째 인자값을 받았습니다" #: builtin.c:434 builtin.c:3998 builtin.c:4013 builtin.c:4103 builtin.c:4165 #, c-format msgid "%s: received non-string second argument" msgstr "%s: 문자열이 아닌 두번째 인자값을 받았습니다" #: builtin.c:592 msgid "length: received array argument" msgstr "length: 배열 인자 값을 받았습니다" #: builtin.c:595 msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "`length(array)'는 gawk 확장 기능입니다" #: builtin.c:652 builtin.c:1863 #, c-format msgid "%s: received negative argument %g" msgstr "%s: 음수인 %g 인자 값을 받았습니다" #: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" msgstr "" "fatal: 모든 형식에 대해 `count$'를 쓰거나 아니면 아얘 쓰지 말아야 합니다" #: builtin.c:935 #, c-format msgid "field width is ignored for `%%' specifier" msgstr "`%%' 지정자의 필드 폭은 무시합니다" #: builtin.c:937 #, c-format msgid "precision is ignored for `%%' specifier" msgstr "`%%' 지정자의 정밀도는 무시합니다" #: builtin.c:939 #, c-format msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" msgstr "`%%' 지정자의 필드 폭과 정밀도는 무시합니다" #: builtin.c:990 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" msgstr "fatal: `$'은(는) awk 형식에서 허용하지 않습니다" #: builtin.c:999 msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0" msgstr "fatal: `$'의 인자 색인 번호는 0보타 커야합니다" #: builtin.c:1003 #, c-format msgid "" "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" msgstr "fatal: 인자 색인 번호 %ld은(는) 지정 인자 전체 갯수보다 많아야 합니다" #: builtin.c:1007 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" msgstr "fatal: 형식에 따르면 구두점 다음에 `$'을(를) 허용하지 않습니다" #: builtin.c:1026 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" msgstr "fatal: 위치별 필드 폭 또는 정밀도로서의 `$'이(가) 없습니다" #: builtin.c:1104 #, c-format msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "awk 형식에서 `%c'은(는) 의미가 없습니다. 무시함" #: builtin.c:1108 #, c-format msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "fatal: `%c'은(는) POSIX awk 형식으로 허용하지 않습니다" #: builtin.c:1139 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format" msgstr "[s]printf: %%2$c 형식에 대해 %1$g 값이 너무 큽니다" #: builtin.c:1152 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character" msgstr "[s]printf: %g 값은 올바른 범위의 문자가 아닙니다" #: builtin.c:1544 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: `%%%2$c' 형식에 대해 %1$g 값의 범위를 넘었습니다" #: builtin.c:1552 #, c-format msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: `%%%2$c' 형식에 대해 %1$s 값의 범위를 넘었습니다" #: builtin.c:1577 #, c-format msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks" msgstr "%%%c 형식은 POSIX 표준이지만 다른 awk 프로그램에 이식할 수 없습니다" #: builtin.c:1688 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" msgstr "알 수 없는 `%c' 형식 지정 문자 무시: 변환한 인자 값 없음" #: builtin.c:1693 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" msgstr "fatal: 인자 값이 형식 문자열에서 지정한 만큼 충분하지 않습니다" #: builtin.c:1695 msgid "^ ran out for this one" msgstr "^ 이 부분에 맞는 요소 빠짐" #: builtin.c:1702 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" msgstr "[s]printf: 형식 지정자에 제어 문자가 없습니다" #: builtin.c:1705 msgid "too many arguments supplied for format string" msgstr "형식 문자열에 너무나 많은 인자 값을 넣었습니다" #: builtin.c:1752 #, c-format msgid "%s: received non-string format string argument" msgstr "%s: 문자열이 아닌 문자열 서식 인자 값을 받았습니다" #: builtin.c:1767 msgid "sprintf: no arguments" msgstr "sprintf: 인자 값 없음" #: builtin.c:1790 builtin.c:1801 msgid "printf: no arguments" msgstr "printf: 인자 값 없음" #: builtin.c:1816 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" msgstr "printf: 이미 닫힌 양방향 파이프라인의 쓰기 끝 지점에서 쓰기 시도" #: builtin.c:1884 builtin.c:4096 #, c-format msgid "%s: received non-numeric third argument" msgstr "%s: 숫자가 아닌 세번째 인자 값을 받았습니다" #: builtin.c:1891 builtin.c:2081 builtin.c:2587 builtin.c:3586 builtin.c:3627 #: builtin.c:4227 #, c-format msgid "%s: received non-numeric second argument" msgstr "%s: 숫자가 아닌 두번째 인자 값을 받았습니다" #: builtin.c:1902 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" msgstr "substr: %g 길이가 1보다 크거나 같지 않습니다" #: builtin.c:1904 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" msgstr "substr: %g 길이가 0보다 크거나 같지 않습니다" #: builtin.c:1918 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" msgstr "substr: 숫자가 아닌 %g 길이 값을 자릅니다" #: builtin.c:1923 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" msgstr "" "substr: 문자열 인덱싱 번호로는 %g 길이 값이 너무 커서 %g 값으로 자릅니다" #: builtin.c:1935 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" msgstr "substr: %g 시작 인덱스 값이 잘못되어 1을 사용합니다" #: builtin.c:1940 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" msgstr "substr: 시작 인덱스로 사용하는 %g 비 정수값을 자릅니다" #: builtin.c:1963 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "substr: 원본 문자열 길이가 0입니다" #: builtin.c:1977 #, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" msgstr "substr: %g 시작 인덱스 값이 문자열 길이보다 큽니다" #: builtin.c:1985 #, c-format msgid "" "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" msgstr "" "substr: %2$g 시작 인덱스로부터의 %1$g 길이는 첫번째 인자 값의 길이를 초과합니" "다(%3$lu)" #: builtin.c:2060 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" msgstr "strftime: PROCINFO[\"strftime\"]의 형식 값에 숫자 값이 있습니다" #: builtin.c:2091 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" msgstr "strftime: 두번째 인자 값이 0보다 작거나 time_t보다 큽니다" #: builtin.c:2098 msgid "strftime: second argument out of range for time_t" msgstr "strftime: 두번째 인자 값이 time_t 범위를 벗어납니다" #: builtin.c:2114 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "strftime: 빈 형식 문자열을 받았습니다" #: builtin.c:2220 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" msgstr "mktime: 지정 값 중 최소 한개 이상이 기본 범위를 벗어납니다" #: builtin.c:2258 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" msgstr "샌드박스 모드에서는 'system' 함수 실행을 허용하지 않습니다" #: builtin.c:2332 builtin.c:2407 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" msgstr "print: 이미 닫힌 양방향 파이프라인의 쓰기 끝 지점에서 쓰기 시도" #: builtin.c:2430 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "초기화하지 않은 `$%d'번 필드 참조" #: builtin.c:2585 builtin.c:3584 builtin.c:3625 builtin.c:4225 #, c-format msgid "%s: received non-numeric first argument" msgstr "%s: 숫자가 아닌 첫번째 인자 값을 받았습니다" #: builtin.c:2778 msgid "match: third argument is not an array" msgstr "match: 세번째 인자 값이 배열이 아닙니다" #: builtin.c:2780 #, c-format msgid "%s: cannot use %s as third argument" msgstr "%s: %s을(를) 세번째 인자 값으로 사용할 수 없습니다" #: builtin.c:3027 #, c-format msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1" msgstr "gensub: 세번째 `%.*s' 인자 값을 1로 취급합니다" #: builtin.c:3386 #, c-format msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments" msgstr "%s: 인자 값 2개만을 사용하여 간접 호출할 수 있습니다" #: builtin.c:3409 msgid "indirect call to gensub requires three or four arguments" msgstr "gensub 간접 호출시 최소 인자 값 3, 4개가 필요합니다" #: builtin.c:3471 msgid "indirect call to match requires two or three arguments" msgstr "match 간접 호출시 최소 인자 값 2, 3개가 필요합니다" #: builtin.c:3515 #, c-format msgid "indirect call to %s requires two to four arguments" msgstr "%s 간접 호출시 최소 인자 값 2~4개가 필요합니다" #: builtin.c:3592 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed" msgstr "lshift(%f, %f): 음수 값은 허용하지 않습니다" #: builtin.c:3596 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "lshift(%f, %f): 소숫점 아래 값은 잘립니다" #: builtin.c:3598 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "lshift(%f, %f): 쉬프팅한 값이 크면 이상한 결과를 가져올 수 있습니다" #: builtin.c:3633 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed" msgstr "rshift(%f, %f): 음수 값은 허용하지 않습니다" #: builtin.c:3637 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "rshift(%f, %f): 소숫점 아래 값은 잘립니다" #: builtin.c:3639 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "rshift(%f, %f): 쉬프팅한 값이 크면 이상한 결과를 가져올 수 있습니다" #: builtin.c:3663 builtin.c:3694 builtin.c:3724 #, c-format msgid "%s: called with less than two arguments" msgstr "%s: 인자 갯수가 둘 미만입니다" #: builtin.c:3668 builtin.c:3699 builtin.c:3730 #, c-format msgid "%s: argument %d is non-numeric" msgstr "%s: %d번째 인자 값은 숫자가 아닙니다" #: builtin.c:3672 builtin.c:3703 builtin.c:3734 #, c-format msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed" msgstr "%s: %d번째 인자 %g 음수 값은 허용하지 않습니다" #: builtin.c:3763 #, c-format msgid "compl(%f): negative value is not allowed" msgstr "compl(%f): 음수 값은 허용하지 않습니다" #: builtin.c:3766 #, c-format msgid "compl(%f): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%f): 소숫점 아래 값은 잘립니다" #: builtin.c:3954 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "dcgettext: `%s'은(는) 유효한 로캘 분류가 아닙니다" #: builtin.c:3989 builtin.c:4007 #, c-format msgid "%s: received non-string third argument" msgstr "%s: 문자열이 아닌 세번째 인자값을 받았습니다" #: builtin.c:4062 builtin.c:4083 #, c-format msgid "%s: received non-string fifth argument" msgstr "%s: 문자열이 아닌 다섯번째 인자값을 받았습니다" #: builtin.c:4072 builtin.c:4089 #, c-format msgid "%s: received non-string fourth argument" msgstr "%s: 문자열이 아닌 네번째 인자값을 받았습니다" #: builtin.c:4217 mpfr.c:1337 msgid "intdiv: third argument is not an array" msgstr "intdiv: 세번째 인자 값이 배열이 아닙니다" #: builtin.c:4236 mpfr.c:1386 msgid "intdiv: division by zero attempted" msgstr "intdiv: 0으로 나누기를 시도했습니다" #: builtin.c:4277 msgid "typeof: second argument is not an array" msgstr "typeof: 두번째 인자 값이 배열이 아닙니다" #: builtin.c:4367 #, c-format msgid "" "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" msgstr "" "typeof에서 잘못된 `%s' 플래그 조합을 발견했습니다. 오류 보고서를 제출하십시오" #: builtin.c:4405 #, c-format msgid "typeof: unknown argument type `%s'" msgstr "typeof: 알 수 없는 `%s' 인자 형식" #: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296 #, c-format msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode" msgstr "샌드박스 모드에서는 새 파일(%.*s)을 ARGV에 추가할 수 없습니다" #: command.y:228 #, c-format msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command `end'\n" msgstr "(g)awk <구문> 을 입력하십시오. 명령의 끝은 `end'로 끝내십시오\n" #: command.y:292 #, c-format msgid "invalid frame number: %d" msgstr "잘못된 프레임 번호: %d" #: command.y:298 #, c-format msgid "info: invalid option - `%s'" msgstr "info: 잘못된 옵션 - `%s'" #: command.y:324 #, c-format msgid "source: `%s': already sourced" msgstr "source `%s': 이미 소스로 반영했습니다" #: command.y:329 #, c-format msgid "save: `%s': command not permitted" msgstr "save: `%s': 명령을 허용하지 않습니다" #: command.y:342 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" msgstr "`commands' 명령은 breakpoint/watchpoint 명령에 활용할 수 없습니다" #: command.y:344 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" msgstr "아직 중단점/관찰점을 설정하지 않았습니다" #: command.y:346 msgid "invalid breakpoint/watchpoint number" msgstr "잘못된 중단점/관찰점 번호" #: command.y:351 #, c-format msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n" msgstr "%s %d에 도달 하였을 때, 줄 당 하나씩 명령을 입력하십시오.\n" #: command.y:353 #, c-format msgid "End with the command `end'\n" msgstr "`end' 명령으로 끝내십시오\n" #: command.y:360 msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'" msgstr "`end'는 `commands' 명령 또는 `eval' 명령에만 유효합니다" #: command.y:370 msgid "`silent' valid only in command `commands'" msgstr "`silent'는 `commands' 명령에만 유효합니다" #: command.y:376 #, c-format msgid "trace: invalid option - `%s'" msgstr "trace: 잘못된 옵션 - `%s'" #: command.y:390 msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number" msgstr "condition: 잘못된 중단점/관찰점 번호" #: command.y:452 msgid "argument not a string" msgstr "인자 값이 문자열이 아닙니다" #: command.y:462 command.y:467 #, c-format msgid "option: invalid parameter - `%s'" msgstr "option: 잘못된 매개 변수 - `%s'" #: command.y:477 #, c-format msgid "no such function - `%s'" msgstr "함수 아님 - `%s'" #: command.y:534 #, c-format msgid "enable: invalid option - `%s'" msgstr "enable: 잘못된 옵션 - `%s'" #: command.y:600 #, c-format msgid "invalid range specification: %d - %d" msgstr "잘못된 범위 지정: %d - %d" #: command.y:662 msgid "non-numeric value for field number" msgstr "필드 번호 값이 숫자가 아닙니다" #: command.y:683 command.y:690 msgid "non-numeric value found, numeric expected" msgstr "숫자 값이어야 하지만, 숫자가 아닌 값입니다" #: command.y:715 command.y:721 msgid "non-zero integer value" msgstr "0이 아닌 정수값" #: command.y:820 msgid "" "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" msgstr "" "backtrace [N] - 전체 또는 안쪽 프레임 N개(N이 음수이면 바깥 프레임 N개) 추적 " "단계를 출력합니다" #: command.y:822 msgid "" "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" msgstr "break [[<파일 이름>:]N|<함수이름>] - 지정 위치에 중단점을 설정합니다" #: command.y:824 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set" msgstr "clear [[<파일 이름>:]N|<함수이름>] - 앞서 설정한 중단점을 삭제합니다" #: command.y:826 msgid "" "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " "breakpoint(watchpoint) hit" msgstr "" "commands [<번호>] - 중단점(관찰점) 도달시 실행할 명령 조회를 시작합니다" #: command.y:828 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition" msgstr "" "condition <번호> [<수식>] - 중단점 또는 관찰점 상태를 설정하거나 소거합니다" #: command.y:830 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged" msgstr "continue [<갯수>] - 디버깅 중인 프로그램 실행을 계속합니다" #: command.y:832 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints" msgstr "delete [<중단점>] [<범위>] - 지정 중단점을 삭제합니다" #: command.y:834 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints" msgstr "disable [<중단점>] [<범위>] - 지정 중단점을 사용하지 않도록 설정합니다" #: command.y:836 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops" msgstr "display [<변수>] - 프로그램 실행을 멈출 때마다 변수 값을 출력합니다" #: command.y:838 msgid "down [N] - move N frames down the stack" msgstr "down [N] - N 프레임만큼 스택을 따라 내려갑니다" #: command.y:840 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout" msgstr "" "dump [<파일 이름>] - 파일 또는 표준 출력을 대상으로 다수의 명령을 저장합니다" #: command.y:842 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints" msgstr "" "enable [once|del] [<중단점>] [<범위>] - 지정 중단점을 사용하도록 설정합니다" #: command.y:844 msgid "end - end a list of commands or awk statements" msgstr "end - awk 구문 또는 명령의 조회를 끝냅니다" #: command.y:846 msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)" msgstr "" "eval <구문>|[<매개변수1>, <매개변수2>, ...] - awk 구문을 연산 실행합니다" #: command.y:848 msgid "exit - (same as quit) exit debugger" msgstr "exit - (quit와 동일) 디버거를 빠져나갑니다" #: command.y:850 msgid "finish - execute until selected stack frame returns" msgstr "finish - 선택한 스택 프레임을 반환하기까지 실행합니다" #: command.y:852 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N" msgstr "frame [N] - N 번 스택 프레임을 선택하고 출력합니다" #: command.y:854 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command" msgstr "help [명령] - 명령 목록과 명령 설명을 출력합니다" #: command.y:856 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT" msgstr "ignore N <갯수> - N번부터 <갯수>만큼 중단점 무시 갯수를 설정합니다" #: command.y:858 msgid "" "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" "display|watch" msgstr "" "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" "display|watch" #: command.y:860 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)" msgstr "" "list [-|+|[<파일 이름>:]<행번호>|<함수이름>|<범위>] - 지정 행을 나타냅니다" #: command.y:862 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls" msgstr "" "next [<갯수>] - 프로그램을 지정 횟수만큼 단계 실행하며, 하위 루틴 호출은 단" "일 단계로 간주합니다" #: command.y:864 msgid "" "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" msgstr "" "nexti [<갯수>] - 명령 하나를 실행하며, 하위 루틴 호출은 단일 단계로 간주합니" "다" #: command.y:866 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)" msgstr "option [<이름>[=<값>]] - 디버거 옵션을 설정하거나 표시합니다" #: command.y:868 msgid "print var [var] - print value of a variable or array" msgstr "print <변수> [<변수>] - 변수 값 또는 배열 값을 출력합니다" #: command.y:870 msgid "printf format, [arg], ... - formatted output" msgstr "printf <형식>, [<인자값>], ... - 지정 형식으로 출력합니다" #: command.y:872 msgid "quit - exit debugger" msgstr "quit - 디버거를 빠져나갑니다" #: command.y:874 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller" msgstr "return [<값>] - 선택한 스택 프레임에서 호출자로 값을 반환하도록합니다" #: command.y:876 msgid "run - start or restart executing program" msgstr "run - 프로그램 실행을 시작하거나 다시 시작합니다" #: command.y:879 msgid "save filename - save commands from the session to file" msgstr "save <파일 이름> - 세션에서 실행한 명령(목록)을 파일에 저장합니다" #: command.y:882 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable" msgstr "set <변수> = <값> - 변수에 스칼라 값을 할당합니다" #: command.y:884 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint" msgstr "" "silent - 중단점/관찰점에 도달하여 멈췄을 경우 일반적으로 나타나는 메시지를 숨" "깁니다" #: command.y:886 msgid "source file - execute commands from file" msgstr "source <파일> - 파일에 들어있는 명령을 실행합니다" #: command.y:888 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line" msgstr "" "step [<갯수>] - 다른 소스 코드 행에 도달할 때까지 프로그램을 단계 별로 진행합" "니다" #: command.y:890 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly" msgstr "stepi [<갯수>] - 정확하게 명령 한 개 실행을 진행합니다" #: command.y:892 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint" msgstr "tbreak [[<파일 이름>:]|<함수이름>] - 임시 중단점을 설정합니다" #: command.y:894 msgid "trace on|off - print instruction before executing" msgstr "trace on|off - 실행 전 명령을 출력합니다" #: command.y:896 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list" msgstr "undisplay [N] - 자동 표시 목록에서 변수를 제거합니다" #: command.y:898 msgid "" "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " "line or line N within current frame" msgstr "" "until [[<파일 이름>:]|<함수이름>] - 현재 프레임 영역에서 다른 행 또는 N 번" "째 행에 도달하기까지 프로그램을 실행합니다" #: command.y:900 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list" msgstr "unwatch [N] - 관찰 목록에서 변수를 제거합니다" #: command.y:902 msgid "up [N] - move N frames up the stack" msgstr "up [N] - 스택에서 N 번째 상단 프레임으로 이동합니다" #: command.y:904 msgid "watch var - set a watchpoint for a variable" msgstr "watch <변수> - 변수를 관찰대상(관찰점)으로 설정합니다" #: command.y:906 msgid "" "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " "if N < 0) frames" msgstr "" "where [N] - (backtrace와 동일) 전체 또는 안쪽 프레임 N개(N이 음수이면 바깥 프" "레임 N개) 추적 단계를 출력합니다" #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142 #, c-format msgid "error: " msgstr "오류: " #: command.y:1061 #, c-format msgid "cannot read command: %s\n" msgstr "명령을 읽을 수 없습니다: %s\n" #: command.y:1075 #, c-format msgid "cannot read command: %s" msgstr "명령을 읽을 수 없습니다: %s" #: command.y:1126 msgid "invalid character in command" msgstr "명령에 잘못된 문자가 있습니다" #: command.y:1162 #, c-format msgid "unknown command - `%.*s', try help" msgstr "알 수 없는 명령 - `%.*s', 도움말을 참고하십시오" #: command.y:1232 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: command.y:1294 msgid "invalid character" msgstr "잘못된 문자" #: command.y:1498 #, c-format msgid "undefined command: %s\n" msgstr "정의하지 않은 명령: %s\n" #: debug.c:257 msgid "set or show the number of lines to keep in history file" msgstr "기록 파일의 유지 행 갯수를 설정하거나 표시합니다" #: debug.c:259 msgid "set or show the list command window size" msgstr "명령 목록 창 크기를 설정하거나 표시합니다" #: debug.c:261 msgid "set or show gawk output file" msgstr "gawk 출력 파일을 설정하거나 표시합니다" #: debug.c:263 msgid "set or show debugger prompt" msgstr "디버거 프롬프트를 설정하거나 표시합니다" #: debug.c:265 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)" msgstr "명령 기록 저장을 설정(해제) 하거나 표시합니다(값=on|off)" #: debug.c:267 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)" msgstr "옵션 저장을 설정(해제) 하거나 표시합니다(값=on|off)" #: debug.c:269 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)" msgstr "명령문 추적을 설정(해제) 하거나 표시합니다(값=on|off)" #: debug.c:358 msgid "program not running" msgstr "프로그램을 실행하고 있지 않습니다" #: debug.c:475 #, c-format msgid "source file `%s' is empty.\n" msgstr "`%s' 소스 파일이 비었습니다.\n" #: debug.c:502 msgid "no current source file" msgstr "현재 소스 파일이 아닙니다" #: debug.c:527 #, c-format msgid "cannot find source file named `%s': %s" msgstr "`%s' 소스 파일을 찾을 수 없습니다: %s" #: debug.c:551 #, c-format msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n" msgstr "경고: 프로그램 컴파일 후 `%s' 소스 파일을 수정했습니다.\n" #: debug.c:573 #, c-format msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines" msgstr "행 번호 %d번 범위 초과 `%s' 행 갯수는 %d개 입니다" #: debug.c:633 #, c-format msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d" msgstr "`%s' 파일, 행 번호 %d번 읽는 중 예상치 못한 파일 끝 발견" #: debug.c:642 #, c-format msgid "source file `%s' modified since start of program execution" msgstr "프로그램 시작 후 `%s' 소스 파일을 수정했습니다" #: debug.c:754 #, c-format msgid "Current source file: %s\n" msgstr "현재 소스 파일: %s\n" #: debug.c:755 #, c-format msgid "Number of lines: %d\n" msgstr "행 번호: %d\n" #: debug.c:762 #, c-format msgid "Source file (lines): %s (%d)\n" msgstr "소스 파일(행 갯수): %s (%d)\n" #: debug.c:776 msgid "" "Number Disp Enabled Location\n" "\n" msgstr "" "번호 디스플레이 활성 위치\n" "\n" #: debug.c:787 #, c-format msgid "\tnumber of hits = %ld\n" msgstr "\t도달 횟수 = %ld\n" #: debug.c:789 #, c-format msgid "\tignore next %ld hit(s)\n" msgstr "\t다음 %ld번 도달 무시\n" #: debug.c:791 debug.c:931 #, c-format msgid "\tstop condition: %s\n" msgstr "\t중단 상태: %s\n" #: debug.c:793 debug.c:933 msgid "\tcommands:\n" msgstr "\t명령:\n" #: debug.c:815 #, c-format msgid "Current frame: " msgstr "현재 프레임: " #: debug.c:818 #, c-format msgid "Called by frame: " msgstr "프레임에서 호출함: " #: debug.c:822 #, c-format msgid "Caller of frame: " msgstr "프레임 호출자: " #: debug.c:840 #, c-format msgid "None in main().\n" msgstr "main()에 없습니다.\n" #: debug.c:870 msgid "No arguments.\n" msgstr "인자가 없습니다.\n" #: debug.c:871 msgid "No locals.\n" msgstr "로컬 요소 아님.\n" #: debug.c:879 msgid "" "All defined variables:\n" "\n" msgstr "" "정의한 모든 변수:\n" "\n" #: debug.c:889 msgid "" "All defined functions:\n" "\n" msgstr "" "정의한 모든 함수:\n" "\n" #: debug.c:908 msgid "" "Auto-display variables:\n" "\n" msgstr "" "자동 표시 변수:\n" "\n" #: debug.c:911 msgid "" "Watch variables:\n" "\n" msgstr "" "관찰 변수:\n" "\n" #: debug.c:1054 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context\n" msgstr "현재 컨텍스트에 `%s' 심볼이 없습니다\n" #: debug.c:1066 debug.c:1455 #, c-format msgid "`%s' is not an array\n" msgstr "`%s'은(는) 배열이 아닙니다\n" #: debug.c:1080 #, c-format msgid "$%ld = uninitialized field\n" msgstr "$%ld = 초기화 하지 않은 필드\n" #: debug.c:1101 #, c-format msgid "array `%s' is empty\n" msgstr "`%s' 배열이 비어있습니다\n" #: debug.c:1144 debug.c:1196 #, c-format msgid "subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n" msgstr "\"%.*s\" 첨자는 `%s' 배열에 없습니다\n" #: debug.c:1200 #, c-format msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n" msgstr "`%s[\"%.*s\"]'은(는) 배열이 아닙니다\n" #: debug.c:1262 debug.c:5122 #, c-format msgid "`%s' is not a scalar variable" msgstr "`%s'은(는) 스칼라 변수가 아닙니다" #: debug.c:1285 debug.c:5152 #, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" msgstr "스칼라 컨텍스트에서 `%s[\"%.*s\"]' 배열을 취급하려고 합니다" #: debug.c:1308 debug.c:5163 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array" msgstr "`%s[\"%.*s\"]' 스칼라 구조를 배열 구조로 취급하려고 합니다" #: debug.c:1451 #, c-format msgid "`%s' is a function" msgstr "`%s'은(는) 함수입니다" #: debug.c:1493 #, c-format msgid "watchpoint %d is unconditional\n" msgstr "관찰점 %d번 상태 정보가 없습니다\n" #: debug.c:1527 #, c-format msgid "no display item numbered %ld" msgstr "%ld번 항목 표시 안 함" #: debug.c:1530 #, c-format msgid "no watch item numbered %ld" msgstr "%ld번 항목 관찰 안 함" #: debug.c:1556 #, c-format msgid "%d: subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n" msgstr "%d: \"%.*s\" 첨자는 `%s' 배열에 없습니다\n" #: debug.c:1796 msgid "attempt to use scalar value as array" msgstr "스칼라 값을 배열로 사용하려고 합니다" #: debug.c:1887 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" msgstr "매개변수가 범위를 벗어나 관찰점 %d번을 삭제했습니다.\n" #: debug.c:1898 #, c-format msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n" msgstr "매개변수가 범위를 벗어나 %d 디스플레이를 삭제했습니다.\n" #: debug.c:1931 #, c-format msgid " in file `%s', line %d\n" msgstr " `%s' 파일, 행 번호 %d번\n" #: debug.c:1952 #, c-format msgid " at `%s':%d" msgstr " `%s':%d 위치" #: debug.c:1968 debug.c:2031 #, c-format msgid "#%ld\tin " msgstr "#%ld\tin " #: debug.c:2005 #, c-format msgid "More stack frames follow ...\n" msgstr "스택 프레임 더 따라가보기 ...\n" #: debug.c:2048 msgid "invalid frame number" msgstr "잘못된 프레임 번호" #: debug.c:2231 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" msgstr "" "참고: 중단점 %d번(활성, 다음 %ld번 도달 무시)을 %s:%d 위치에도 설정했습니다" #: debug.c:2238 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d" msgstr "참고: 중단점 %d번(활성)을 %s:%d 위치에도 설정했습니다" #: debug.c:2245 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" msgstr "" "참고: 중단점 %d번(비활성, 다음 %ld번 도달 무시)을 %s:%d 위치에도 설정했습니다" #: debug.c:2252 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d" msgstr "참고: 중단점 %d번(비활성)을 %s:%d 위치에도 설정했습니다" #: debug.c:2269 #, c-format msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n" msgstr "" "`%2$s' 파일, %3$d번째 행에 중단점 %1$d번 설정\n" " \n" #: debug.c:2371 #, c-format msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n" msgstr "`%s' 파일에 중단점을 설정할 수 없습니다\n" #: debug.c:2400 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' is out of range" msgstr "`%2$s' 파일의 행 번호 %1$d번은 범위를 벗어납니다" #: debug.c:2404 #, c-format msgid "internal error: cannot find rule\n" msgstr "내부 오류: 규칙을 찾을 수 없습니다\n" #: debug.c:2406 #, c-format msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n" msgstr "`%s'에 중단점을 설정할 수 없습니다: %d\n" #: debug.c:2418 #, c-format msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n" msgstr "`%s' 함수에 중단점을 설정할 수 없습니다\n" #: debug.c:2436 #, c-format msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" msgstr "" "`%2$s' 파일, 행 번호 %3$d번에 지정한 중단점 %1$d번 상태 정보가 없습니다\n" #: debug.c:2524 debug.c:3381 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' out of range" msgstr "`%2$s' 파일의 행 번호 %1$d번은 범위를 벗어납니다" #: debug.c:2540 debug.c:2562 #, c-format msgid "Deleted breakpoint %d" msgstr "중단점 %d번을 삭제했습니다" #: debug.c:2546 #, c-format msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" msgstr "`%s' 함수에 대한 중단점 항목이 없습니다\n" #: debug.c:2573 #, c-format msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" msgstr "`%s' 파일, 행 번호 #%d 위치에 중단점 없음\n" #: debug.c:2628 debug.c:2669 debug.c:2689 debug.c:2732 msgid "invalid breakpoint number" msgstr "잘못된 중단점 번호" #: debug.c:2644 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " msgstr "모든 중단점을 삭제하시겠습니까? (y 또는 n) " #: debug.c:2645 debug.c:2955 debug.c:3008 msgid "y" msgstr "y" #: debug.c:2694 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" msgstr "중단점 %2$d번에 다음 %1$ld회 도달시 무시합니다.\n" #: debug.c:2698 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" msgstr "다음에 중단점 %d번에 도달했을 때 멈춥니다.\n" #: debug.c:2815 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" msgstr "`-f' 옵션을 붙였을 경우에만 프로그램을 디버깅할 수 있습니다.\n" #: debug.c:2835 #, c-format msgid "Restarting ...\n" msgstr "다시 시작 중...\n" #: debug.c:2940 #, c-format msgid "Failed to restart debugger" msgstr "디버거 다시 시작에 실패했습니다" #: debug.c:2954 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " msgstr "프로그램을 이미 실행 중입니다. 처음부터 다시 시작하시겠습니까(y/n)? " #: debug.c:2958 #, c-format msgid "Program not restarted\n" msgstr "프로그램을 다시 시작하지 않음\n" #: debug.c:2968 #, c-format msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" msgstr "error: 다시 시작할 수 없습니다. 실행을 허용하지 않음\n" #: debug.c:2974 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" msgstr "error (%s): 다시 시작할 수 없습니다. 나머지 명령 무시\n" #: debug.c:2982 #, c-format msgid "Starting program:\n" msgstr "프로그램 시작:\n" #: debug.c:2992 #, c-format msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n" msgstr "종료 값을 반환하며 프로그램을 비정상적으로 빠져나왔습니다: %d\n" #: debug.c:2993 #, c-format msgid "Program exited normally with exit value: %d\n" msgstr "종료 값을 반환하며 프로그램을 정상적으로 빠져나왔습니다: %d\n" #: debug.c:3007 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " msgstr "프로그램이 실행중입니다. 그래도 빠져나가시겠습니까(y/n)? " #: debug.c:3042 #, c-format msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" msgstr "어떤 중단점에서도 멈추지 않았습니다. 인자 값을 무시합니다.\n" #: debug.c:3047 #, c-format msgid "invalid breakpoint number %d" msgstr "잘못된 중단점 번호 %d번" #: debug.c:3052 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" msgstr "중단점 %2$d의 다음 %1$ld회 도달을 무시합니다.\n" #: debug.c:3239 #, c-format msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "main() 프레임 바깥 우선 부분에서 'finish'는 의미없습니다\n" #: debug.c:3244 #, c-format msgid "Run until return from " msgstr "다음 위치에서 return 문까지 실행 " #: debug.c:3287 #, c-format msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "" "main() 프레임 바깥 우선 부분에서 'return'은 의미없습니다\n" "\n" #: debug.c:3400 #, c-format msgid "cannot find specified location in function `%s'\n" msgstr "`%s' 함수의 지정 위치를 찾을 수 없습니다\n" #: debug.c:3408 #, c-format msgid "invalid source line %d in file `%s'" msgstr "`%2$s' 파일에서 잘못된 소스 행 번호 %1$d번" #: debug.c:3423 #, c-format msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n" msgstr "`%2$s' 파일의 %1$d번째 지정 위치를 찾을 수 없습니다\n" #: debug.c:3455 #, c-format msgid "element not in array\n" msgstr "배열에 원소가 없습니다\n" #: debug.c:3455 #, c-format msgid "untyped variable\n" msgstr "형식을 지정하지 않은 변수\n" #: debug.c:3497 #, c-format msgid "Stopping in %s ...\n" msgstr "%s에서 중단 중 ...\n" #: debug.c:3574 #, c-format msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "전역 jump '%s'에서 'finish'는 의미없습니다\n" #: debug.c:3581 #, c-format msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "전역 jump '%s'에서 'until'은 의미없습니다\n" #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. #: debug.c:4342 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" msgstr "" "\t------계속하려면 [Enter] 를, 끝내려면 [q] + [Enter] 를 입력하십시오------" #: debug.c:5159 #, c-format msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'" msgstr "[\"%.*s\"] 값은 `%s' 배열에 없습니다" #: debug.c:5365 #, c-format msgid "sending output to stdout\n" msgstr "출력 내용을 표준 출력으로 보내는 중\n" #: debug.c:5405 msgid "invalid number" msgstr "잘못된 숫자 값" #: debug.c:5539 #, c-format msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "현재 컨텍스트에 `%s'을(를) 허용하지 않습니다. 구문 무시함" #: debug.c:5547 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "현재 컨텍스트에 `return'을 허용하지 않습니다. 구문 무시함" #: debug.c:5595 #, c-format msgid "fatal error during eval, need to restart.\n" msgstr "표현식 처리 과정 중 치명적 오류. 다시 시작해야합니다.\n" #: debug.c:5785 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context" msgstr "현재 컨텍스트에 `%s' 심볼이 없습니다" #: eval.c:405 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "알 수 없는 노드 형식 %d" #: eval.c:416 eval.c:432 #, c-format msgid "unknown opcode %d" msgstr "알 수 없는 opcode %d" #: eval.c:429 #, c-format msgid "opcode %s not an operator or keyword" msgstr "%s opcode는 연산자나 키워드가 아닙니다" #: eval.c:488 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "genflags2str에서 버퍼 넘침" #: eval.c:690 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Function Call Stack:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\t# 함수 콜 스택:\n" "\n" #: eval.c:716 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "`IGNORECASE'는 gawk 확장 기능입니다" #: eval.c:737 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "`BINMODE'는 gawk 확장기능입니다" #: eval.c:794 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgstr "`%s' BINMODE 값이 잘못되어 3값으로 취급합니다" #: eval.c:917 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "잘못된 `%2$s' `%1$sFMT' 정의" #: eval.c:987 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "`LINT'에 값을 할당하여 `--lint' 옵션을 끕니다" #: eval.c:1190 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "초기화 하지 않은 `%s' 인자 값으로 참조" #: eval.c:1191 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "초기화 하지 않은 `%s' 값으로 참조" #: eval.c:1209 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "숫자가 아닌 값으로 필드 참조 시도" #: eval.c:1211 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "null 문자열로 필드 참조 시도" #: eval.c:1219 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "%ld번 필드 접근 시도" #: eval.c:1228 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "초기화하지 않은 `$%ld'번 필드를 참조했습니다" #: eval.c:1292 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "`%s' 함수를 선언 갯수보다 더 많은 인자 값으로 호출했습니다" #: eval.c:1497 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "unwind_stack: 예상치 못한 `%s' 형식" #: eval.c:1672 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "`/=' 연산자로 0으로 나누기를 시도했습니다" #: eval.c:1679 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "`%%=' 연산자로 0으로 나누기를 시도했습니다" #: ext.c:51 msgid "extensions are not allowed in sandbox mode" msgstr "확장 기능은 샌드박스 모드에서 실행할 수 없습니다" #: ext.c:54 msgid "-l / @load are gawk extensions" msgstr "-l / @load는 gawk 확장 기능입니다" #: ext.c:57 msgid "load_ext: received NULL lib_name" msgstr "load_ext: NULL lib_name을 받았습니다" #: ext.c:60 #, c-format msgid "load_ext: cannot open library `%s': %s" msgstr "load_ext: `%s' 라이브러리를 열 수 없습니다: %s" #: ext.c:66 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s" msgstr "" "load_ext: `%s' 라이브러리: `plugin_is_GPL_compatible'을 정의하지 않음: %s" #: ext.c:72 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s" msgstr "load_ext: `%s' 라이브러리: `%s' 함수를 호출할 수 없습니다: %s" #: ext.c:76 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed" msgstr "load_ext: `%s' 라이브러리의 `%s' 초기화 루틴 실행 실패" #: ext.c:92 msgid "make_builtin: missing function name" msgstr "make_builtin: 함수 이름 빠짐" #: ext.c:100 ext.c:111 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "make_builtin: `%s' gawk 내장 명칭을 함수 명칭으로 사용할 수 없습니다" #: ext.c:109 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name" msgstr "" "make_builtin: `%s' gawk 내장 명칭을 이름 영역 명칭으로 사용할 수 없습니다" #: ext.c:126 #, c-format msgid "make_builtin: cannot redefine function `%s'" msgstr "make_builtin: `%s' 함수를 재정의할 수 없습니다" #: ext.c:130 #, c-format msgid "make_builtin: function `%s' already defined" msgstr "make_builtin: `%s' 함수를 이미 정의했습니다" #: ext.c:135 #, c-format msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined" msgstr "make_builtin: 이미 `%s' 이름의 함수를 정의했습니다" #: ext.c:139 #, c-format msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" msgstr "make_builtin: `%s' 함수에 음수 인자 값" #: ext.c:215 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" msgstr "`%s' 함수: 인자 #%d: 스칼라 값을 배열로 사용 시도" #: ext.c:219 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "`%s' 함수: 인자 #%d: 배열을 스칼라 값으로 사용 시도" #: ext.c:233 msgid "dynamic loading of libraries is not supported" msgstr "라이브러리 동적 불러오기를 지원하지 않습니다" #: extension/filefuncs.c:446 #, c-format msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'" msgstr "stat: `%s' 심볼링 링크를 읽을 수 없음" #: extension/filefuncs.c:479 msgid "stat: first argument is not a string" msgstr "stat: 첫번째 인자 값은 문자열이 아닙니다" #: extension/filefuncs.c:484 msgid "stat: second argument is not an array" msgstr "split: 두번째 인자 값은 배열이 아닙니다" #: extension/filefuncs.c:528 msgid "stat: bad parameters" msgstr "stat: 잘못된 매개변수" #: extension/filefuncs.c:594 #, c-format msgid "fts init: could not create variable %s" msgstr "fts init: %s 변수를 만들 수 없습니다" #: extension/filefuncs.c:615 msgid "fts is not supported on this system" msgstr "이 시스템에서 fts를 지원하지 않습니다" #: extension/filefuncs.c:634 msgid "fill_stat_element: could not create array, out of memory" msgstr "fill_stat_element: 메모리가 부족하여 배열을 만들 수 없습니다" #: extension/filefuncs.c:643 msgid "fill_stat_element: could not set element" msgstr "fill_stat_element: 원소를 설정할 수 없습니다" #: extension/filefuncs.c:658 msgid "fill_path_element: could not set element" msgstr "fill_path_element: 원소를 설정할 수 없습니다" #: extension/filefuncs.c:674 msgid "fill_error_element: could not set element" msgstr "fill_error_element: 원소를 설정할 수 없습니다" #: extension/filefuncs.c:726 extension/filefuncs.c:773 msgid "fts-process: could not create array" msgstr "fts-process: 배열을 설정할 수 없습니다" #: extension/filefuncs.c:736 extension/filefuncs.c:783 #: extension/filefuncs.c:801 msgid "fts-process: could not set element" msgstr "fts-process: 원소를 설정할 수 없습니다" #: extension/filefuncs.c:850 msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3" msgstr "fts: 인자가 3개 필요하나, 잘못된 인자 갯수로 호출했습니다" #: extension/filefuncs.c:853 msgid "fts: first argument is not an array" msgstr "fts: 첫번째 인자 값은 배열이 아닙니다" #: extension/filefuncs.c:859 msgid "fts: second argument is not a number" msgstr "fts: 두번째 인자 값은 배열이 아닙니다" #: extension/filefuncs.c:865 msgid "fts: third argument is not an array" msgstr "fts: 세번째 인자 값은 배열이 아닙니다" #: extension/filefuncs.c:872 msgid "fts: could not flatten array\n" msgstr "fts: 배열을 평활화할 수 없습니다\n" #: extension/filefuncs.c:890 msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah." msgstr "fts: 얍삽한 FTS_NOSTAT 플래그를 무시합니다. 메에에에에롱." #: extension/fnmatch.c:120 msgid "fnmatch: could not get first argument" msgstr "fnmatch: 첫번째 인자 값을 가져올 수 없습니다" #: extension/fnmatch.c:125 msgid "fnmatch: could not get second argument" msgstr "fnmatch: 두번째 인자 값을 가져올 수 없습니다" #: extension/fnmatch.c:130 msgid "fnmatch: could not get third argument" msgstr "fnmatch: 세번째 인자 값을 가져올 수 없습니다" #: extension/fnmatch.c:143 msgid "fnmatch is not implemented on this system\n" msgstr "fnmatch 기능은 이 시스템을 대상으로 구현하지 않았습니다\n" #: extension/fnmatch.c:175 msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable" msgstr "fnmatch init: FNM_NOMATCH 변수를 추가할 수 없습니다" #: extension/fnmatch.c:185 #, c-format msgid "fnmatch init: could not set array element %s" msgstr "fnmatch init: %s 배열 원소를 설정할 수 없습니다" #: extension/fnmatch.c:195 msgid "fnmatch init: could not install FNM array" msgstr "fnmatch init: FNM 배열을 설치할 수 없습니다" #: extension/fork.c:92 msgid "fork: PROCINFO is not an array!" msgstr "fork: PROCINFO는 배열 구조가 아닙니다!" #: extension/inplace.c:131 msgid "inplace::begin: in-place editing already active" msgstr "inplace::begin: 제자리 편집 기능을 이미 사용중입니다" #: extension/inplace.c:134 #, c-format msgid "inplace::begin: expects 2 arguments but called with %d" msgstr "inplace::begin: 인자 값 2개가 필요하나 %d개로 호출했습니다" #: extension/inplace.c:137 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" msgstr "" "inplace::begin: 첫번째 인자 값을 문자열 파일 이름으로 가져올 수 없습니다" #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" msgstr "" "inplace::begin: 잘못된 `%s' <파일 이름>에 대한 제자리 편집 기능을 사용하지 않" "습니다" #: extension/inplace.c:152 #, c-format msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)" msgstr "inplace::begin: `%s' 대상으로 stat 명령을 실행할 수 없음(%s)" #: extension/inplace.c:159 #, c-format msgid "inplace::begin: `%s' is not a regular file" msgstr "inplace::begin: `%s'은(는) 일반 파일이 아닙니다" #: extension/inplace.c:170 #, c-format msgid "inplace::begin: mkstemp(`%s') failed (%s)" msgstr "inplace::begin: mkstemp(`%s') 동작 실패(%s)" #: extension/inplace.c:182 #, c-format msgid "inplace::begin: chmod failed (%s)" msgstr "inplace::begin: chmod 동작 실패(%s)" #: extension/inplace.c:189 #, c-format msgid "inplace::begin: dup(stdout) failed (%s)" msgstr "inplace::begin: dup(stdout) 동작 실패(%s)" #: extension/inplace.c:192 #, c-format msgid "inplace::begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)" msgstr "inplace::begin: dup2(%d, stdout) 동작 실패(%s)" #: extension/inplace.c:195 #, c-format msgid "inplace::begin: close(%d) failed (%s)" msgstr "inplace::begin: close(%d) 동작 실패(%s)" #: extension/inplace.c:211 #, c-format msgid "inplace::end: expects 2 arguments but called with %d" msgstr "inplace::end: 인자 값 2개가 필요하나 %d개로 호출했습니다" #: extension/inplace.c:214 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" msgstr "inplace::end: 첫번째 인자 값을 문자열 파일 이름으로 가져올 수 없습니다" #: extension/inplace.c:221 msgid "inplace::end: in-place editing not active" msgstr "inplace::end: 제자리 편집 기능을 활성화하지 않음" #: extension/inplace.c:227 #, c-format msgid "inplace::end: dup2(%d, stdout) failed (%s)" msgstr "inplace::end: dup2(%d, stdout) 동작 실패(%s)" #: extension/inplace.c:230 #, c-format msgid "inplace::end: close(%d) failed (%s)" msgstr "inplace::end: close(%d) 동작 실패(%s)" #: extension/inplace.c:234 #, c-format msgid "inplace::end: fsetpos(stdout) failed (%s)" msgstr "inplace::end: fsetpos(stdout) 동작 실패(%s)" #: extension/inplace.c:247 #, c-format msgid "inplace::end: link(`%s', `%s') failed (%s)" msgstr "inplace::end: link(`%s', `%s') 동작 실패(%s)" #: extension/inplace.c:257 #, c-format msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)" msgstr "inplace::end: rename(`%s', `%s') 동작 실패(%s)" #: extension/ordchr.c:72 msgid "ord: first argument is not a string" msgstr "ord: 첫번째 인자 값은 문자열이 아닙니다" #: extension/ordchr.c:99 msgid "chr: first argument is not a number" msgstr "chr: 첫번째 인자 값은 숫자가 아닙니다" #: extension/readdir.c:280 #, c-format msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s" msgstr "dir_take_control_of: opendir/fdopendir 동작 실패: %s" #: extension/readfile.c:133 msgid "readfile: called with wrong kind of argument" msgstr "readfile: 잘못된 종류의 인자 값으로 호출함" #: extension/revoutput.c:127 msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable" msgstr "revoutput: REVOUT 변수를 초기화할 수 없습니다" #: extension/rwarray.c:145 extension/rwarray.c:548 #, c-format msgid "%s: first argument is not a string" msgstr "%s: 첫번째 인자 값은 문자열이 아닙니다" #: extension/rwarray.c:189 msgid "writea: second argument is not an array" msgstr "writea: 두번째 인자 값은 배열이 아닙니다" #: extension/rwarray.c:206 msgid "writeall: unable to find SYMTAB array" msgstr "writeall: SYMTAB 배열을 찾을 수 없습니다" #: extension/rwarray.c:226 msgid "write_array: could not flatten array" msgstr "write_array: 배열 평활화 불가" #: extension/rwarray.c:242 msgid "write_array: could not release flattened array" msgstr "write_array: 평활화 배열을 릴리스할 수 없음" #: extension/rwarray.c:307 #, c-format msgid "array value has unknown type %d" msgstr "배열 값에 알 수 없는 %d 형식 값이 있습니다" #: extension/rwarray.c:398 msgid "" "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR " "support." msgstr "" "rwarray 확장: GMP/MPFR 값을 받았지만 GMP/MPFR 지원 기능이 컴파일 과정에서 빠" "졌습니다." #: extension/rwarray.c:437 #, c-format msgid "cannot free number with unknown type %d" msgstr "알 수 없는 형식 %d번의 숫자 값을 해제할 수 없습니다" #: extension/rwarray.c:442 #, c-format msgid "cannot free value with unhandled type %d" msgstr "처리할 수 없는 형식 %d번의 값을 해제할 수 없습니다" #: extension/rwarray.c:481 #, c-format msgid "readall: unable to set %s::%s" msgstr "readall: %s::%s 값을 설정할 수 없습니다" #: extension/rwarray.c:483 #, c-format msgid "readall: unable to set %s" msgstr "readall: %s 값을 설정할 수 없습니다" #: extension/rwarray.c:525 msgid "reada: clear_array failed" msgstr "reada: clear_array 처리 실패" #: extension/rwarray.c:611 msgid "reada: second argument is not an array" msgstr "reada: 두번째 인자 값이 배열이 아닙니다" #: extension/rwarray.c:648 msgid "read_array: set_array_element failed" msgstr "read_array: set_array_element 처리 실패" #: extension/rwarray.c:756 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" msgstr "복원한 알 수 없는 %d 형식 코드 값을 문자열로 취급합니다" #: extension/rwarray.c:827 msgid "" "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR " "support." msgstr "" "rwarray 확장: 파일에 GMP/MPFR 값이 있지만 GMP/MPFR 지원 기능이 컴파일 과정에" "서 빠졌습니다." #: extension/time.c:142 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" msgstr "gettimeofday: 이 플랫폼에서 지원하지 않습니다" #: extension/time.c:163 msgid "sleep: missing required numeric argument" msgstr "sleep: 필요한 숫자 인자값이 빠짐" #: extension/time.c:169 msgid "sleep: argument is negative" msgstr "sleep: 인자 값이 음수입니다" #: extension/time.c:203 msgid "sleep: not supported on this platform" msgstr "sleep: 이 플랫폼에서 지원하지 않습니다" #: extension/time.c:225 msgid "strptime: called with no arguments" msgstr "strptime: 인자 값이 빠진 채로 출력함" #: extension/time.c:233 #, c-format msgid "do_strptime: argument 1 is not a string\n" msgstr "do_strptime: 1번 인자 값이 문자열이 아닙니다\n" #: extension/time.c:238 #, c-format msgid "do_strptime: argument 2 is not a string\n" msgstr "do_strptime: 2번 인자 값이 문자열이 아닙니다\n" #: field.c:287 msgid "input record too large" msgstr "입력 레코드가 너무 큽니다" #: field.c:408 msgid "NF set to negative value" msgstr "NF 값을 음수 값으로 설정했습니다" #: field.c:413 msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions" msgstr "대부분의 awk 버전에 NF 값 감소 코드를 이식할 수 없습니다" #: field.c:861 msgid "accessing fields from an END rule may not be portable" msgstr "END 규칙에서의 필드 접근 코드는 이식 불가능합니다" #: field.c:988 field.c:997 msgid "split: fourth argument is a gawk extension" msgstr "split: 네번째 인자 대입은 gawk 확장 기능입니다" #: field.c:992 msgid "split: fourth argument is not an array" msgstr "split: 네번째 인자 값이 배열이 아닙니다" #: field.c:994 field.c:1093 #, c-format msgid "%s: cannot use %s as fourth argument" msgstr "%s: %s을(를) 네번째 인자 값으로 사용할 수 없습니다" #: field.c:1004 msgid "split: second argument is not an array" msgstr "split: 두번째 인자 값이 배열이 아닙니다" #: field.c:1010 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "" "split: 두번째 인자와 네번째 인자 값으로 동일한 배열을 사용할 수 없습니다" #: field.c:1015 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "" "split: 네번째 인자에 대한 두번째 인자 값으로 하위 배열을 사용할 수 없습니다" #: field.c:1018 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "" "split: 두번째 인자에 대한 네번째 인자 값으로 하위 배열을 사용할 수 없습니다" #: field.c:1052 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" msgstr "split: 세번째 null 문자열 인자 값은 비 표준 확장 기능입니다" #: field.c:1091 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" msgstr "patsplit: 네번째 인자 값은 배열이 아닙니다" #: field.c:1098 msgid "patsplit: second argument is not an array" msgstr "patsplit: 두번째 인자 값은 배열이 아닙니다" #: field.c:1109 msgid "patsplit: third argument must be non-null" msgstr "patsplit: 세번째 인자 값은 null 값이 아니어야 합니다" #: field.c:1113 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "" "patsplit: 두번째 인자와 네번째 인자 값으로 동일한 배열을 사용할 수 없습니다" #: field.c:1118 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "" "patsplit: 네번째 인자에 대한 두번째 인자 값으로 하위 배열을 사용할 수 없습니" "다" #: field.c:1121 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "" "patsplit: 두번째 인자에 대한 네번째 인자 값으로 하위 배열을 사용할 수 없습니" "다" #: field.c:1171 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" msgstr "`FIELDWIDTHS'는 gawk 확장 기능입니다" #: field.c:1240 msgid "`*' must be the last designator in FIELDWIDTHS" msgstr "`*'는 FIELDWIDTHS의 마지막 지시자여야합니다" #: field.c:1261 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'" msgstr "%d번째 필드 `%s' 부근에 잘못된 FIELDWIDTHS 값" #: field.c:1334 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" msgstr "`FS'에 대한 null 문자열 대입은 gawk 확장 기능입니다" #: field.c:1338 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" msgstr "오래된 awk 버전에서는 `FS'의 정규 표현식값 사용을 지원하지 않습니다" #: field.c:1464 msgid "`FPAT' is a gawk extension" msgstr "`FPAT'은 gawk 확장 기능입니다" #: gawkapi.c:156 msgid "awk_value_to_node: received null retval" msgstr "awk_value_to_node: received null retval" #: gawkapi.c:176 gawkapi.c:189 msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode" msgstr "awk_value_to_node: MPFR 모드가 아닙니다" #: gawkapi.c:183 gawkapi.c:195 msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported" msgstr "awk_value_to_node: MPFR을 지원하지 않음" #: gawkapi.c:199 #, c-format msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'" msgstr "awk_value_to_node: 잘못된 `%d' 숫자 형식" #: gawkapi.c:386 msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter" msgstr "add_ext_func: NULL name_space 매개변수를 받았습니다" #: gawkapi.c:524 #, c-format msgid "" "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " "file a bug report" msgstr "" "node_to_awk_value: 잘못된 `%s' 숫자 플래그 조합 발견. 오류 보고서를 제출하십" "시오" #: gawkapi.c:562 msgid "node_to_awk_value: received null node" msgstr "node_to_awk_value: null 노드를 받았습니다" #: gawkapi.c:565 msgid "node_to_awk_value: received null val" msgstr "node_to_awk_value: null 값을 받았습니다" #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737 #, c-format msgid "" "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " "report" msgstr "" "node_to_awk_value에서 잘못된 `%s' 플래그 조합 발견. 오류 보고서를 제출하십시" "오" #: gawkapi.c:1129 msgid "remove_element: received null array" msgstr "remove_element: null 배열을 받았습니다" #: gawkapi.c:1132 msgid "remove_element: received null subscript" msgstr "remove_element: null 인덱스 지시자를 받았습니다" #: gawkapi.c:1275 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s" msgstr "api_flatten_array_typed: %d 인덱스를 %s(으)로 변환할 수 없음" #: gawkapi.c:1280 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s" msgstr "api_flatten_array_typed: %d 값을 %s(으)로 변환할 수 없음" #: gawkapi.c:1376 gawkapi.c:1393 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported" msgstr "api_get_mpfr: MPFR을 지원하지 않음" #: gawkapi.c:1424 msgid "cannot find end of BEGINFILE rule" msgstr "BEGINFILE 규칙의 끝을 찾을 수 없음" #: gawkapi.c:1478 #, c-format msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'" msgstr "`%2$s'의 인식할 수 없는 `%1$s' 파일 형식을 열 수 없음" #: io.c:406 #, c-format msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" msgstr "`%s' 명령행 인자 값은 디렉터리입니다. 건너뜀" #: io.c:409 io.c:523 #, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading: %s" msgstr "읽을 `%s' 파일을 열 수 없습니다: %s" #: io.c:650 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s" msgstr "%d(`%s') 파일 서술자 닫기 실패: %s" #: io.c:722 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and for output file" msgstr "`%.*s'을(를) 입출력 파일로 사용합니다" #: io.c:724 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and input pipe" msgstr "`%.*s'을(를) 입력 파일 및 파이프로 사용합니다" #: io.c:726 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe" msgstr "`%.*s'을(를) 입력 파일과 이중 파이프로 사용합니다" #: io.c:728 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and output pipe" msgstr "`%.*s'을(를) 입력 파일과 출력 파이프로 사용합니다" #: io.c:730 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "" "`%.*s' 파일에 대해 `>'와 `>>' 리다이렉션 연산자를 조합할 필요가 없습니다" #: io.c:732 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output file" msgstr "`%.*s'을(를) 입력 파이프와 출력 파일로 사용합니다" #: io.c:734 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and output pipe" msgstr "`%.*s'을(를) 출력 파일 및 파이프로 사용합니다" #: io.c:736 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe" msgstr "`%.*s'을(를) 출력 파일 및 이중 파이프로 사용합니다" #: io.c:738 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe" msgstr "`%.*s'을(를) 입출력 파이프로 사용합니다" #: io.c:740 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe" msgstr "`%.*s'을(를) 입력 파이프와 이중 파이프로 사용합니다" #: io.c:742 #, c-format msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe" msgstr "`%.*s'을(를) 출력 파이프와 이중 파이프로 사용합니다" #: io.c:791 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" msgstr "샌드박스 모드에서는 리다이렉션을 허용하지 않습니다" #: io.c:825 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection is a number" msgstr "`%s' 리다이렉션 표현식은 숫자입니다" #: io.c:829 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "`%s' 리다이렉션의 표현식에 널 문자열 값이 있습니다" #: io.c:834 #, c-format msgid "" "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" msgstr "" "`%.*s' 파일 이름(`%s' 리다이렉션)은 논리 표현식의 결과 값인 것 같습니다" #: io.c:931 io.c:956 #, c-format msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d" msgstr "get_file에서 파일 서술자 %2$d 번에 `%1$s' 파이프를 만들 수 없습니다" #: io.c:946 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s" msgstr "출력할 `%s' 파이프를 열 수 없습니다: %s" #: io.c:961 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s" msgstr "입력할 `%s' 파이프를 열 수 없습니다: %s" #: io.c:985 #, c-format msgid "" "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" msgstr "" "파일 서술자 %2$d번의 `%1$s'에 대해 이 플랫폼에서 get_file socket 생성을 지원" "하지 않음" #: io.c:996 #, c-format msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s" msgstr "입출력을 수행할 `%s' 양방향 파이프를 열 수 없습니다: %s" #: io.c:1083 #, c-format msgid "cannot redirect from `%s': %s" msgstr "`%s'에서 리다이렉션 수행 불가: %s" #: io.c:1086 #, c-format msgid "cannot redirect to `%s': %s" msgstr "`%s'(으)로 리다이렉션 수행 불가: %s" #: io.c:1188 msgid "" "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" msgstr "파일 열기 동작이 시스템 한계에 도달: 다중 파일 서술자로 시작합니다" #: io.c:1204 #, c-format msgid "close of `%s' failed: %s" msgstr "`%s' 닫기 실패: %s" #: io.c:1212 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "열어둔 파이프 또는 입력 파일이 너무 많습니다" #: io.c:1238 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "close: 두번째 인자 값은 `to' 또는 `from' 이어야 합니다" #: io.c:1256 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "close: `%.*s'은(는) 열어둔 파일, 파이프 또는 병행프로세스가 아닙니다" #: io.c:1261 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "연 적이 없는 리다이렉션을 닫습니다" #: io.c:1363 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" msgstr "" "close: `%s' 리다이렉션을 `|&' 연산자로 열지 않아 두번째 인자 값은 무시합니다" #: io.c:1380 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s" msgstr "`%2$s'의 파이프 닫기 과정에서 실패 상태 반환(%1$d): %3$s" #: io.c:1383 #, c-format msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s" msgstr "`%2$s'의 이중 파이프 닫기 중 실패 상태 반환(%1$d): %3$s" #: io.c:1386 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s" msgstr "`%2$s'의 파일 닫기 과정에서 실패 상태 반환(%1$d): %3$s" #: io.c:1406 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "`%s' 소켓의 닫기 동작을 명시하지 않았습니다" #: io.c:1409 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "`%s' 병행 프로세스의 닫기 동작을 명시하지 않았습니다" #: io.c:1412 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "`%s' 파이프의 닫기 동작을 명시하지 않았습니다" #: io.c:1415 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "`%s' 파일의 닫기 동작을 명시하지 않았습니다" #: io.c:1450 #, c-format msgid "fflush: cannot flush standard output: %s" msgstr "fflush: 표준 출력을 플러싱할 수 없음: %s" #: io.c:1451 #, c-format msgid "fflush: cannot flush standard error: %s" msgstr "fflush: 표준 오류를 플러싱할 수 없음: %s" #: io.c:1456 io.c:1545 main.c:719 main.c:764 #, c-format msgid "error writing standard output: %s" msgstr "표준 출력으로의 기록 오류: %s" #: io.c:1457 io.c:1556 main.c:721 #, c-format msgid "error writing standard error: %s" msgstr "표준 오류로의 기록 오류: %s" #: io.c:1496 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed: %s" msgstr "`%s' 파이프 플러싱 실패: %s" #: io.c:1499 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s" msgstr "`%s'(으)로의 병행프로세스 파이프 플러싱 실패: %s" #: io.c:1502 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed: %s" msgstr "`%s' 파일 플러싱 실패: %s" #: io.c:1645 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet': %s" msgstr "`/inet'의 지역 포트 %s이(가) 올바르지 않습니다: %s" #: io.c:1648 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet'" msgstr "`/inet'의 지역 포트 %s이(가) 올바르지 않습니다" #: io.c:1671 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s" msgstr "월격 호스트 및 포트 정보(%s, %s)가 올바르지 않습니다: %s" #: io.c:1674 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" msgstr "원격 호스트 및 포트 정보(%s, %s)가 올바르지 않습니다" #: io.c:1916 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "TCP/IP 통신은 지원하지 않습니다" #: io.c:2044 io.c:2087 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "`%2$s' 모드로 `%1$s'을(를) 열 수 없습니다" #: io.c:2052 io.c:2104 #, c-format msgid "close of master pty failed: %s" msgstr "주 pty 닫기 실패: %s" #: io.c:2054 io.c:2106 io.c:2447 io.c:2685 #, c-format msgid "close of stdout in child failed: %s" msgstr "하위 프로세스에서 표준 출력 닫기 실패: %s" #: io.c:2057 io.c:2109 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "하위 프로세스에서 표준 출력으로의 부 pty 이동 실패(dup: %s)" #: io.c:2059 io.c:2111 io.c:2452 #, c-format msgid "close of stdin in child failed: %s" msgstr "하위 프로세스에서 표준 입력 닫기 실패: %s" #: io.c:2062 io.c:2114 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "하위 프로세스에서 표준 입력으로의 부 pty 이동 실패(dup: %s)" #: io.c:2064 io.c:2116 io.c:2138 #, c-format msgid "close of slave pty failed: %s" msgstr "부 pty 닫기 실패: %s" #: io.c:2300 msgid "could not create child process or open pty" msgstr "하위 프로세스를 만들거나 pty를 개방할 수 없습니다" #: io.c:2386 io.c:2450 io.c:2660 io.c:2688 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "하위 프로세스에서 표준 출력으로의 파이프 이동 실패(dup: %s)" #: io.c:2393 io.c:2455 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "하위 프로세스에서 표준 입력으로의 파이프 이동 실패(dup: %s)" #: io.c:2415 io.c:2678 msgid "restoring stdout in parent process failed" msgstr "상위 프로세스의 표준 출력 복원 실패" #: io.c:2423 msgid "restoring stdin in parent process failed" msgstr "상위 프로세스의 표준 입력 복원 실패" #: io.c:2458 io.c:2690 io.c:2705 #, c-format msgid "close of pipe failed: %s" msgstr "파이프 닫기 실패: %s" #: io.c:2517 msgid "`|&' not supported" msgstr "`|&' 파이프는 지원하지 않습니다" #: io.c:2645 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s': %s" msgstr "`%s' 파이프를 열 수 없습니다: %s" #: io.c:2699 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "`%s'의 하위 프로세스를 만들 수 없음(fork: %s)" #: io.c:2838 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" msgstr "getline: 이미 닫힌 양방향 파이프라인의 읽기 끝 지점에서 읽기 시도" #: io.c:3162 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" msgstr "register_input_parser: NULL 포인터를 받았습니다" #: io.c:3190 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" msgstr "`%s' 입력 파서가 앞서 설치한 `%s' 입력 파서와 동시에 동작합니다" #: io.c:3197 #, c-format msgid "input parser `%s' failed to open `%s'" msgstr "`%s' 입력 파서에서 `%s' 열기 실패" #: io.c:3217 msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer" msgstr "register_output_wrapper: NULL 포인터를 받았습니다" #: io.c:3245 #, c-format msgid "" "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" msgstr "`%s' 출력 래퍼는 이미 설치한 `%s' 출력 래퍼와 동시에 동작합니다" #: io.c:3252 #, c-format msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'" msgstr "`%s' 출력 래퍼에서 `%s' 열기 실패" #: io.c:3273 msgid "register_output_processor: received NULL pointer" msgstr "register_output_processor: NULL 포인터를 받았습니다" #: io.c:3302 #, c-format msgid "" "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " "`%s'" msgstr "" "`%s' 양방향 처리자는 이미 설치한 `%s' 양방향 처리자와 동시에 동작합니다" #: io.c:3311 #, c-format msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'" msgstr "`%s' 양방향 처리자에서 `%s' 열기 실패" #: io.c:3442 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "`%s' 데이터 파일이 비어있습니다" #: io.c:3484 io.c:3492 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "더 많은 입력 메모리를 할당할 수 없습니다" #: io.c:4113 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "`RS'의 다중 문자 값은 gawk 확장 기능입니다" #: io.c:4267 msgid "IPv6 communication is not supported" msgstr "IPv6 통신은 지원하지 않습니다" #: main.c:245 #, c-format msgid "" "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value " "%d, pma.c line: %d.\n" msgstr "" "%s: 치명: 초기화 과정에서 영속 메모리 할당에 실패했습니다. pma.c %d번 행에서 " "%d값 반환함.\n" #: main.c:253 msgid "persistent memory is not supported" msgstr "영속 메모리를 지원하지 않습니다" #: main.c:366 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" msgstr "`POSIXLY_CORRECT' 환경 변수 설정: `--posix' 활성화" #: main.c:373 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" msgstr "`--posix' 옵션은 `--traditional' 옵션에 우선합니다" #: main.c:384 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" msgstr "" "`--posix'/`--traditional' 옵션은 `--non-decimal-data' 옵션에 우선합니다" #: main.c:389 msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'" msgstr "`--posix' 옵션은 `--characters-as-bytes' 옵션에 우선합니다" #: main.c:400 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" msgstr "root 계정으로의 %s 실행은 보안 문제를 야기할 수 있습니다" #: main.c:402 msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect" msgstr "-r/--re-interval 옵션은 더 이상 동작하지 않습니다" #: main.c:456 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stdin: %s" msgstr "표준 출력에 이진 모드를 설정할 수 없습니다: %s" #: main.c:459 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stdout: %s" msgstr "표준 출력에 이진 모드를 설정할 수 없습니다: %s" #: main.c:461 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stderr: %s" msgstr "표준 오류에 이진 모드를 설정할 수 없습니다: %s" #: main.c:526 msgid "no program text at all!" msgstr "어떤 프로그램 구문도 없습니다!" #: main.c:628 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" msgstr "" "사용법: %s [] -f <프로그램파일> [--] <파일> ...\n" #: main.c:630 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" msgstr "" "사용법: %s [] [--] %c<프로그램구문>%c <파일> ...\n" #: main.c:635 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" msgstr "POSIX 옵션:\t\tGNU 버전 긴 옵션: (표준)\n" #: main.c:636 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" msgstr "\t-f <프로그램-파일>\t\t--file=<프로그램-파일>\n" #: main.c:637 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" msgstr "\t-F <필드-구분문자>\t\t\t--field-separator=<필드-구분문자>\n" #: main.c:638 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" msgstr "\t-v <변수>=<값>\t\t--assign=<변수>=<값>\n" #: main.c:639 msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n" msgstr "짧은 옵션:\t\tGNU 버전 긴 옵션: (확장 기능)\n" #: main.c:640 msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" #: main.c:641 msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n" msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n" #: main.c:642 msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n" msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n" #: main.c:643 msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n" msgstr "\t-d[<파일>]\t\t--dump-variables[=<파일>]\n" #: main.c:644 msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n" msgstr "\t-D[<파일>]\t\t--debug[=<파일>]\n" #: main.c:645 msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" msgstr "\t-e '<프로그램-구문>'\t--source='<프로그램-구문>'\n" #: main.c:646 msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n" msgstr "\t-E <파일>\t\t\t--exec=<파일>\n" #: main.c:647 msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" #: main.c:648 msgid "\t-h\t\t\t--help\n" msgstr "\t-h\t\t\t--help\n" #: main.c:649 msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n" msgstr "\t-i <포함파일>\t\t--include=<포함파일>\n" #: main.c:650 msgid "\t-I\t\t\t--trace\n" msgstr "\t-I\t\t\t--trace\n" #: main.c:651 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n" msgstr "\t-l <라이브러리>\t\t--load=<라이브러리>\n" #. TRANSLATORS: the "fatal", "invalid" and "no-ext" here are literal #. values, they should not be translated. Thanks. #. #: main.c:656 msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n" msgstr "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n" #: main.c:657 msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n" msgstr "\t-M\t\t\t--bignum\n" #: main.c:658 msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" #: main.c:659 msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" #: main.c:660 msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n" msgstr "\t-o[<파일>]\t\t--pretty-print[=<파일>]\n" #: main.c:661 msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n" msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n" #: main.c:662 msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" msgstr "\t-p[<파일>]\t\t--profile[=<파일>]\n" #: main.c:663 msgid "\t-P\t\t\t--posix\n" msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n" #: main.c:664 msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n" msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n" #: main.c:665 msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n" msgstr "\t-s\t\t\t--no-optimize\n" #: main.c:666 msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n" msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n" #: main.c:667 msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n" msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n" #: main.c:668 msgid "\t-V\t\t\t--version\n" msgstr "\t-V\t\t\t--version\n" #: main.c:670 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" #: main.c:673 msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n" msgstr "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n" #: main.c:676 msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n" msgstr "\t-Z <로캘-이름>\t\t--locale=<로캘-이름>\n" #. TRANSLATORS: --help output (end) #. no-wrap #: main.c:682 msgid "" "\n" "To report bugs, use the `gawkbug' program.\n" "For full instructions, see the node `Bugs' in `gawk.info'\n" "which is section `Reporting Problems and Bugs' in the\n" "printed version. This same information may be found at\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" "PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n" "or by using a web forum such as Stack Overflow.\n" "\n" msgstr "" "\n" "오류를 보고하려면, `gawkbug' 프로그램을 활용하십시오.\n" "전체 절차를 살펴보려면, 인쇄 버전의 `Reporting Problems\n" "and Bugs' 섹션에 있는 `Bugs' 노드를 참고하십시오. 동일한\n" "정보는 다음 주소에서 찾아보실 수 있습니다.\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" "comp.lang.awk 또는 스택오버플로우같은 웹 포럼에\n" "오류 보고서를 게시하지 마십시오.\n" "\n" #: main.c:698 #, c-format msgid "" "Source code for gawk may be obtained from\n" "%s/gawk-%s.tar.gz\n" "\n" msgstr "" "gawk 원시 코드는 %s/gawk-%s.tar.gz\n" "경로에서 가져올 수 있습니다\n" "\n" #: main.c:702 msgid "" "gawk is a pattern scanning and processing language.\n" "By default it reads standard input and writes standard output.\n" "\n" msgstr "" "gawk는 패턴 검색 처리 언어입니다.\n" "기본적으로 표준 입력을 읽고 표준 출력에 기록합니다.\n" "\n" #: main.c:706 #, c-format msgid "" "Examples:\n" "\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" msgstr "" "예제:\n" "\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' <파일>\n" "\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" #: main.c:736 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "이 프로그램은 자유 소프트웨어입니다. 자유 소프트웨어 재단에서 출시한\n" "GNU 일반 공중 사용 허가서 버전 3 (또는 취향에 따라) 이상의 조항에 따라\n" "자유롭게 수정하고 재배포할 수 있습니다.\n" "\n" #: main.c:744 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" "이 프로그램이 유용하길 바라며 배포하나, 어떤 보증도 하지 않습니다.\n" "심지어 암묵적 상업성 또는 일부 목적에 대한 적합성도 보증하지 않습니다.\n" "자세한 내용은 GNU 일반 공중 사용 허가서를 참고하십시오.\n" "\n" #: main.c:750 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n" msgstr "" "이 프로그램과 함께 GNU 일반 공중 사용 허가서를 받으셔야합니다.\n" "사용 허가서가 없을 경우 http://www.gnu.org/licenses/ 주소를 참고하십시오.\n" #: main.c:789 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" msgstr "-Ft 옵션에 POSIX awk의 탭에 대한 필드 구분자가 없습니다" #: main.c:1214 #, c-format msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" "\n" msgstr "" "%s: `<변수>=<값>' 형식이 아닌 `-v'의 `%s' 인자값\n" "\n" #: main.c:1240 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" msgstr "`%s'은(는) 적절한 변수 이름이 아닙니다" #: main.c:1243 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" msgstr "`%s'은(는) 변수 이름이 아닙니다. `%s=%s' 파일을 살펴보는 중" #: main.c:1257 #, c-format msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" msgstr "`%s' gawk 내장 요소를 변수 이름으로 취급할 수 없습니다" #: main.c:1262 #, c-format msgid "cannot use function `%s' as variable name" msgstr "`%s' 함수를 변수 이름으로 취급할 수 없습니다" #: main.c:1341 msgid "floating point exception" msgstr "소숫점 예외" #: main.c:1351 msgid "fatal error: internal error" msgstr "치명적 오류: 내부 오류" #: main.c:1371 msgid "fatal error: internal error: segfault" msgstr "치명적 오류: 내부 오류: 세그먼테이션 오류" #: main.c:1384 msgid "fatal error: internal error: stack overflow" msgstr "치명적 오류: 내부 오류: 스택 오버플로우" #: main.c:1483 #, c-format msgid "no pre-opened fd %d" msgstr "파일 서술자 %d번 미리 열지 않음" #: main.c:1490 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" msgstr "파일 서술자 %d번에 대해 /dev/null을 미리 열 수 없습니다" #: main.c:1704 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored" msgstr "`-e/--source'의 빈 인자 값 대입은 무시합니다" #: main.c:1769 main.c:1774 msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'" msgstr "`--profile' 옵션은 `--pretty-print' 옵션에 우선합니다" #: main.c:1786 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in" msgstr "-M 무시함: MPFR/GMP 기능을 넣어 컴파일하지 않았습니다" #: main.c:1812 #, c-format msgid "Use `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' instead of --persist." msgstr "--persist 대신 `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' 명령을 활용하십시오." #: main.c:1814 msgid "Persistent memory is not supported." msgstr "영속 메모리는 지원하지 않습니다." #: main.c:1823 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" msgstr "%s: `-W %s' 옵션은 인식할 수 없습니다. 무시함\n" #: main.c:1876 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: 옵션에 인자 값이 필요합니다 -- %c\n" #: main.c:1979 #, c-format msgid "%s: fatal: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: 치명적 오류: %s 상태 정보를 가져올 수 없음: %s\n" #: main.c:1983 #, c-format msgid "" "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n" msgstr "" "%s: 치명적 오류: 루트 계정으로 실행할 때는 영구 메모리를 활용할 수 없습니" "다.\n" #: main.c:1986 #, c-format msgid "%s: warning: %s is not owned by euid %d.\n" msgstr "%1$s: 경고: %3$d euid로 %2$s을(를) 소유할 수 없습니다.\n" #: mpfr.c:661 #, c-format msgid "PREC value `%.*s' is invalid" msgstr "`%.*s' PREC 값은 올바르지 않습니다" #: mpfr.c:720 #, c-format msgid "ROUNDMODE value `%.*s' is invalid" msgstr "`%.*s' ROUNDMODE 값은 올바르지 않습니다" #: mpfr.c:786 msgid "atan2: received non-numeric first argument" msgstr "atan2: 숫자가 아닌 첫번째 인자 값을 받았습니다" #: mpfr.c:788 msgid "atan2: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: 숫자가 아닌 두번째 인자 값을 받았습니다" #: mpfr.c:827 #, c-format msgid "%s: received negative argument %.*s" msgstr "%s: 음수인 %.*s 인자 값을 받았습니다" #: mpfr.c:894 msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "int: 숫자가 아닌 인자 값을 받았습니다" #: mpfr.c:926 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "compl: 숫자가 아닌 인자 값을 받았습니다" #: mpfr.c:938 msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed" msgstr "compl(%Rg): 음수 값은 허용하지 않습니다" #: mpfr.c:943 msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated" msgstr "comp(%Rg): 소숫점 아래 값은 자릅니다" #: mpfr.c:954 #, c-format msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed" msgstr "compl(%Zd): 음수 값은 허용하지 않습니다" #: mpfr.c:972 #, c-format msgid "%s: received non-numeric argument #%d" msgstr "%s: 숫자가 아닌 #%d번째 인자 값을 받았습니다" #: mpfr.c:982 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0" msgstr "%s: #d번째 인자 값이 잘못된 %Rg 값을 취하여 0 값을 사용합니다" #: mpfr.c:993 msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed" msgstr "%s: #%d번째 인자 %Rg 음수 값은 허용하지 않습니다" #: mpfr.c:1000 msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated" msgstr "%s: #%d번째 %Rg 인자 값의 소숫점 아래 값은 자릅니다" #: mpfr.c:1014 #, c-format msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed" msgstr "%s: #%d번째 %Zd 인자 값은 허용하지 않습니다" #: mpfr.c:1108 msgid "and: called with less than two arguments" msgstr "and: 인자 갯수가 둘 미만입니다" #: mpfr.c:1140 msgid "or: called with less than two arguments" msgstr "or: 인자 갯수가 둘 미만입니다" #: mpfr.c:1171 msgid "xor: called with less than two arguments" msgstr "xor: 인자 갯수가 둘 미만입니다" #: mpfr.c:1301 msgid "srand: received non-numeric argument" msgstr "srand: 숫자가 아닌 인자 값을 받았습니다" #: mpfr.c:1345 msgid "intdiv: received non-numeric first argument" msgstr "intdiv: 숫자가 아닌 첫번째 인자 값을 받았습니다" #: mpfr.c:1347 msgid "intdiv: received non-numeric second argument" msgstr "intdiv: 숫자가 아닌 두번째 인자 값을 받았습니다" #: msg.c:76 #, c-format msgid "cmd. line:" msgstr "명령행:" #: node.c:488 msgid "could not make typed regex" msgstr "형식 지정 정규표현식을 구성할 수 없습니다" #: node.c:561 #, c-format msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence" msgstr "awk 이전 버전에서는 `\\%c' 이스케이프 시퀀스를 지원하지 않습니다" #: node.c:612 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" msgstr "POSIX에서 `\\x' 이스케이프를 허용하지 않습니다" #: node.c:618 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" msgstr "`\\x' 이스케이프 시퀀스에 16진수가 없습니다" #: node.c:639 #, c-format msgid "" "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " "expect" msgstr "" "\\x%.*s 16진수 이스케이프(%d번째 문자)를 원하는 방식대로 해석하지 않았을 수" "도 있습니다" #: node.c:654 #, c-format msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "`\\%c' 이스케이프 시퀀스는 일반 `%c' 문자처럼 취급합니다" #: node.c:790 msgid "" "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " "and your locale" msgstr "" "잘못된 멀티바이트 데이터를 발견했습니다. 데이터와 로캘의 불일치가 있을 수 있" "습니다" #: posix/gawkmisc.c:179 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" msgstr "%s %s `%s': 파일 서술자 플래그를 가져올 수 없음: (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:191 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" msgstr "%s %s `%s': close-on-exec 설정 불가: (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:73 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code" msgstr "프로그램 들여쓰기 깊이가 너무 많습니다. 코드를 다시 작성해보십시오" #: profile.c:112 msgid "sending profile to standard error" msgstr "표준 오류로 프로파일 보내는 중" #: profile.c:270 #, c-format msgid "" "\t# %s rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# %s 규칙\n" "\n" #: profile.c:278 #, c-format msgid "" "\t# Rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# 규칙\n" "\n" #: profile.c:366 #, c-format msgid "internal error: %s with null vname" msgstr "내부 오류: null 변수 이름과 %s" #: profile.c:670 msgid "internal error: builtin with null fname" msgstr "내부 오류: null 함수 이름 내장" #: profile.c:1328 #, c-format msgid "" "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" "\n" msgstr "" "%s# 불러온 확장 기능 (-l and/or @load)\n" "\n" #: profile.c:1359 #, c-format msgid "" "\n" "# Included files (-i and/or @include)\n" "\n" msgstr "" "\n" "# 포함한 파일 (-i and/or @include)\n" "\n" #: profile.c:1423 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# gawk 프로파일, created %s\n" #: profile.c:1991 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Functions, listed alphabetically\n" msgstr "" "\n" "\t# 알파벳 순 함수\n" #: profile.c:2052 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: 알 수 없는 %d 리다이렉션 형식" #: re.c:58 re.c:163 msgid "" "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " "POSIX" msgstr "NUL 문자가 들어간 정규 표현식에 대응하는 동작은 POSIX에 없습니다" #: re.c:127 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" msgstr "동적 정규 표현식에 잘못된 NUL 바이트" #: re.c:174 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "정규 표현식의 `\\%c' 이스케이프 시퀀스는 단순 `%c' 문자로 취급합니다" #: re.c:193 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" msgstr "" "정규 표현식의 `\\%c' 이스케이프 시퀀스는 알려진 정규 표현식 연산자가 아닙니다" #: re.c:669 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" msgstr "정규 표현식의 `%.*s' 구성 요소는 `[%.*s]' 이어야 할 것 같습니다" #: support/dfa.c:897 msgid "unbalanced [" msgstr "짝이 맞지 않는 [ 괄호" #: support/dfa.c:1018 msgid "invalid character class" msgstr "잘못된 문자 클래스" #: support/dfa.c:1146 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" msgstr "문자 클래스 표기 방식은 [:space:]가 아닌 [[:space:]]입니다" #: support/dfa.c:1222 msgid "unfinished \\ escape" msgstr "끝나지 않은 \\ 이스케이프 문자" #: support/dfa.c:1332 msgid "? at start of expression" msgstr "표현식 시작 부분에 ?" #: support/dfa.c:1344 msgid "* at start of expression" msgstr "표현식 시작 부분에 *" #: support/dfa.c:1358 msgid "+ at start of expression" msgstr "표현식 시작 부분에 +" #: support/dfa.c:1413 msgid "{...} at start of expression" msgstr "표현식 시작 부분에 {...}" #: support/dfa.c:1416 msgid "invalid content of \\{\\}" msgstr "잘못된 \\{\\} 내용" #: support/dfa.c:1418 msgid "regular expression too big" msgstr "정규 표현식이 너무 깁니다" #: support/dfa.c:1568 msgid "stray \\ before unprintable character" msgstr "비출력 문자 이전 잘못된 \\ 문자 위치" #: support/dfa.c:1570 msgid "stray \\ before white space" msgstr "공백 문자 이전 잘못된 \\ 문자 위치" #: support/dfa.c:1574 #, c-format msgid "stray \\ before %lc" msgstr "%lc 문자 이전 잘못된 \\ 문자 위치" #: support/dfa.c:1575 msgid "stray \\" msgstr "잘못된 \\ 문자 위치" #: support/dfa.c:1925 msgid "unbalanced (" msgstr "짝이 맞지 않는 ( 괄호" #: support/dfa.c:2042 msgid "no syntax specified" msgstr "구문을 지정하지 않았습니다" #: support/dfa.c:2053 msgid "unbalanced )" msgstr "짝이 맞지 않는 ) 괄호" #: support/getopt.c:605 support/getopt.c:634 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: '%s' 옵션이 모호합니다. 가능한 옵션:" #: support/getopt.c:680 support/getopt.c:684 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" "%s: '--%s' 옵션에서는 인자 값을 받지 않습니다\n" "\n" #: support/getopt.c:693 support/getopt.c:698 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: '%c%s' 옵션에서는 인자 값을 받지 않습니다\n" #: support/getopt.c:741 support/getopt.c:760 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: '--%s' 옵션에 인자 값이 필요합니다\n" #: support/getopt.c:798 support/getopt.c:801 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: 인식할 수 없는 '--%s' 옵션\n" #: support/getopt.c:809 support/getopt.c:812 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: 인식할 수 없는 '%c%s' 옵션\n" #: support/getopt.c:861 support/getopt.c:864 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- '%c'\n" #: support/getopt.c:917 support/getopt.c:934 support/getopt.c:1144 #: support/getopt.c:1162 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: 옵션에 인자가 필요합니다 -- '%c'\n" #: support/getopt.c:990 support/getopt.c:1006 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: '-W %s' 옵션이 모호합니다\n" #: support/getopt.c:1030 support/getopt.c:1048 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: '-W %s' 옵션에서는 인자 값을 받지 않습니다\n" #: support/getopt.c:1069 support/getopt.c:1087 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: '-W %s' 옵션에 인자 값이 필요합니다\n" #: support/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "성공" #: support/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "일치 항목 없음" #: support/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "잘못된 정규 표현식" #: support/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "잘못된 문자 조합" #: support/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "잘못된 문자 클래스 이름" #: support/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "역슬래시 문자가 따라옴" #: support/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "잘못된 후위 참조" #: support/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "일치하지 않는 [, [^, [:, [., [=" #: support/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "일치하지 않는 ( 또는 \\( 괄호" #: support/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "일치하지 않는 \\{ 괄호" #: support/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "잘못된 \\{\\} 내용" #: support/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "잘못된 범위 끝" #: support/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "메모리가 바닥남" #: support/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "잘못된 선행 정규 표현식" #: support/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "정규 표현식 마감 표현이 앞서있습니다" #: support/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "정규 표현식이 너무 깁니다" #: support/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "일치하지 않는 ) 또는 \\) 괄호" #: support/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "이전 정규 표현식 없음" #: symbol.c:137 msgid "" "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing " "file" msgstr "" "현재 -M/--bignum 옵션 설정이 PMA 백킹 파일의 설정 저장 내용과 일치하지 않습니" "다" #: symbol.c:780 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name" msgstr "`%s' 함수: `%s' 함수를 매개변수 이름으로 사용할 수 없습니다" #: symbol.c:910 msgid "cannot pop main context" msgstr "주 컨텍스트에서 빠져나올 수 없습니다" #~ msgid "typeof: invalid argument type `%s'" #~ msgstr "typeof: 잘못된 `%s' 인자 형식" #~ msgid "" #~ "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib " #~ "instead." #~ msgstr "" #~ "time 확장 기능이 오래되어 더이상 사용하지 않습니다. gawkextlib의 timex 확" #~ "장을 대신 활용하십시오." #~ msgid "do_writea: first argument is not a string" #~ msgstr "do_writea: 0번 인자 값은 문자열이 아닙니다" #~ msgid "do_reada: first argument is not a string" #~ msgstr "do_reada: 0번 인자 값은 문자열이 아닙니다" #~ msgid "do_writea: argument 1 is not an array" #~ msgstr "do_writea: 1번 인자 값은 배열이 아닙니다" #~ msgid "do_reada: argument 0 is not a string" #~ msgstr "do_reada: 0번 인자 값은 문자열이 아닙니다" #~ msgid "do_reada: argument 1 is not an array" #~ msgstr "do_reada: 1번 인자 값은 배열이 아닙니다" #~ msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" #~ msgstr "awk 형식에서 `L'은 의미가 없습니다. 무시함" #~ msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats" #~ msgstr "fatal: `L'은 POSIX awk 형식에서 허용하지 않습니다" #~ msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" #~ msgstr "awk 형식에서 `h'는 의미가 없습니다. 무시함" #~ msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats" #~ msgstr "fatal: `h'는 POSIX awk 형식에서 허용하지 않습니다" #~ msgid "No symbol `%s' in current context" #~ msgstr "현재 컨텍스트에 `%s' 심볼이 없습니다" #~ msgid "adump: first argument not an array" #~ msgstr "adump: 첫번째 인자는 배열이 아닙니다" #~ msgid "asort: second argument not an array" #~ msgstr "asort: 두번째 인자는 배열이 아닙니다" #~ msgid "asorti: second argument not an array" #~ msgstr "asorti: 두번째 인자는 배열이 아닙니다" #~ msgid "asorti: first argument not an array" #~ msgstr "asorti: 첫번째 인자는 배열이 아닙니다" #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" #~ msgstr "" #~ "asorti: 두번째 인자에 대한 첫번째 인자를 하위 배열로 취급할 수 없습니다" #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" #~ msgstr "" #~ "asorti: 첫번째 인자에 대한 두번째 인자를 하위 배열로 취급할 수 없습니다" #~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" #~ msgstr "`%s' 원본 파일을 읽을 수 없습니다(%s)" #~ msgid "POSIX does not allow operator `**='" #~ msgstr "POSIX에서는 `**=' 연산자를 허용하지 않습니다" #~ msgid "old awk does not support operator `**='" #~ msgstr "오래된 awk 버전에서는 `**=' 연산자를 지원하지 않습니다" #~ msgid "old awk does not support operator `**'" #~ msgstr "오래된 awk 버전에서는 `**' 연산자를 지원하지 않습니다" #~ msgid "operator `^=' is not supported in old awk" #~ msgstr "오래된 awk 버전에서는 `^=' 연산자를 지원하지 않습니다" #~ msgid "could not open `%s' for writing (%s)" #~ msgstr "기록할 `%s'을(를) 열 수 없습니다(%s)" #~ msgid "exp: received non-numeric argument" #~ msgstr "exp: 숫자가 아닌 인자 값을 받았습니다" #~ msgid "length: received non-string argument" #~ msgstr "length: 문자열이 아닌 인자 값을 받았습니다" #~ msgid "log: received non-numeric argument" #~ msgstr "log: 숫자가 아닌 인자 값을 받았습니다" #~ msgid "sqrt: received non-numeric argument" #~ msgstr "sqrt: 숫자가 아닌 인자 값을 받았습니다" #~ msgid "sqrt: called with negative argument %g" #~ msgstr "substr: 음의 %g 인자 값을 넣어 호출했습니다" #~ msgid "strftime: received non-numeric second argument" #~ msgstr "strftime: 숫자가 아닌 두번째 인자 값을 받았습니다" #~ msgid "strftime: received non-string first argument" #~ msgstr "strftime: 문자열이 아닌 첫번째 인자 값을 받았습니다" #~ msgid "mktime: received non-string argument" #~ msgstr "mktime: 문자열이 아닌 인자 값을 받았습니다" #~ msgid "tolower: received non-string argument" #~ msgstr "tolower: 문자열이 아닌 인자 값을 받았습니다" #~ msgid "toupper: received non-string argument" #~ msgstr "toupper: 문자열이 아닌 인자 값을 받았습니다" #~ msgid "sin: received non-numeric argument" #~ msgstr "sin: 숫자가 아닌 인자 값을 받았습니다" #~ msgid "cos: received non-numeric argument" #~ msgstr "cos: 숫자가 아닌 인자 값을 받았습니다" #~ msgid "rshift: received non-numeric first argument" #~ msgstr "rshift: 숫자가 아닌 첫번째 인자 값을 받았습니다" #~ msgid "rshift: received non-numeric second argument" #~ msgstr "rshift: 숫자가 아닌 두번째 인자 값을 받았습니다" #~ msgid "and: argument %d is non-numeric" #~ msgstr "and: %d번째 인자 값은 숫자가 아닙니다" #~ msgid "and: argument %d negative value %g is not allowed" #~ msgstr "and: %d번째 %g 음수 인자 값은 허용하지 않습니다" #~ msgid "or: argument %d negative value %g is not allowed" #~ msgstr "or: %d번째 %g 음수 인자 값은 허용하지 않습니다" #~ msgid "xor: argument %d is non-numeric" #~ msgstr "xor: %d번째 인자 값은 숫자가 아닙니다" #~ msgid "xor: argument %d negative value %g is not allowed" #~ msgstr "xor: %d번째 %g 음수 인자 값은 허용하지 않습니다" #~ msgid "Can't find rule!!!\n" #~ msgstr "규칙을 찾을 수 없습니다!!!\n" #~ msgid "q" #~ msgstr "q" #~ msgid "fts: bad first parameter" #~ msgstr "fts: 첫번째 매개변수가 올바르지 않습니다" #~ msgid "fts: bad second parameter" #~ msgstr "fts: 두번째 매개변수가 올바르지 않습니다" #~ msgid "fts: bad third parameter" #~ msgstr "fts: 세번째 매개변수가 올바르지 않습니다" #~ msgid "fts: clear_array() failed\n" #~ msgstr "fts: clear_array() 동작 실패\n" #~ msgid "ord: called with inappropriate argument(s)" #~ msgstr "ord: 적절하지 않은 인자값으로 호출" #~ msgid "chr: called with inappropriate argument(s)" #~ msgstr "chr: 적절하지 않은 인자값으로 호출" EOF rm -fr po/nl.po cat << \EOF > po/nl.po # Dutch translations for GNU gawk. # Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. # # “Flierefluiten!!” # # Erwin Poeze , 2009. # Benno Schulenberg , 2005, 2007, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 5.0.64\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-07 21:31+0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-20 12:56+0100\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: array.c:249 #, c-format msgid "from %s" msgstr "van %s" #: array.c:355 msgid "attempt to use a scalar value as array" msgstr "scalaire waarde wordt gebruikt als array" #: array.c:357 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" msgstr "scalaire parameter '%s' wordt gebruikt als array" #: array.c:360 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "scalair '%s' wordt gebruikt als array" #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794 #: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1161 #: eval.c:1555 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "array '%s' wordt gebruikt in een scalaire context" #: array.c:581 #, c-format msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'" msgstr "delete: index '%.*s' niet in array '%s'" #: array.c:595 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" msgstr "scalair '%s[\"%.*s\"]' wordt gebruikt als array" #: array.c:808 array.c:858 #, c-format msgid "%s: first argument is not an array" msgstr "%s: eerste argument is geen array" #: array.c:850 #, c-format msgid "%s: second argument is not an array" msgstr "%s: tweede argument is geen array" #: array.c:853 field.c:1006 field.c:1100 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument" msgid "%s: cannot use %s as second argument" msgstr "" "%s een subarray van het eerste argument kan niet als tweede argument " "gebruikt worden" #: array.c:861 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB" msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument" msgstr "%s: eerste argument kan niet SYMTAB zijn" #: array.c:863 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB" msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument" msgstr "%s: eerste argument kan niet FUNCTAB zijn" #: array.c:870 msgid "" "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third " "argument is silly." msgstr "" #: array.c:875 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument" msgstr "" "%s een subarray van het eerste argument kan niet als tweede argument " "gebruikt worden" #: array.c:880 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument" msgstr "" "%s: een subarray van het tweede argument kan niet als eerste argument " "gebruikt worden" #: array.c:1410 #, c-format msgid "`%s' is invalid as a function name" msgstr "'%s' is ongeldig als functienaam" #: array.c:1414 #, c-format msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "sorteervergelijkingsfunctie '%s' is niet gedefinieerd" #: awkgram.y:278 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "%s-blokken horen een actiedeel te hebben" #: awkgram.y:281 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "elke regel hoort een patroon of een actiedeel te hebben" #: awkgram.y:435 awkgram.y:447 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" msgstr "oude 'awk' staat meerdere 'BEGIN'- en 'END'-regels niet toe" #: awkgram.y:500 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "'%s' is een ingebouwde functie en is niet te herdefiniëren" #: awkgram.y:564 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "regexp-constante '//' lijkt op C-commentaar, maar is het niet" #: awkgram.y:568 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "regexp-constante '/%s/' lijkt op C-commentaar, maar is het niet" #: awkgram.y:695 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "dubbele 'case'-waarde in 'switch'-opdracht: %s" #: awkgram.y:716 msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "dubbele 'default' in 'switch'-opdracht" #: awkgram.y:1052 awkgram.y:4484 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "'break' buiten een lus of 'switch'-opdracht is niet toegestaan" #: awkgram.y:1062 awkgram.y:4476 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "'continue' buiten een lus is niet toegestaan" #: awkgram.y:1073 #, c-format msgid "`next' used in %s action" msgstr "'next' wordt gebruikt in %s-actie" #: awkgram.y:1084 #, c-format msgid "`nextfile' used in %s action" msgstr "'nextfile' wordt gebruikt in %s-actie" #: awkgram.y:1112 msgid "`return' used outside function context" msgstr "'return' wordt gebruikt buiten functiecontext" #: awkgram.y:1185 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "" "kale 'print' in BEGIN- of END-regel moet vermoedelijk 'print \"\"' zijn" #: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" msgstr "'delete' is niet toegestaan met SYMTAB" #: awkgram.y:1257 awkgram.y:1306 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" msgstr "'delete' is niet toegestaan met FUNCTAB" #: awkgram.y:1291 awkgram.y:1295 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "'delete(array)' is een niet-overdraagbare 'tawk'-uitbreiding" #: awkgram.y:1431 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "meerfase-tweerichtings-pijplijnen werken niet" #: awkgram.y:1433 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous" msgstr "" #: awkgram.y:1645 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "reguliere expressie rechts van toewijzing" #: awkgram.y:1660 awkgram.y:1673 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "reguliere expressie links van operator '~' of '!~'" #: awkgram.y:1690 awkgram.y:1840 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" msgstr "oude 'awk' kent het sleutelwoord 'in' niet, behalve na 'for'" #: awkgram.y:1700 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "reguliere expressie rechts van vergelijking" #: awkgram.y:1819 #, c-format msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "niet-omgeleide 'getline' is ongeldig binnen een '%s'-regel" #: awkgram.y:1822 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "niet-omgeleide 'getline' is ongedefinieerd binnen een END-actie" #: awkgram.y:1842 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "oude 'awk' kent geen meerdimensionale arrays" #: awkgram.y:1945 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "aanroep van 'length' zonder haakjes is niet overdraagbaar" #: awkgram.y:2019 msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgstr "indirecte functieaanroepen zijn een gawk-uitbreiding" #: awkgram.y:2032 #, c-format msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" msgstr "" "kan speciale variabele '%s' niet voor indirecte functieaanroep gebruiken" #: awkgram.y:2065 #, c-format msgid "attempt to use non-function `%s' in function call" msgstr "niet-functie '%s' wordt gebruikt in functie-aanroep" #: awkgram.y:2130 msgid "invalid subscript expression" msgstr "ongeldige index-expressie" #: awkgram.y:2505 awkgram.y:2525 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133 msgid "warning: " msgstr "waarschuwing: " #: awkgram.y:2523 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165 msgid "fatal: " msgstr "fataal: " #: awkgram.y:2576 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "onverwacht regeleinde of einde van string" #: awkgram.y:2597 msgid "" "source files / command-line arguments must contain complete functions or " "rules" msgstr "" #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 #: debug.c:2844 debug.c:5213 #, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "kan bronbestand '%s' niet openen om te lezen: %s" #: awkgram.y:2882 awkgram.y:3019 #, c-format msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "kan gedeelde bibliotheek '%s' niet openen om te lezen: %s" #: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5364 msgid "reason unknown" msgstr "reden onbekend" #: awkgram.y:2893 awkgram.y:2917 #, c-format msgid "cannot include `%s' and use it as a program file" msgstr "kan '%s' niet invoegen en als programmabestand gebruiken" #: awkgram.y:2906 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "bronbestand '%s' is reeds ingesloten" #: awkgram.y:2907 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "gedeelde bibliotheek '%s' is reeds geladen" #: awkgram.y:2944 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "'@include' is een gawk-uitbreiding" #: awkgram.y:2950 msgid "empty filename after @include" msgstr "lege bestandsnaam na '@include'" #: awkgram.y:2999 msgid "@load is a gawk extension" msgstr "'@load' is een gawk-uitbreiding" #: awkgram.y:3006 msgid "empty filename after @load" msgstr "lege bestandsnaam na '@load'" #: awkgram.y:3149 msgid "empty program text on command line" msgstr "lege programmatekst op opdrachtregel" #: awkgram.y:3265 debug.c:470 debug.c:628 #, c-format msgid "cannot read source file `%s': %s" msgstr "kan bronbestand '%s' niet lezen: %s" #: awkgram.y:3276 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "bronbestand '%s' is leeg" #: awkgram.y:3336 #, c-format msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code" msgstr "fout: ongeldig teken '\\%03o' in brontekst" #: awkgram.y:3563 msgid "source file does not end in newline" msgstr "bronbestand eindigt niet met een regeleindeteken (LF)" #: awkgram.y:3673 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "onafgesloten reguliere expressie eindigt met '\\' aan bestandseinde" #: awkgram.y:3700 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "%s: %d: regexp-optie '/.../%c' van 'tawk' werkt niet in gawk" #: awkgram.y:3704 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "regexp-optie '/.../%c' van 'tawk' werkt niet in gawk" #: awkgram.y:3717 msgid "unterminated regexp" msgstr "onafgesloten reguliere expressie" #: awkgram.y:3721 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "onafgesloten reguliere expressie aan bestandseinde" #: awkgram.y:3810 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "gebruik van regelvoortzetting '\\ #...' is niet overdraagbaar" #: awkgram.y:3832 msgid "backslash not last character on line" msgstr "backslash is niet het laatste teken op de regel" #: awkgram.y:3880 awkgram.y:3882 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "meerdimensionale arrays zijn een gawk-uitbreiding" #: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 #, c-format msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "POSIX staat operator '%s' niet toe" #: awkgram.y:3909 awkgram.y:3920 awkgram.y:3955 awkgram.y:3963 #, c-format msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "operator '%s' wordt niet ondersteund in oude 'awk'" #: awkgram.y:4060 awkgram.y:4082 command.y:1188 msgid "unterminated string" msgstr "onafgesloten string" #: awkgram.y:4070 main.c:1284 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "POSIX staat geen fysieke nieuweregeltekens toe in strings" #: awkgram.y:4072 node.c:460 msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "string-voortzetting via backslash is niet overdraagbaar" #: awkgram.y:4313 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "ongeldig teken '%c' in expressie" #: awkgram.y:4408 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "'%s' is een gawk-uitbreiding" #: awkgram.y:4413 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX staat '%s' niet toe" #: awkgram.y:4421 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "oude 'awk' kent '%s' niet" #: awkgram.y:4521 msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "'goto' wordt als schadelijk beschouwd!" #: awkgram.y:4590 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d is een ongeldig aantal argumenten voor %s" #: awkgram.y:4625 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" msgstr "%s: een stringwaarde als laatste vervangingsargument heeft geen effect" #: awkgram.y:4630 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "%s: derde parameter is geen veranderbaar object" #: awkgram.y:4734 awkgram.y:4737 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: derde argument is een gawk-uitbreiding" #: awkgram.y:4791 awkgram.y:4794 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: tweede argument is een gawk-uitbreiding" #: awkgram.y:4806 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "dcgettext(_\"...\") is onjuist: verwijder het liggende streepje" #: awkgram.y:4821 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "dcngettext(_\"...\") is onjuist: verwijder het liggende streepje" #: awkgram.y:4840 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "" "index: een reguliere-expressie-constante als tweede argument is niet " "toegestaan" #: awkgram.y:4893 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "functie '%s': parameter '%s' schaduwt een globale variabele" #: awkgram.y:4942 debug.c:4197 debug.c:4240 debug.c:5362 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "kan '%s' niet openen om te schrijven: %s" #: awkgram.y:4943 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "variabelenlijst gaat naar standaardfoutuitvoer" #: awkgram.y:4951 #, c-format msgid "%s: close failed: %s" msgstr "%s: sluiten is mislukt: %s" #: awkgram.y:4976 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() twee keer aangeroepen!" #: awkgram.y:4984 #, fuzzy #| msgid "there were shadowed variables." msgid "there were shadowed variables" msgstr "er waren geschaduwde variabelen." #: awkgram.y:5061 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "functienaam '%s' is al eerder gedefinieerd" #: awkgram.y:5112 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" msgstr "functie '%s': kan functienaam niet als parameternaam gebruiken" #: awkgram.y:5115 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "" "functie '%s': kan speciale variabele '%s' niet als functieparameter gebruiken" #: awkgram.y:5119 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "functie '%s': parameter '%s' mag geen naamsruimte bevatten" #: awkgram.y:5126 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "functie '%s': parameter #%d, '%s', dupliceert parameter #%d" #: awkgram.y:5215 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "functie '%s' wordt aangeroepen maar is nergens gedefinieerd" #: awkgram.y:5219 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "functie '%s' is gedefinieerd maar wordt nergens direct aangeroepen" #: awkgram.y:5251 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "regexp-constante als parameter #%d levert booleanwaarde op" #: awkgram.y:5266 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" "functie '%s' wordt aangeroepen met een spatie tussen naam en '(',\n" "of wordt gebruikt als variabele of array" #: awkgram.y:5489 awkgram.y:5542 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 msgid "division by zero attempted" msgstr "deling door nul" #: awkgram.y:5498 awkgram.y:5551 mpfr.c:1634 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "deling door nul in '%%'" #: awkgram.y:5871 msgid "" "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "" "kan geen waarde toewijzen aan het resultaat van een post-increment-expressie " "van een veld" #: awkgram.y:5874 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "ongeldig doel van toewijzing (opcode %s)" #: awkgram.y:6254 msgid "statement has no effect" msgstr "opdracht heeft geen effect" #: awkgram.y:6769 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" msgstr "" #: awkgram.y:6774 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "" #: awkgram.y:6780 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "" #: awkgram.y:6787 #, c-format msgid "" "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" msgstr "" #: awkgram.y:6836 awkgram.y:6887 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" msgstr "" #: awkgram.y:6843 awkgram.y:6853 #, c-format msgid "" "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " "not allowed" msgstr "" #: awkgram.y:6871 msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "'@namespace' is een gawk-uitbreiding" #: awkgram.y:6878 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" msgstr "" #: builtin.c:98 builtin.c:105 #, fuzzy, c-format #| msgid "wait: called with no arguments" msgid "%s: called with %d arguments" msgstr "wait: aangeroepen zonder argumenten" #: builtin.c:130 #, c-format msgid "%s to \"%s\" failed: %s" msgstr "%s naar \"%s\" is mislukt: %s" #: builtin.c:134 msgid "standard output" msgstr "standaarduitvoer" #: builtin.c:135 msgid "standard error" msgstr "standaardfoutuitvoer" #: builtin.c:211 builtin.c:549 builtin.c:649 builtin.c:1859 builtin.c:2608 #: builtin.c:2626 builtin.c:2745 builtin.c:3758 mpfr.c:821 #, c-format msgid "%s: received non-numeric argument" msgstr "%s: niet-numeriek argument ontvangen" #: builtin.c:217 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" msgstr "exp: argument %g ligt buiten toegestane bereik" #: builtin.c:281 builtin.c:618 builtin.c:2201 builtin.c:2263 builtin.c:2517 #: builtin.c:2550 #, c-format msgid "%s: received non-string argument" msgstr "%s: argument is geen string" #: builtin.c:298 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" msgstr "" "fflush: kan pijp niet leegmaken: '%.*s' is geopend om te lezen, niet om te " "schrijven" #: builtin.c:301 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" msgstr "" "fflush: kan buffer niet leegmaken: bestand '%.*s' is geopend om te lezen, " "niet om te schrijven" #: builtin.c:312 #, c-format msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s" msgstr "fflush: kan buffer voor bestand '%.*s' niet leegmaken: %s" #: builtin.c:317 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" msgstr "" "fflush: kan pijp niet leegmaken: tweewegpijp '%.*s' heeft de schrijfkant " "gesloten" #: builtin.c:323 #, c-format msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "fflush: '%.*s' is geen open bestand, pijp, of co-proces" #: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4020 #: builtin.c:4107 builtin.c:4174 #, c-format msgid "%s: received non-string first argument" msgstr "%s: eerste argument is geen string" #: builtin.c:434 builtin.c:3998 builtin.c:4013 builtin.c:4103 builtin.c:4165 #, c-format msgid "%s: received non-string second argument" msgstr "%s: tweede argument is geen string" #: builtin.c:592 msgid "length: received array argument" msgstr "length: argument is een array" #: builtin.c:595 msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "'length(array)' is een gawk-uitbreiding" #: builtin.c:652 builtin.c:1863 #, c-format msgid "%s: received negative argument %g" msgstr "%s: argument %g is negatief" #: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" msgstr "fataal: 'count$' hoort in alle opmaken gebruikt te worden, of in geen" #: builtin.c:935 #, c-format msgid "field width is ignored for `%%' specifier" msgstr "veldbreedte wordt genegeerd voor opmaakaanduiding '%%'" #: builtin.c:937 #, c-format msgid "precision is ignored for `%%' specifier" msgstr "veldprecisie wordt genegeerd voor opmaakaanduiding '%%'" #: builtin.c:939 #, c-format msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" msgstr "veldbreedte en -precisie worden genegeerd voor opmaakaanduiding '%%'" #: builtin.c:990 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" msgstr "fataal: '$' is niet toegestaan in awk-opmaak" #: builtin.c:999 msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0" msgstr "fataal: argumentindex bij '$' moet > 0 zijn" #: builtin.c:1003 #, c-format msgid "" "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" msgstr "fataal: argumentindex %ld is groter dan het gegeven aantal argumenten" #: builtin.c:1007 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" msgstr "fataal: '$' is niet toegestaan na een punt in de opmaak" #: builtin.c:1026 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" msgstr "fataal: geen '$' opgegeven bij positionele veldbreedte of -precisie" #: builtin.c:1104 #, fuzzy, c-format #| msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "'l' is betekenisloos in awk-opmaak; genegeerd" #: builtin.c:1108 #, fuzzy, c-format #| msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats" msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "fataal: 'l' is niet toegestaan in POSIX awk-opmaak" #: builtin.c:1139 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format" msgstr "[s]printf: waarde %g is te groot voor opmaak %%c" #: builtin.c:1152 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character" msgstr "[s]printf: waarde %g is geen geldig breed teken" #: builtin.c:1544 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: waarde %g ligt buiten toegestaan bereik voor opmaak '%%%c'" #: builtin.c:1552 #, c-format msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: waarde %s ligt buiten toegestaan bereik voor opmaak '%%%c'" #: builtin.c:1577 #, c-format msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks" msgstr "'%%%c'-opmaak is POSIX maar niet overdraagbaar naar andere awks" #: builtin.c:1688 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" msgstr "" "onbekend opmaakteken '%c' wordt genegeerd: geen argument is geconverteerd" #: builtin.c:1693 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" msgstr "fataal: niet genoeg argumenten voor opmaakstring" #: builtin.c:1695 msgid "^ ran out for this one" msgstr "niet genoeg ^ voor deze" #: builtin.c:1702 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" msgstr "[s]printf: opmaakaanduiding mist een stuurletter" #: builtin.c:1705 msgid "too many arguments supplied for format string" msgstr "te veel argumenten voor opmaakstring" #: builtin.c:1752 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: received non-string first argument" msgid "%s: received non-string format string argument" msgstr "%s: eerste argument is geen string" #: builtin.c:1767 msgid "sprintf: no arguments" msgstr "sprintf: geen argumenten" #: builtin.c:1790 builtin.c:1801 msgid "printf: no arguments" msgstr "printf: geen argumenten" #: builtin.c:1816 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" msgstr "printf: poging tot schrijven naar gesloten schrijfkant van tweewegpijp" #: builtin.c:1884 builtin.c:4096 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: received non-numeric first argument" msgid "%s: received non-numeric third argument" msgstr "%s: eerste argument is geen getal" #: builtin.c:1891 builtin.c:2081 builtin.c:2587 builtin.c:3586 builtin.c:3627 #: builtin.c:4227 #, c-format msgid "%s: received non-numeric second argument" msgstr "%s: tweede argument is geen getal" #: builtin.c:1902 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" msgstr "substr: lengte %g is niet >= 1" #: builtin.c:1904 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" msgstr "substr: lengte %g is niet >= 0" #: builtin.c:1918 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" msgstr "substr: lengte %g is geen integer; wordt afgekapt" #: builtin.c:1923 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" msgstr "" "substr: lengte %g is te groot voor stringindexering; wordt verkort tot %g" #: builtin.c:1935 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" msgstr "substr: startindex %g is ongeldig; 1 wordt gebruikt" #: builtin.c:1940 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" msgstr "substr: startindex %g is geen integer; wordt afgekapt" #: builtin.c:1963 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "substr: bronstring heeft lengte nul" #: builtin.c:1977 #, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" msgstr "substr: startindex %g ligt voorbij het einde van de string" #: builtin.c:1985 #, c-format msgid "" "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" msgstr "" "substr: lengte %g bij startindex %g is groter dan de lengte van het eerste " "argument (%lu)" #: builtin.c:2060 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" msgstr "strftime: opmaakwaarde in PROCINFO[\"strftime\"] is numeriek" #: builtin.c:2091 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" msgstr "strftime: tweede argument is kleiner dan nul of te groot voor 'time_t'" #: builtin.c:2098 msgid "strftime: second argument out of range for time_t" msgstr "strftime: tweede argument ligt buiten toegestaan bereik voor 'time_t'" #: builtin.c:2114 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "strftime: opmaakstring is leeg" #: builtin.c:2220 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" msgstr "mktime: minstens één van waarden valt buiten het standaardbereik" #: builtin.c:2258 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" msgstr "'system'-functie is niet toegestaan in sandbox-modus" #: builtin.c:2332 builtin.c:2407 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" msgstr "print: poging tot schrijven naar gesloten schrijfkant van tweewegpijp" #: builtin.c:2430 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "verwijzing naar ongeïnitialiseerd veld '$%d'" #: builtin.c:2585 builtin.c:3584 builtin.c:3625 builtin.c:4225 #, c-format msgid "%s: received non-numeric first argument" msgstr "%s: eerste argument is geen getal" #: builtin.c:2778 msgid "match: third argument is not an array" msgstr "match: derde argument is geen array" #: builtin.c:2780 #, fuzzy, c-format #| msgid "fnmatch: could not get third argument" msgid "%s: cannot use %s as third argument" msgstr "fnmatch: kan derde argument niet verkrijgen" #: builtin.c:3027 #, c-format msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1" msgstr "gensub: derde argument is '%.*s'; wordt beschouwd als 1" # FIXME: ambiguous #: builtin.c:3386 #, c-format msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments" msgstr "%s: kan alleen indirect aangeroepen worden met twee argumenten" #: builtin.c:3409 #, fuzzy #| msgid "indirect call to %s requires at least two arguments" msgid "indirect call to gensub requires three or four arguments" msgstr "indirecte aanroep van %s vereist minstens twee argumenten" #: builtin.c:3471 #, fuzzy #| msgid "indirect call to %s requires at least two arguments" msgid "indirect call to match requires two or three arguments" msgstr "indirecte aanroep van %s vereist minstens twee argumenten" #: builtin.c:3515 #, fuzzy, c-format #| msgid "indirect call to %s requires at least two arguments" msgid "indirect call to %s requires two to four arguments" msgstr "indirecte aanroep van %s vereist minstens twee argumenten" #: builtin.c:3592 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed" msgstr "lshift(%f, %f): negatieve waarden zijn niet toegestaan" #: builtin.c:3596 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "lshift(%f, %f): cijfers na de komma worden afgekapt" #: builtin.c:3598 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "lshift(%f, %f): te grote opschuifwaarden geven rare resultaten" #: builtin.c:3633 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed" msgstr "rshift(%f, %f): negatieve waarden zijn niet toegestaan" #: builtin.c:3637 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "rshift(%f, %f): cijfers na de komma worden afgekapt" #: builtin.c:3639 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "rshift(%f, %f): te grote opschuifwaarden geven rare resultaten" #: builtin.c:3663 builtin.c:3694 builtin.c:3724 #, c-format msgid "%s: called with less than two arguments" msgstr "%s: aangeroepen met minder dan twee argumenten" #: builtin.c:3668 builtin.c:3699 builtin.c:3730 #, c-format msgid "%s: argument %d is non-numeric" msgstr "%s: argument %d is niet-numeriek" #: builtin.c:3672 builtin.c:3703 builtin.c:3734 #, c-format msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed" msgstr "%1$s: negatieve waarde %3$g van argument %2$d is niet toegestaan" #: builtin.c:3763 #, c-format msgid "compl(%f): negative value is not allowed" msgstr "compl(%f): negatieve waarde is niet toegestaan" #: builtin.c:3766 #, c-format msgid "compl(%f): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%f): cijfers na de komma worden afgekapt" #: builtin.c:3954 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "dcgettext: '%s' is geen geldige taalregio-deelcategorie" #: builtin.c:3989 builtin.c:4007 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: received non-string first argument" msgid "%s: received non-string third argument" msgstr "%s: eerste argument is geen string" #: builtin.c:4062 builtin.c:4083 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: received non-string first argument" msgid "%s: received non-string fifth argument" msgstr "%s: eerste argument is geen string" #: builtin.c:4072 builtin.c:4089 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: received non-string first argument" msgid "%s: received non-string fourth argument" msgstr "%s: eerste argument is geen string" #: builtin.c:4217 mpfr.c:1337 msgid "intdiv: third argument is not an array" msgstr "intdiv: derde argument is geen array" #: builtin.c:4236 mpfr.c:1386 #, fuzzy msgid "intdiv: division by zero attempted" msgstr "intdiv: deling door nul" #: builtin.c:4277 msgid "typeof: second argument is not an array" msgstr "typeof: tweede argument is geen array" #: builtin.c:4367 #, c-format msgid "" "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" msgstr "" #: builtin.c:4405 #, c-format msgid "typeof: unknown argument type `%s'" msgstr "typeof: onbekend argumenttype '%s'" #: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296 #, c-format msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode" msgstr "" #: command.y:228 #, c-format msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command `end'\n" msgstr "Typ (g)awk statement(s). Eindig met het commando 'end'.\n" #: command.y:292 #, c-format msgid "invalid frame number: %d" msgstr "ongeldig framenummer: %d" #: command.y:298 #, c-format msgid "info: invalid option - `%s'" msgstr "info: ongeldige optie -- '%s'" #: command.y:324 #, fuzzy, c-format #| msgid "source: `%s': already sourced." msgid "source: `%s': already sourced" msgstr "source: '%s': is reeds ingelezen." #: command.y:329 #, fuzzy, c-format #| msgid "save: `%s': command not permitted." msgid "save: `%s': command not permitted" msgstr "save: '%s': commando is niet toegestaan." #: command.y:342 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" msgstr "" "Kan commando 'commands' niet vóór breekpunt-/kijkpunt-commando's gebruiken" #: command.y:344 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" msgstr "er is nog geen breekpunt/kijkpunt gezet" #: command.y:346 msgid "invalid breakpoint/watchpoint number" msgstr "ongeldig nummer van breekpunt/kijkpunt" #: command.y:351 #, c-format msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n" msgstr "Typ de commando's voor wanneer %s %d getroffen wordt, één per regel.\n" #: command.y:353 #, c-format msgid "End with the command `end'\n" msgstr "Eindig met het commando 'end'.\n" #: command.y:360 msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'" msgstr "'end' is alleen geldig bij de commando's 'commands' en 'eval'" #: command.y:370 msgid "`silent' valid only in command `commands'" msgstr "'silent' is alleen geldig bij het commando 'commands'" #: command.y:376 #, c-format msgid "trace: invalid option - `%s'" msgstr "trace: ongeldige optie -- '%s'" #: command.y:390 msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number" msgstr "condition: ongeldig nummer van breekpunt/kijkpunt" #: command.y:452 msgid "argument not a string" msgstr "argument is geen string" #: command.y:462 command.y:467 #, c-format msgid "option: invalid parameter - `%s'" msgstr "option: ongeldige parameter -- '%s'" #: command.y:477 #, c-format msgid "no such function - `%s'" msgstr "functie '%s' bestaat niet" #: command.y:534 #, c-format msgid "enable: invalid option - `%s'" msgstr "enable: ongeldige optie -- '%s'" #: command.y:600 #, c-format msgid "invalid range specification: %d - %d" msgstr "ongeldig bereik: %d - %d" #: command.y:662 msgid "non-numeric value for field number" msgstr "niet-numerieke waarde voor veldnummer" #: command.y:683 command.y:690 msgid "non-numeric value found, numeric expected" msgstr "niet-numerieke waarde gevonden, numerieke wordt verwacht" #: command.y:715 command.y:721 msgid "non-zero integer value" msgstr "niet-nul geheel getal" #: command.y:820 #, fuzzy #| msgid "" #| "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) " #| "frames." msgid "" "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" msgstr "" "backtrace [N] - een trace weergeven van alle of N binnenste frames (of " "buitenste als N < 0)" #: command.y:822 #, fuzzy #| msgid "" #| "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." msgid "" "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" msgstr "" "break [[BESTANDSNAAM:]REGELNUMMER|FUNCTIE] - breekpunt zetten op gegeven " "positie" #: command.y:824 #, fuzzy #| msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set." msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set" msgstr "" "clear [[BESTANDSNAAM:]REGELNUMMER|FUNCTIE] - eerder gezet breekpunt " "verwijderen" #: command.y:826 #, fuzzy #| msgid "" #| "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " #| "breakpoint(watchpoint) hit." msgid "" "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " "breakpoint(watchpoint) hit" msgstr "" "commands [NUMMER] - een lijst van commando's beginnen die uitgevoerd moeten " "worden wanneer een breekpunt/kijkpunt getroffen wordt" #: command.y:828 #, fuzzy #| msgid "" #| "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition." msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition" msgstr "" "condition NUMMER [EXPRESSIE] - de conditie van een breekpunt/kijkpunt zetten " "of wissen" #: command.y:830 #, fuzzy #| msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged." msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged" msgstr "continue [AANTAL] - doorgaan met het programma in de debugger" #: command.y:832 #, fuzzy #| msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints." msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints" msgstr "delete [BREEKPUNTEN] [BEREIK] - de gegeven breekpunten verwijderen" #: command.y:834 #, fuzzy #| msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints." msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints" msgstr "disable [BREEKPUNTEN] [BEREIK] - de gegeven breekpunten uitschakelen" #: command.y:836 #, fuzzy #| msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops." msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops" msgstr "" "display [VAR] - waarde van variabele weergeven elke keer dat het programma " "stopt" #: command.y:838 #, fuzzy #| msgid "down [N] - move N frames down the stack." msgid "down [N] - move N frames down the stack" msgstr "down [AANTAL] - dit aantal frames naar beneden in de stack gaan" #: command.y:840 #, fuzzy #| msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout." msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout" msgstr "" "dump [BESTANDSNAAM] - instructies dumpen op standaarduitvoer (of naar " "bestand)" #: command.y:842 #, fuzzy #| msgid "" #| "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints." msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints" msgstr "" "enable [once|del] [BREEKPUNTEN] [BEREIK] - de gegeven breekpunten inschakelen" #: command.y:844 #, fuzzy #| msgid "end - end a list of commands or awk statements." msgid "end - end a list of commands or awk statements" msgstr "end - een lijst van commando's of awk-statements beëindigen" #: command.y:846 #, fuzzy #| msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)." msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)" msgstr "eval STATEMENT|[p1, p2, ...] - awk-statement(s) evalueren" #: command.y:848 #, fuzzy #| msgid "exit - (same as quit) exit debugger." msgid "exit - (same as quit) exit debugger" msgstr "exit - (hetzelfde als 'quit') de debugger verlaten" #: command.y:850 #, fuzzy #| msgid "finish - execute until selected stack frame returns." msgid "finish - execute until selected stack frame returns" msgstr "finish - uitvoeren totdat het geselecteerde stack-frame terugkeert" #: command.y:852 #, fuzzy #| msgid "frame [N] - select and print stack frame number N." msgid "frame [N] - select and print stack frame number N" msgstr "frame [NUMMER] - stack-frame met dit nummer selecteren en weergeven" #: command.y:854 #, fuzzy #| msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command." msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command" msgstr "" "help [COMMANDO] - lijst van beschikbare commando's (of uitleg van commando) " "tonen" #: command.y:856 #, fuzzy #| msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT." msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT" msgstr "" "ignore NUMMER AANTAL - het aantal keren dat dit breekpuntnummer genegeerd " "moet worden" #: command.y:858 #, fuzzy #| msgid "" #| "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" #| "display|watch." msgid "" "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" "display|watch" msgstr "" "info THEMA - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" "display|watch" #: command.y:860 #, fuzzy #| msgid "" #| "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)." msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)" msgstr "" "list [-|+|[BESTANDSNAAM:]REGELNUMMER|FUNCTIE|BEREIK] - aangegeven regels " "tonen" #: command.y:862 #, fuzzy #| msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls." msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls" msgstr "" "next [AANTAL] - programma uitvoeren tot de volgende bronregel bereikt is" #: command.y:864 #, fuzzy #| msgid "" #| "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine " #| "calls." msgid "" "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" msgstr "" "nexti [AANTAL] - één instructie (of dit aantal) uitvoeren, waarbij een " "functie-aanroep als één telt" #: command.y:866 #, fuzzy #| msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)." msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)" msgstr "option [NAAM[=WAARDE]] - opties van debugger tonen of instellen" #: command.y:868 #, fuzzy #| msgid "print var [var] - print value of a variable or array." msgid "print var [var] - print value of a variable or array" msgstr "print VAR [VAR] - waarde van variabele of array weergeven" #: command.y:870 #, fuzzy #| msgid "printf format, [arg], ... - formatted output." msgid "printf format, [arg], ... - formatted output" msgstr "printf OPMAAK [, ARGUMENT...] - opgemaakte uitvoer" #: command.y:872 #, fuzzy #| msgid "quit - exit debugger." msgid "quit - exit debugger" msgstr "quit - de debugger verlaten" #: command.y:874 #, fuzzy #| msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller." msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller" msgstr "return [WAARDE] - gekozen stack-frame terug laten keren naar aanroeper" #: command.y:876 #, fuzzy #| msgid "run - start or restart executing program." msgid "run - start or restart executing program" msgstr "run - programma starten of herstarten" #: command.y:879 #, fuzzy #| msgid "save filename - save commands from the session to file." msgid "save filename - save commands from the session to file" msgstr "save BESTANDSNAAM - commando's van de sessie opslaan in bestand" #: command.y:882 #, fuzzy #| msgid "set var = value - assign value to a scalar variable." msgid "set var = value - assign value to a scalar variable" msgstr "set VAR = WAARDE - een waarde aan een scalaire variabele toekennen" #: command.y:884 #, fuzzy #| msgid "" #| "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint" msgstr "" "silent - de gewone meldingen bij het stoppen bij een breekpunt/kijkpunt " "onderdrukken" #: command.y:886 #, fuzzy #| msgid "source file - execute commands from file." msgid "source file - execute commands from file" msgstr "source BESTANDSNAAM - commando's uit dit bestand uitvoeren" #: command.y:888 #, fuzzy #| msgid "" #| "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line." msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line" msgstr "" "step [AANTAL] - programma uitvoeren tot een andere bronregel bereikt is" #: command.y:890 #, fuzzy #| msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly." msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly" msgstr "stepi [AANTAL] - precies één (of dit aantal) instructies uitvoeren" #: command.y:892 #, fuzzy #| msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint." msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint" msgstr "" "tbreak [[BESTANDSNAAM:]REGELNUMMER|FUNCTIE] - een tijdelijk breekpunt zetten" #: command.y:894 #, fuzzy #| msgid "trace on|off - print instruction before executing." msgid "trace on|off - print instruction before executing" msgstr "trace on|off - instructie weergeven alvorens deze uit te voeren" #: command.y:896 #, fuzzy #| msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list." msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list" msgstr "" "undisplay [AANTAL] - variabele(n) van automatische weergavelijst verwijderen" #: command.y:898 #, fuzzy #| msgid "" #| "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " #| "line or line N within current frame." msgid "" "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " "line or line N within current frame" msgstr "" "until [[BESTANDSNAAM:]N|FUNCTIE] - programma uitvoeren totdat deze een " "andere regel bereikt of regel N binnen het huidige frame" #: command.y:900 #, fuzzy #| msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list." msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list" msgstr "unwatch [AANTAL] - variabele(n) van de kijklijst verwijderen" #: command.y:902 #, fuzzy #| msgid "up [N] - move N frames up the stack." msgid "up [N] - move N frames up the stack" msgstr "up [AANTAL] - dit aantal frames naar boven in de stack gaan" #: command.y:904 #, fuzzy #| msgid "watch var - set a watchpoint for a variable." msgid "watch var - set a watchpoint for a variable" msgstr "watch VAR - een kijkpunt voor een variabele zetten" #: command.y:906 #, fuzzy #| msgid "" #| "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost " #| "(outermost if N < 0) frames." msgid "" "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " "if N < 0) frames" msgstr "" "where[N] - (zelfde als backtrace) een trace weergeven van alle of N " "binnenste frames (of buitenste als N < 0)" #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142 #, c-format msgid "error: " msgstr "fout: " #: command.y:1061 #, c-format msgid "cannot read command: %s\n" msgstr "kan commando niet lezen: %s\n" #: command.y:1075 #, c-format msgid "cannot read command: %s" msgstr "kan commando niet lezen: %s" #: command.y:1126 msgid "invalid character in command" msgstr "ongeldig teken in commando" #: command.y:1162 #, c-format msgid "unknown command - `%.*s', try help" msgstr "onbekend commando -- '%.*s'; probeer help" #: command.y:1232 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: command.y:1294 msgid "invalid character" msgstr "ongeldig teken" #: command.y:1498 #, c-format msgid "undefined command: %s\n" msgstr "ongedefinieerd commando: %s\n" #: debug.c:257 #, fuzzy #| msgid "set or show the number of lines to keep in history file." msgid "set or show the number of lines to keep in history file" msgstr "zetten of tonen van maximum aantal regels in geschiedenisbestand" #: debug.c:259 #, fuzzy #| msgid "set or show the list command window size." msgid "set or show the list command window size" msgstr "zetten of tonen van venstergrootte van list-commando" #: debug.c:261 #, fuzzy #| msgid "set or show gawk output file." msgid "set or show gawk output file" msgstr "zetten of tonen van gawk-uitvoerbestand" #: debug.c:263 #, fuzzy #| msgid "set or show debugger prompt." msgid "set or show debugger prompt" msgstr "zetten of tonen van debugger-prompt" #: debug.c:265 #, fuzzy #| msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)." msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)" msgstr "zetten of tonen van opslaan van commandogeschiedenis (waarde=on|off)" #: debug.c:267 #, fuzzy #| msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)." msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)" msgstr "zetten of tonen van opslaan van opties (waarde=on|off)" #: debug.c:269 #, fuzzy #| msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)." msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)" msgstr "zetten of tonen van instructie-tracing (waarde=on|off)" #: debug.c:358 #, fuzzy #| msgid "program not running." msgid "program not running" msgstr "programma draait niet." #: debug.c:475 #, c-format msgid "source file `%s' is empty.\n" msgstr "bronbestand '%s' is leeg\n" #: debug.c:502 #, fuzzy #| msgid "no current source file." msgid "no current source file" msgstr "geen huidig bronbestand" #: debug.c:527 #, c-format msgid "cannot find source file named `%s': %s" msgstr "kan geen bronbestand met naam '%s' vinden: %s" #: debug.c:551 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n" msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n" msgstr "" "Waarschuwing: bronbestand '%s' is gewijzigd sinds programmacompilatie.\n" #: debug.c:573 #, c-format msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines" msgstr "regelnummer %d valt buiten bereik; '%s' heeft %d regels" #: debug.c:633 #, c-format msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d" msgstr "onverwacht einde-van-bestand tijdens lezen van bestand '%s', regel %d" #: debug.c:642 #, c-format msgid "source file `%s' modified since start of program execution" msgstr "bronbestand '%s' is gewijzigd sinds start van programma-uitvoering" #: debug.c:754 #, c-format msgid "Current source file: %s\n" msgstr "Huidig bronbestand: %s\n" #: debug.c:755 #, c-format msgid "Number of lines: %d\n" msgstr "Aantal regels: %d\n" #: debug.c:762 #, c-format msgid "Source file (lines): %s (%d)\n" msgstr "Bronbestand (regels): %s (%d)\n" #: debug.c:776 msgid "" "Number Disp Enabled Location\n" "\n" msgstr "" "Nummer Toon Actief Locatie\n" "\n" #: debug.c:787 #, fuzzy, c-format #| msgid "\tno of hits = %ld\n" msgid "\tnumber of hits = %ld\n" msgstr "\taantal treffers = %ld\n" #: debug.c:789 #, c-format msgid "\tignore next %ld hit(s)\n" msgstr "\tvolgende %ld treffer(s) negeren\n" #: debug.c:791 debug.c:931 #, c-format msgid "\tstop condition: %s\n" msgstr "\tstopconditie: %s\n" #: debug.c:793 debug.c:933 msgid "\tcommands:\n" msgstr "\tcommando's:\n" #: debug.c:815 #, c-format msgid "Current frame: " msgstr "Huidig frame: " #: debug.c:818 #, c-format msgid "Called by frame: " msgstr "Aangeroepen door frame: " #: debug.c:822 #, c-format msgid "Caller of frame: " msgstr "Aanroeper van frame: " #: debug.c:840 #, c-format msgid "None in main().\n" msgstr "Geen in main().\n" #: debug.c:870 msgid "No arguments.\n" msgstr "Geen argumenten.\n" #: debug.c:871 msgid "No locals.\n" msgstr "Geen lokalen.\n" #: debug.c:879 msgid "" "All defined variables:\n" "\n" msgstr "" "Alle gedefinieerde variabelen:\n" "\n" #: debug.c:889 msgid "" "All defined functions:\n" "\n" msgstr "" "Alle gedefinieerde functies:\n" "\n" #: debug.c:908 msgid "" "Auto-display variables:\n" "\n" msgstr "" "Automatisch weer te geven variabelen:\n" "\n" #: debug.c:911 msgid "" "Watch variables:\n" "\n" msgstr "" "Kijkvariabelen:\n" "\n" #: debug.c:1054 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context\n" msgstr "geen symbool '%s' in huidige context\n" #: debug.c:1066 debug.c:1455 #, c-format msgid "`%s' is not an array\n" msgstr "'%s' is geen array\n" #: debug.c:1080 #, c-format msgid "$%ld = uninitialized field\n" msgstr "$%ld = ongeïnitialiseerd veld\n" #: debug.c:1101 #, c-format msgid "array `%s' is empty\n" msgstr "array '%s' is leeg\n" #: debug.c:1144 debug.c:1196 #, fuzzy, c-format #| msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'\n" msgid "subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n" msgstr "[\"%.*s\"] niet in array '%s'\n" #: debug.c:1200 #, c-format msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n" msgstr "'%s[\"%.*s\"]' is geen array\n" #: debug.c:1262 debug.c:5122 #, c-format msgid "`%s' is not a scalar variable" msgstr "'%s' is geen scalaire variabele" #: debug.c:1285 debug.c:5152 #, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" msgstr "array '%s[\"%.*s\"]' wordt gebruikt in een scalaire context" #: debug.c:1308 debug.c:5163 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array" msgstr "scalair '%s[\"%.*s\"]' wordt gebruikt als array" #: debug.c:1451 #, c-format msgid "`%s' is a function" msgstr "'%s' is een functie" #: debug.c:1493 #, c-format msgid "watchpoint %d is unconditional\n" msgstr "kijkpunt %d is zonder conditie\n" #: debug.c:1527 #, fuzzy, c-format #| msgid "No display item numbered %ld" msgid "no display item numbered %ld" msgstr "Er is geen weergave-item met nummer %ld" #: debug.c:1530 #, fuzzy, c-format #| msgid "No watch item numbered %ld" msgid "no watch item numbered %ld" msgstr "Er is geen kijk-item met nummer %ld" #: debug.c:1556 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: [\"%.*s\"] not in array `%s'\n" msgid "%d: subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n" msgstr "%d: [\"%.*s\"] niet in array '%s'\n" #: debug.c:1796 msgid "attempt to use scalar value as array" msgstr "scalaire waarde wordt gebruikt als array" #: debug.c:1887 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" msgstr "Kijkpunt %d is verwijderd omdat parameter buiten bereik is.\n" #: debug.c:1898 #, c-format msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n" msgstr "Weergave %d is verwijderd omdat parameter buiten bereik is.\n" #: debug.c:1931 #, c-format msgid " in file `%s', line %d\n" msgstr " in bestand '%s', regel %d\n" #: debug.c:1952 #, c-format msgid " at `%s':%d" msgstr " op '%s':%d" #: debug.c:1968 debug.c:2031 #, c-format msgid "#%ld\tin " msgstr "#%ld\tin " #: debug.c:2005 #, c-format msgid "More stack frames follow ...\n" msgstr "Er volgen meer stack-frames...\n" #: debug.c:2048 msgid "invalid frame number" msgstr "ongeldig framenummer" #: debug.c:2231 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" msgstr "" "Opmerking: breekpunt %d (ingeschakeld, volgende %ld passages genegeerd), ook " "gezet op %s:%d" #: debug.c:2238 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d" msgstr "Opmerking: breekpunt %d (ingeschakeld), ook gezet op %s:%d" #: debug.c:2245 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" msgstr "" "Opmerking: breekpunt %d (uitgeschakeld, volgende %ld passages genegeerd), " "ook gezet op %s:%d" #: debug.c:2252 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d" msgstr "Opmerking: breekpunt %d (uitgeschakeld), ook gezet op %s:%d" #: debug.c:2269 #, c-format msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n" msgstr "Breekpunt %d is gezet in bestand '%s', op regel %d\n" #: debug.c:2371 #, c-format msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n" msgstr "kan geen breekpunt zetten in bestand '%s'\n" #: debug.c:2400 #, fuzzy, c-format #| msgid "line number %d in file `%s' out of range" msgid "line number %d in file `%s' is out of range" msgstr "regelnummer %d in bestand '%s' valt buiten bereik" #: debug.c:2404 #, c-format msgid "internal error: cannot find rule\n" msgstr "**interne fout**: kan regel niet vinden\n" #: debug.c:2406 #, c-format msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n" msgstr "kan geen breekpunt zetten op '%s':%d\n" #: debug.c:2418 #, c-format msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n" msgstr "kan geen breekpunt zetten in functie '%s'\n" #: debug.c:2436 #, c-format msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" msgstr "breekpunt %d (gezet in bestand '%s', op regel %d) is onconditioneel\n" #: debug.c:2524 debug.c:3381 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' out of range" msgstr "regelnummer %d in bestand '%s' valt buiten bereik" #: debug.c:2540 debug.c:2562 #, c-format msgid "Deleted breakpoint %d" msgstr "Breekpunt %d is verwijderd" #: debug.c:2546 #, c-format msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" msgstr "Geen breekpunt(en) bij binnengaan van functie '%s'\n" #: debug.c:2573 #, c-format msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" msgstr "Geen breekpunt in bestand '%s', op regel #%d\n" #: debug.c:2628 debug.c:2669 debug.c:2689 debug.c:2732 msgid "invalid breakpoint number" msgstr "ongeldig breekpuntnummer" #: debug.c:2644 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " msgstr "Alle breekpunten verwijderen? (j of n) " #: debug.c:2645 debug.c:2955 debug.c:3008 msgid "y" msgstr "j" #: debug.c:2694 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" msgstr "Zal de volgende %ld passage(s) van breekpunt %d negeren.\n" #: debug.c:2698 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" msgstr "Zal de volgende keer dat breekpunt %d wordt bereikt stoppen.\n" #: debug.c:2815 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" msgstr "Kan alleen programma's debuggen die met optie '-f' gegeven zijn.\n" #: debug.c:2835 #, c-format msgid "Restarting ...\n" msgstr "" #: debug.c:2940 #, c-format msgid "Failed to restart debugger" msgstr "Herstarten van debugger is mislukt" #: debug.c:2954 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " msgstr "Programma draait al. Herstarten vanaf begin (j/n)? " #: debug.c:2958 #, c-format msgid "Program not restarted\n" msgstr "Programma is niet herstart\n" #: debug.c:2968 #, c-format msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" msgstr "fout: kan niet herstarten; operatie is niet toegestaan\n" #: debug.c:2974 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" msgstr "" "fout(%s): kan niet herstarten; de resterende commando's worden genegeerd\n" #: debug.c:2982 #, fuzzy, c-format #| msgid "Starting program: \n" msgid "Starting program:\n" msgstr "Starten van programma: \n" #: debug.c:2992 #, c-format msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n" msgstr "Programma is abnormaal afgesloten, met afsluitwaarde %d\n" #: debug.c:2993 #, c-format msgid "Program exited normally with exit value: %d\n" msgstr "Programma is normaal afgesloten, met afsluitwaarde %d\n" #: debug.c:3007 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " msgstr "Het programma draait. Toch afsluiten (j/n)? " #: debug.c:3042 #, c-format msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" msgstr "Niet gestopt op een breekpunt; argument is genegeerd.\n" #: debug.c:3047 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid breakpoint number %d." msgid "invalid breakpoint number %d" msgstr "ongeldig breekpuntnummer %d." #: debug.c:3052 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" msgstr "Zal de volgende %ld passages van breekpunt %d negeren.\n" #: debug.c:3239 #, c-format msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "'finish' is niet zinvol in het buitenste frame van main()\n" #: debug.c:3244 #, fuzzy, c-format #| msgid "Run till return from " msgid "Run until return from " msgstr "Draaien tot terugkeer uit " #: debug.c:3287 #, c-format msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "'return' is niet zinvol in het buitenste frame van main()\n" #: debug.c:3400 #, c-format msgid "cannot find specified location in function `%s'\n" msgstr "kan gegeven locatie in functie '%s' niet vinden\n" #: debug.c:3408 #, c-format msgid "invalid source line %d in file `%s'" msgstr "ongeldige bronregel %d in bestand '%s'" #: debug.c:3423 #, c-format msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n" msgstr "kan gegeven locatie %d in bestand '%s' niet vinden\n" #: debug.c:3455 #, c-format msgid "element not in array\n" msgstr "element niet in array\n" #: debug.c:3455 #, c-format msgid "untyped variable\n" msgstr "ongetypeerde variabele\n" #: debug.c:3497 #, c-format msgid "Stopping in %s ...\n" msgstr "Stoppend in %s...\n" #: debug.c:3574 #, c-format msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "'finish' is niet zinvol met een niet-lokale sprong '%s'\n" #: debug.c:3581 #, c-format msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "'until' is niet zinvol met een niet-lokale sprong '%s'\n" #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. #: debug.c:4342 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" msgstr "" "\t------[Enter] om verder te gaan, of [q] [Enter] om af te sluiten------" #: debug.c:5159 #, c-format msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'" msgstr "[\"%.*s\"] niet in array '%s'" #: debug.c:5365 #, c-format msgid "sending output to stdout\n" msgstr "uitvoer wordt naar standaarduitvoer gestuurd\n" #: debug.c:5405 msgid "invalid number" msgstr "ongeldig nummer" #: debug.c:5539 #, c-format msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "'%s' is niet toegestaan in huidige context; statement is genegeerd" #: debug.c:5547 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "'return' is niet toegestaan in huidige context; statement is genegeerd" #: debug.c:5595 #, fuzzy, c-format #| msgid "fatal error: internal error" msgid "fatal error during eval, need to restart.\n" msgstr "fatale fout: **interne fout**" #: debug.c:5785 #, fuzzy, c-format #| msgid "no symbol `%s' in current context\n" msgid "no symbol `%s' in current context" msgstr "geen symbool '%s' in huidige context\n" #: eval.c:405 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "onbekend knooptype %d" #: eval.c:416 eval.c:432 #, c-format msgid "unknown opcode %d" msgstr "onbekende opcode %d" #: eval.c:429 #, c-format msgid "opcode %s not an operator or keyword" msgstr "opcode %s is geen operator noch sleutelwoord" #: eval.c:488 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "bufferoverloop in genflags2str()" #: eval.c:690 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Function Call Stack:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\t# Functieaanroepen-stack:\n" "\n" #: eval.c:716 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "'IGNORECASE' is een gawk-uitbreiding" #: eval.c:737 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "'BINMODE' is een gawk-uitbreiding" #: eval.c:794 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgstr "BINMODE-waarde '%s' is ongeldig, wordt behandeld als 3" #: eval.c:917 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "onjuiste opgave van '%sFMT': '%s'" #: eval.c:987 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "'--lint' wordt uitgeschakeld wegens toewijzing aan 'LINT'" #: eval.c:1190 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "verwijzing naar ongeïnitialiseerd argument '%s'" #: eval.c:1191 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "verwijzing naar ongeïnitialiseerde variabele '%s'" #: eval.c:1209 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "veldverwijzingspoging via een waarde die geen getal is" #: eval.c:1211 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "veldverwijzingspoging via een lege string" #: eval.c:1219 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "toegangspoging tot veld %ld" #: eval.c:1228 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "verwijzing naar ongeïnitialiseerd veld '$%ld'" #: eval.c:1292 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "functie '%s' aangeroepen met meer argumenten dan gedeclareerd" #: eval.c:1497 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "unwind_stack(): onverwacht type '%s'" #: eval.c:1672 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "deling door nul in '/='" #: eval.c:1679 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "deling door nul in '%%='" #: ext.c:51 msgid "extensions are not allowed in sandbox mode" msgstr "uitbreidingen zijn niet toegestaan in sandbox-modus" #: ext.c:54 msgid "-l / @load are gawk extensions" msgstr "-l / '@load' zijn gawk-uitbreidingen" #: ext.c:57 msgid "load_ext: received NULL lib_name" msgstr "load_ext: lege bibliotheeknaam ontvangen" #: ext.c:60 #, c-format msgid "load_ext: cannot open library `%s': %s" msgstr "load_ext: kan bibliotheek '%s' niet openen: %s" #: ext.c:66 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s" msgstr "" "load_ext: bibliotheek '%s' definieert 'plugin_is_GPL_compatible' niet: %s" #: ext.c:72 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s" msgstr "load_ext: bibliotheek '%s' kan functie '%s' niet aanroepen: %s" #: ext.c:76 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed" msgstr "load_ext: bibliotheek '%s': initialisatiefunctie '%s' is mislukt" #: ext.c:92 msgid "make_builtin: missing function name" msgstr "make_builtin: ontbrekende functienaam" #: ext.c:100 ext.c:111 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "" "make_builtin: kan in gawk ingebouwde '%s' niet als functienaam gebruiken" #: ext.c:109 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name" msgstr "" "make_builtin: kan in gawk ingebouwde '%s' niet als naamsruimte gebruiken" #: ext.c:126 #, c-format msgid "make_builtin: cannot redefine function `%s'" msgstr "make_builtin: kan functie '%s' niet herdefiniëren" #: ext.c:130 #, c-format msgid "make_builtin: function `%s' already defined" msgstr "make_builtin: functie '%s' is al gedefinieerd" #: ext.c:135 #, c-format msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined" msgstr "make_builtin: functienaam '%s' is al eerder gedefinieerd" #: ext.c:139 #, c-format msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" msgstr "make_builtin: negatief aantal argumenten voor functie '%s'" #: ext.c:215 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" msgstr "functie '%s': argument #%d: een scalair wordt gebruikt als array" #: ext.c:219 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "functie '%s': argument #%d: een array wordt gebruikt als scalair" #: ext.c:233 msgid "dynamic loading of libraries is not supported" msgstr "het dynamisch laden van bibliotheken wordt niet ondersteund" #: extension/filefuncs.c:446 #, c-format msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'" msgstr "stat: kan symbolische koppeling '%s' niet lezen" #: extension/filefuncs.c:479 msgid "stat: first argument is not a string" msgstr "stat: eerste argument is geen string" #: extension/filefuncs.c:484 msgid "stat: second argument is not an array" msgstr "stat: tweede argument is geen array" #: extension/filefuncs.c:528 msgid "stat: bad parameters" msgstr "stat: onjuiste parameters" #: extension/filefuncs.c:594 #, c-format msgid "fts init: could not create variable %s" msgstr "fts-initialisatie: kan variabele %s niet aanmaken" #: extension/filefuncs.c:615 msgid "fts is not supported on this system" msgstr "'fts' wordt op dit systeem niet ondersteund" #: extension/filefuncs.c:634 msgid "fill_stat_element: could not create array, out of memory" msgstr "fill_stat_element: kan array niet aanmaken -- onvoldoende geheugen" #: extension/filefuncs.c:643 msgid "fill_stat_element: could not set element" msgstr "fill_stat_element: kan element niet instellen" #: extension/filefuncs.c:658 msgid "fill_path_element: could not set element" msgstr "fill_path_element: kan element niet instellen" #: extension/filefuncs.c:674 msgid "fill_error_element: could not set element" msgstr "fill_error_element: kan element niet instellen" #: extension/filefuncs.c:726 extension/filefuncs.c:773 msgid "fts-process: could not create array" msgstr "fts-verwerking: kan array niet aanmaken" #: extension/filefuncs.c:736 extension/filefuncs.c:783 #: extension/filefuncs.c:801 msgid "fts-process: could not set element" msgstr "fts-verwerking: kan element niet instellen" #: extension/filefuncs.c:850 msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3" msgstr "" "fts: aangeroepen met onjuist aantal argumenten; drie worden er verwacht" #: extension/filefuncs.c:853 msgid "fts: first argument is not an array" msgstr "fts: eerste argument is geen array" #: extension/filefuncs.c:859 msgid "fts: second argument is not a number" msgstr "fts: tweede argument is geen getal" #: extension/filefuncs.c:865 msgid "fts: third argument is not an array" msgstr "fts: derde argument is geen array" #: extension/filefuncs.c:872 msgid "fts: could not flatten array\n" msgstr "fts: kan array niet pletten\n" #: extension/filefuncs.c:890 msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah." msgstr "fts: listige FTS_NOSTAT-vlag wordt genegeerd -- lekker puh :)" #: extension/fnmatch.c:120 msgid "fnmatch: could not get first argument" msgstr "fnmatch: kan eerste argument niet verkrijgen" #: extension/fnmatch.c:125 msgid "fnmatch: could not get second argument" msgstr "fnmatch: kan tweede argument niet verkrijgen" #: extension/fnmatch.c:130 msgid "fnmatch: could not get third argument" msgstr "fnmatch: kan derde argument niet verkrijgen" #: extension/fnmatch.c:143 msgid "fnmatch is not implemented on this system\n" msgstr "'fnmatch' is niet geïmplementeerd op dit systeem\n" #: extension/fnmatch.c:175 msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable" msgstr "fnmatch()-initialisatie: kan de variabele FNM_NOMATCH niet toevoegen" #: extension/fnmatch.c:185 #, c-format msgid "fnmatch init: could not set array element %s" msgstr "fnmatch()-initialisatie: kan array-element %s niet instellen" #: extension/fnmatch.c:195 msgid "fnmatch init: could not install FNM array" msgstr "fnmatch()-initialisatie: kan array FNM niet installeren" #: extension/fork.c:92 msgid "fork: PROCINFO is not an array!" msgstr "fork: PROCINFO is geen array!" #: extension/inplace.c:131 msgid "inplace::begin: in-place editing already active" msgstr "inplace::begin: in-situ-bewerken is al actief" #: extension/inplace.c:134 #, c-format msgid "inplace::begin: expects 2 arguments but called with %d" msgstr "inplace::begin: verwachtte twee argumenten maar is aangeroepen met %d" #: extension/inplace.c:137 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" msgstr "" "inplace::begin: kan eerste argument niet als bestandsnaamstring oppakken" #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" msgstr "" "inplace::begin: in-situ-bewerken wordt uitgeschakeld voor ongeldige " "bestandsnaam '%s'" #: extension/inplace.c:152 #, c-format msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)" msgstr "inplace::begin: kan status van '%s' niet bepalen (%s)" #: extension/inplace.c:159 #, c-format msgid "inplace::begin: `%s' is not a regular file" msgstr "inplace::begin: '%s' is geen normaal bestand" #: extension/inplace.c:170 #, c-format msgid "inplace::begin: mkstemp(`%s') failed (%s)" msgstr "inplace::begin: mkstemp('%s') is mislukt (%s)" #: extension/inplace.c:182 #, c-format msgid "inplace::begin: chmod failed (%s)" msgstr "inplace::begin: chmod is mislukt (%s)" #: extension/inplace.c:189 #, c-format msgid "inplace::begin: dup(stdout) failed (%s)" msgstr "inplace::begin: dup(stdout) is mislukt (%s)" #: extension/inplace.c:192 #, c-format msgid "inplace::begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)" msgstr "inplace::begin: dup2(%d, stdout) is mislukt (%s)" #: extension/inplace.c:195 #, c-format msgid "inplace::begin: close(%d) failed (%s)" msgstr "inplace::begin: close(%d) is mislukt (%s)" #: extension/inplace.c:211 #, c-format msgid "inplace::end: expects 2 arguments but called with %d" msgstr "inplace::end: verwachtte twee argumenten maar is aangeroepen met %d" #: extension/inplace.c:214 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" msgstr "inplace::end: kan eerste argument niet als bestandsnaamstring oppakken" #: extension/inplace.c:221 msgid "inplace::end: in-place editing not active" msgstr "inplace::end: in-situ-bewerken is niet actief" #: extension/inplace.c:227 #, c-format msgid "inplace::end: dup2(%d, stdout) failed (%s)" msgstr "inplace::end: dup2(%d, stdout) is mislukt (%s)" #: extension/inplace.c:230 #, c-format msgid "inplace::end: close(%d) failed (%s)" msgstr "inplace::end: close(%d) is mislukt (%s)" #: extension/inplace.c:234 #, c-format msgid "inplace::end: fsetpos(stdout) failed (%s)" msgstr "inplace::end: fsetpos(stdout) is mislukt (%s)" #: extension/inplace.c:247 #, c-format msgid "inplace::end: link(`%s', `%s') failed (%s)" msgstr "inplace::end: link('%s', '%s') is mislukt (%s)" #: extension/inplace.c:257 #, c-format msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)" msgstr "inplace::end: rename('%s', '%s') is mislukt (%s)" #: extension/ordchr.c:72 msgid "ord: first argument is not a string" msgstr "ord: eerste argument is geen string" #: extension/ordchr.c:99 msgid "chr: first argument is not a number" msgstr "chr: eerste argument is geen getal" #: extension/readdir.c:280 #, c-format msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s" msgstr "dir_take_control_of(): opendir()/fdopendir() is mislukt: %s" #: extension/readfile.c:133 msgid "readfile: called with wrong kind of argument" msgstr "readfile: aangeroepen met verkeerd soort argument" #: extension/revoutput.c:127 msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable" msgstr "revoutput: kan variabele REVOUT niet initialiseren" #: extension/rwarray.c:145 extension/rwarray.c:548 #, fuzzy, c-format #| msgid "stat: first argument is not a string" msgid "%s: first argument is not a string" msgstr "stat: eerste argument is geen string" #: extension/rwarray.c:189 #, fuzzy #| msgid "do_writea: second argument is not an array" msgid "writea: second argument is not an array" msgstr "do_writea: tweede argument is geen array" #: extension/rwarray.c:206 msgid "writeall: unable to find SYMTAB array" msgstr "" #: extension/rwarray.c:226 msgid "write_array: could not flatten array" msgstr "write_array: kan array niet pletten" #: extension/rwarray.c:242 msgid "write_array: could not release flattened array" msgstr "write_array: kan geplet array niet vrijgeven" #: extension/rwarray.c:307 #, c-format msgid "array value has unknown type %d" msgstr "arraywaarde heeft onbekend type %d" #: extension/rwarray.c:398 msgid "" "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR " "support." msgstr "" #: extension/rwarray.c:437 #, fuzzy, c-format #| msgid "array value has unknown type %d" msgid "cannot free number with unknown type %d" msgstr "arraywaarde heeft onbekend type %d" #: extension/rwarray.c:442 #, fuzzy, c-format #| msgid "array value has unknown type %d" msgid "cannot free value with unhandled type %d" msgstr "arraywaarde heeft onbekend type %d" #: extension/rwarray.c:481 #, c-format msgid "readall: unable to set %s::%s" msgstr "" #: extension/rwarray.c:483 #, c-format msgid "readall: unable to set %s" msgstr "" #: extension/rwarray.c:525 #, fuzzy #| msgid "do_reada: clear_array failed" msgid "reada: clear_array failed" msgstr "do_reada: clear_array() is mislukt" #: extension/rwarray.c:611 #, fuzzy #| msgid "do_reada: second argument is not an array" msgid "reada: second argument is not an array" msgstr "do_reada: tweede argument is geen array" #: extension/rwarray.c:648 msgid "read_array: set_array_element failed" msgstr "read_array: set_array_element() is mislukt" #: extension/rwarray.c:756 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" msgstr "" #: extension/rwarray.c:827 msgid "" "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR " "support." msgstr "" #: extension/time.c:142 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" msgstr "gettimeofday: wordt op dit platform niet ondersteund" #: extension/time.c:163 msgid "sleep: missing required numeric argument" msgstr "sleep: vereist numeriek argument ontbreekt" #: extension/time.c:169 msgid "sleep: argument is negative" msgstr "sleep: argument is negatief" #: extension/time.c:203 msgid "sleep: not supported on this platform" msgstr "sleep: wordt op dit platform niet ondersteund" #: extension/time.c:225 #, fuzzy #| msgid "wait: called with no arguments" msgid "strptime: called with no arguments" msgstr "wait: aangeroepen zonder argumenten" #: extension/time.c:233 #, fuzzy, c-format #| msgid "do_writea: argument 0 is not a string" msgid "do_strptime: argument 1 is not a string\n" msgstr "do_writea: argument 0 is geen string" #: extension/time.c:238 #, fuzzy, c-format #| msgid "do_writea: argument 0 is not a string" msgid "do_strptime: argument 2 is not a string\n" msgstr "do_writea: argument 0 is geen string" #: field.c:287 msgid "input record too large" msgstr "" #: field.c:408 msgid "NF set to negative value" msgstr "NF is op een negatieve waarde gezet" #: field.c:413 msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions" msgstr "" #: field.c:861 msgid "accessing fields from an END rule may not be portable" msgstr "" #: field.c:988 field.c:997 msgid "split: fourth argument is a gawk extension" msgstr "split: vierde argument is een gawk-uitbreiding" #: field.c:992 msgid "split: fourth argument is not an array" msgstr "split: vierde argument is geen array" #: field.c:994 field.c:1093 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument" msgid "%s: cannot use %s as fourth argument" msgstr "" "%s: een subarray van het tweede argument kan niet als eerste argument " "gebruikt worden" #: field.c:1004 msgid "split: second argument is not an array" msgstr "split: tweede argument is geen array" #: field.c:1010 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "" "split: hetzelfde array kan niet zowel als tweede als als vierde argument " "gebruikt worden" #: field.c:1015 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "" "split: een subarray van het tweede argument kan niet als vierde argument " "gebruikt worden" #: field.c:1018 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "" "split: een subarray van het vierde argument kan niet als tweede argument " "gebruikt worden" #: field.c:1052 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" msgstr "split: lege string als derde argument is geen standaard-uitbreiding" #: field.c:1091 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" msgstr "patsplit: vierde argument is geen array" #: field.c:1098 msgid "patsplit: second argument is not an array" msgstr "patsplit: tweede argument is geen array" #: field.c:1109 msgid "patsplit: third argument must be non-null" msgstr "patsplit: derde argument moet niet-nil zijn" #: field.c:1113 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "" "patsplit: hetzelfde array kan niet zowel als tweede als als vierde argument " "gebruikt worden" #: field.c:1118 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "" "patsplit: een subarray van het tweede argument kan niet als vierde argument " "gebruikt worden" #: field.c:1121 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "" "patsplit: een subarray van het vierde argument kan niet als tweede argument " "gebruikt worden" #: field.c:1171 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" msgstr "'FIELDWIDTHS' is een gawk-uitbreiding" #: field.c:1240 msgid "`*' must be the last designator in FIELDWIDTHS" msgstr "" #: field.c:1261 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'" msgstr "ongeldige waarde voor FIELDWIDTHS, voor veld %d, nabij '%s'" #: field.c:1334 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" msgstr "een lege string als 'FS' is een gawk-uitbreiding" #: field.c:1338 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" msgstr "oude 'awk' staat geen reguliere expressies toe als waarde van 'FS'" #: field.c:1464 msgid "`FPAT' is a gawk extension" msgstr "'FPAT' is een gawk-uitbreiding" #: gawkapi.c:156 msgid "awk_value_to_node: received null retval" msgstr "awk_value_to_node(): lege returnwaarde ontvangen" #: gawkapi.c:176 gawkapi.c:189 msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode" msgstr "awk_value_to_node(): niet in MPFR-modus" #: gawkapi.c:183 gawkapi.c:195 msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported" msgstr "awk_value_to_node(): MPFR wordt niet ondersteund" #: gawkapi.c:199 #, c-format msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'" msgstr "awk_value_to_node(): ongeldig getaltype '%d'" #: gawkapi.c:386 msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter" msgstr "add_ext_func: NULL als naamsruimte-parameter ontvangen" #: gawkapi.c:524 #, c-format msgid "" "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " "file a bug report" msgstr "" #: gawkapi.c:562 msgid "node_to_awk_value: received null node" msgstr "node_to_awk_value(): lege knoop ontvangen" #: gawkapi.c:565 msgid "node_to_awk_value: received null val" msgstr "node_to_awk_value(): lege waarde ontvangen" #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737 #, c-format msgid "" "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " "report" msgstr "" #: gawkapi.c:1129 msgid "remove_element: received null array" msgstr "remove_element(): leeg array ontvangen" #: gawkapi.c:1132 msgid "remove_element: received null subscript" msgstr "remove_element(): lege index ontvangen" #: gawkapi.c:1275 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s" msgstr "api_flatten_array_typed(): kan index %d niet naar %s converteren" #: gawkapi.c:1280 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s" msgstr "api_flatten_array_typed(): kan waarde %d niet naar %s converteren" #: gawkapi.c:1376 gawkapi.c:1393 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported" msgstr "api_get_mpfr(): MPFR wordt niet ondersteund" #: gawkapi.c:1424 msgid "cannot find end of BEGINFILE rule" msgstr "kan einde van BEGINFILE-regel niet vinden" #: gawkapi.c:1478 #, c-format msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'" msgstr "kan onbekende bestandssoort '%s' niet openen voor '%s'" #: io.c:406 #, c-format msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" msgstr "opdrachtregelargument '%s' is een map -- overgeslagen" #: io.c:409 io.c:523 #, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading: %s" msgstr "kan bestand '%s' niet openen om te lezen: %s" #: io.c:650 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s" msgstr "sluiten van bestandsdescriptor %d ('%s') is mislukt: %s" #: io.c:722 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and for output file" msgstr "" #: io.c:724 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and input pipe" msgstr "" #: io.c:726 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe" msgstr "" #: io.c:728 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and output pipe" msgstr "" #: io.c:730 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "onnodige mix van '>' en '>>' voor bestand '%.*s'" #: io.c:732 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output file" msgstr "" #: io.c:734 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and output pipe" msgstr "" #: io.c:736 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe" msgstr "" #: io.c:738 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe" msgstr "" #: io.c:740 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe" msgstr "" #: io.c:742 #, c-format msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe" msgstr "" #: io.c:791 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" msgstr "omleiding is niet toegestaan in sandbox-modus" #: io.c:825 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection is a number" msgstr "expressie in omleiding '%s' is een getal" #: io.c:829 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "expressie voor omleiding '%s' heeft een lege string als waarde" #: io.c:834 #, c-format msgid "" "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" msgstr "" "bestandsnaam '%.*s' voor omleiding '%s' kan het resultaat zijn van een " "logische expressie" #: io.c:931 io.c:956 #, c-format msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d" msgstr "" #: io.c:946 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s" msgstr "kan pijp '%s' niet openen voor uitvoer: %s" #: io.c:961 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s" msgstr "kan pijp '%s' niet openen voor invoer: %s" #: io.c:985 #, fuzzy, c-format msgid "" "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" msgstr "gettimeofday: wordt op dit platform niet ondersteund" #: io.c:996 #, c-format msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s" msgstr "kan tweerichtings-pijp '%s' niet openen voor in- en uitvoer: %s" #: io.c:1083 #, c-format msgid "cannot redirect from `%s': %s" msgstr "kan niet omleiden van '%s': %s" #: io.c:1086 #, c-format msgid "cannot redirect to `%s': %s" msgstr "kan niet omleiden naar '%s': %s" #: io.c:1188 msgid "" "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" msgstr "" "systeemgrens voor aantal open bestanden is bereikt: begonnen met multiplexen" #: io.c:1204 #, fuzzy, c-format #| msgid "close of `%s' failed: %s." msgid "close of `%s' failed: %s" msgstr "sluiten van '%s' is mislukt: %s" #: io.c:1212 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "te veel pijpen of invoerbestanden geopend" #: io.c:1238 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "close: tweede argument moet 'to' of 'from' zijn" #: io.c:1256 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "close: '%.*s' is geen open bestand, pijp, of co-proces" #: io.c:1261 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "sluiten van een nooit-geopende omleiding" #: io.c:1363 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" msgstr "" "close: omleiding '%s' is niet geopend met '|&'; tweede argument wordt " "genegeerd" #: io.c:1380 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s" msgstr "afsluitwaarde %d bij mislukte sluiting van pijp '%s': %s" #: io.c:1383 #, fuzzy, c-format #| msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s" msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s" msgstr "afsluitwaarde %d bij mislukte sluiting van pijp '%s': %s" #: io.c:1386 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s" msgstr "afsluitwaarde %d bij mislukte sluiting van bestand '%s': %s" #: io.c:1406 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "geen expliciete sluiting van socket '%s' aangegeven" #: io.c:1409 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "geen expliciete sluiting van co-proces '%s' aangegeven" #: io.c:1412 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "geen expliciete sluiting van pijp '%s' aangegeven" #: io.c:1415 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "geen expliciete sluiting van bestand '%s' aangegeven" #: io.c:1450 #, c-format msgid "fflush: cannot flush standard output: %s" msgstr "fflush: kan buffer voor standaarduitvoer niet leegmaken: %s" #: io.c:1451 #, c-format msgid "fflush: cannot flush standard error: %s" msgstr "fflush: kan buffer voor standaardfoutuitvoer niet leegmaken: %s" #: io.c:1456 io.c:1545 main.c:719 main.c:764 #, c-format msgid "error writing standard output: %s" msgstr "fout tijdens schrijven van standaarduitvoer: %s" #: io.c:1457 io.c:1556 main.c:721 #, c-format msgid "error writing standard error: %s" msgstr "fout tijdens schrijven van standaardfoutuitvoer: %s" #: io.c:1496 #, fuzzy, c-format #| msgid "pipe flush of `%s' failed: %s." msgid "pipe flush of `%s' failed: %s" msgstr "leegmaken van pijp '%s' is mislukt: %s" #: io.c:1499 #, fuzzy, c-format #| msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s." msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s" msgstr "leegmaken door co-proces van pijp naar '%s' is mislukt: %s" #: io.c:1502 #, fuzzy, c-format #| msgid "file flush of `%s' failed: %s." msgid "file flush of `%s' failed: %s" msgstr "leegmaken van buffer voor bestand '%s' is mislukt: %s" #: io.c:1645 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet': %s" msgstr "lokale poort %s is ongeldig in '/inet': %s" #: io.c:1648 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet'" msgstr "lokale poort %s is ongeldig in '/inet'" #: io.c:1671 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s" msgstr "host- en poortinformatie (%s, %s) zijn ongeldig: %s" #: io.c:1674 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" msgstr "host- en poortinformatie (%s, %s) zijn ongeldig" #: io.c:1916 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "TCP/IP-communicatie wordt niet ondersteund" #: io.c:2044 io.c:2087 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "kan '%s' niet openen -- modus '%s'" #: io.c:2052 io.c:2104 #, c-format msgid "close of master pty failed: %s" msgstr "sluiten van meester-pty is mislukt: %s" #: io.c:2054 io.c:2106 io.c:2447 io.c:2685 #, c-format msgid "close of stdout in child failed: %s" msgstr "sluiten van standaarduitvoer van dochterproces is mislukt: %s" #: io.c:2057 io.c:2109 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "" "kan slaaf-pty niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: " "%s)" #: io.c:2059 io.c:2111 io.c:2452 #, c-format msgid "close of stdin in child failed: %s" msgstr "sluiten van standaardinvoer van dochterproces is mislukt: %s" #: io.c:2062 io.c:2114 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "" "kan slaaf-pty niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: " "%s)" #: io.c:2064 io.c:2116 io.c:2138 #, c-format msgid "close of slave pty failed: %s" msgstr "sluiten van slaaf-pty is mislukt: %s" #: io.c:2300 msgid "could not create child process or open pty" msgstr "kan geen dochterproces starten of geen pty openen" #: io.c:2386 io.c:2450 io.c:2660 io.c:2688 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "" "kan pijp niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: %s)" #: io.c:2393 io.c:2455 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "" "kan pijp niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: %s)" #: io.c:2415 io.c:2678 msgid "restoring stdout in parent process failed" msgstr "herstellen van standaarduitvoer van moederproces is mislukt" #: io.c:2423 msgid "restoring stdin in parent process failed" msgstr "herstellen van standaardinvoer van moederproces is mislukt" #: io.c:2458 io.c:2690 io.c:2705 #, c-format msgid "close of pipe failed: %s" msgstr "sluiten van pijp is mislukt: %s" #: io.c:2517 msgid "`|&' not supported" msgstr "'|&' wordt niet ondersteund" #: io.c:2645 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s': %s" msgstr "kan pijp '%s' niet openen: %s" #: io.c:2699 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "kan voor '%s' geen dochterproces starten (fork: %s)" #: io.c:2838 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" msgstr "getline: poging tot lezen uit gesloten leeskant van tweewegpijp" #: io.c:3162 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" msgstr "register_input_parser(): NULL-pointer gekregen" #: io.c:3190 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" msgstr "invoer-parser '%s' botst met eerder geïnstalleerde invoer-parser '%s'" #: io.c:3197 #, c-format msgid "input parser `%s' failed to open `%s'" msgstr "invoer-parser '%s' kan '%s' niet openen" #: io.c:3217 msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer" msgstr "register_output_wrapper(): NULL-pointer gekregen" #: io.c:3245 #, c-format msgid "" "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" msgstr "" "uitvoer-wrapper '%s' botst met eerder geïnstalleerde uitvoer-wrapper '%s'" #: io.c:3252 #, c-format msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'" msgstr "uitvoer-wrapper '%s' kan '%s' niet openen" #: io.c:3273 msgid "register_output_processor: received NULL pointer" msgstr "register_output_processor(): NULL-pointer gekregen" #: io.c:3302 #, c-format msgid "" "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " "`%s'" msgstr "" "tweeweg-processor '%s' botst met eerder geïnstalleerde tweeweg-processor '%s'" #: io.c:3311 #, c-format msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'" msgstr "tweeweg-processor '%s' kan '%s' niet openen" #: io.c:3442 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "databestand '%s' is leeg" #: io.c:3484 io.c:3492 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "kan geen extra invoergeheugen meer toewijzen" #: io.c:4113 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "een 'RS' van meerdere tekens is een gawk-uitbreiding" #: io.c:4267 msgid "IPv6 communication is not supported" msgstr "IPv6-communicatie wordt niet ondersteund" #: main.c:245 #, c-format msgid "" "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value " "%d, pma.c line: %d.\n" msgstr "" #: main.c:253 #, fuzzy #| msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported" msgid "persistent memory is not supported" msgstr "api_get_mpfr(): MPFR wordt niet ondersteund" #: main.c:366 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" msgstr "omgevingsvariabele 'POSIXLY_CORRECT' is gezet: '--posix' ingeschakeld" #: main.c:373 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" msgstr "'--posix' overstijgt '--traditional'" #: main.c:384 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" msgstr "'--posix'/'--traditional' overstijgen '--non-decimal-data'" #: main.c:389 msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'" msgstr "'--posix' overstijgt '--characters-as-bytes'" #: main.c:400 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" msgstr "het uitvoeren van %s als 'setuid root' kan een veiligheidsrisico zijn" #: main.c:402 msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect" msgstr "" #: main.c:456 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stdin: %s" msgstr "kan standaardinvoer niet in binaire modus zetten: %s" #: main.c:459 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stdout: %s" msgstr "kan standaarduitvoer niet in binaire modus zetten: %s" #: main.c:461 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stderr: %s" msgstr "kan standaardfoutuitvoer niet in binaire modus zetten: %s" #: main.c:526 msgid "no program text at all!" msgstr "helemaal geen programmatekst!" #: main.c:628 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" msgstr "Gebruik: %s [opties] -f programmabestand [--] bestand...\n" #: main.c:630 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" msgstr "" " of: %s [opties] [--] %cprogrammatekst%c bestand...\n" "\n" #: main.c:635 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" msgstr "\tPOSIX-opties:\t\tEquivalente GNU-opties: (standaard)\n" #: main.c:636 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" msgstr "\t-f programmabestand\t--file=programmabestand\n" #: main.c:637 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" msgstr "\t-F veldscheidingsteken\t--field-separator=veldscheidingsteken\n" #: main.c:638 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" msgstr "" "\t-v var=waarde\t\t--assign=var=waarde\n" "\n" #: main.c:639 msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n" msgstr "\tKorte opties:\t\tEquivalente GNU-opties: (uitbreidingen)\n" #: main.c:640 msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" #: main.c:641 msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n" msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n" #: main.c:642 msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n" msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n" #: main.c:643 msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n" msgstr "\t-d[bestand]\t\t--dump-variables[=bestand]\n" #: main.c:644 msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n" msgstr "\t-D[bestand]\t\t--debug[=bestand]\n" #: main.c:645 msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" msgstr "\t-e 'programmatekst'\t--source='programmatekst'\n" #: main.c:646 msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n" msgstr "\t-E bestand\t\t--exec=bestand\n" #: main.c:647 msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" #: main.c:648 msgid "\t-h\t\t\t--help\n" msgstr "\t-h\t\t\t--help\n" #: main.c:649 msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n" msgstr "\t-i include-bestand\t\t--include=include-bestand\n" #: main.c:650 #, fuzzy #| msgid "\t-h\t\t\t--help\n" msgid "\t-I\t\t\t--trace\n" msgstr "\t-h\t\t\t--help\n" #: main.c:651 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n" msgstr "\t-l bibliotheek\t\t--load=bibliotheek\n" # FIXME: are arguments literal or translatable? #. TRANSLATORS: the "fatal", "invalid" and "no-ext" here are literal #. values, they should not be translated. Thanks. #. #: main.c:656 msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n" msgstr "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n" #: main.c:657 msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n" msgstr "\t-M\t\t\t--bignum\n" #: main.c:658 msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" #: main.c:659 msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" #: main.c:660 msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n" msgstr "\t-o[bestand]\t\t--pretty-print[=bestand]\n" #: main.c:661 msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n" msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n" #: main.c:662 msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" msgstr "\t-p[bestand]\t\t--profile[=bestand]\n" #: main.c:663 msgid "\t-P\t\t\t--posix\n" msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n" #: main.c:664 msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n" msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n" #: main.c:665 msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n" msgstr "\t-s\t\t\t--no-optimize\n" #: main.c:666 msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n" msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n" #: main.c:667 msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n" msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n" #: main.c:668 msgid "\t-V\t\t\t--version\n" msgstr "\t-V\t\t\t--version\n" #: main.c:670 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" msgstr "\t-W nostalgia\t\t\t--nostalgia\n" #: main.c:673 msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n" msgstr "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n" #: main.c:676 msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n" msgstr "\t-Z taalregionaam\t\t--locale=taalregionaam\n" #. TRANSLATORS: --help output (end) #. no-wrap #: main.c:682 msgid "" "\n" "To report bugs, use the `gawkbug' program.\n" "For full instructions, see the node `Bugs' in `gawk.info'\n" "which is section `Reporting Problems and Bugs' in the\n" "printed version. This same information may be found at\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" "PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n" "or by using a web forum such as Stack Overflow.\n" "\n" msgstr "" #: main.c:698 #, c-format msgid "" "Source code for gawk may be obtained from\n" "%s/gawk-%s.tar.gz\n" "\n" msgstr "" #: main.c:702 msgid "" "gawk is a pattern scanning and processing language.\n" "By default it reads standard input and writes standard output.\n" "\n" msgstr "" "'gawk' is een patroonherkennings- en bewerkingsprogramma.\n" "Standaard leest het van standaardinvoer en schrijft naar standaarduitvoer.\n" "\n" #: main.c:706 #, c-format msgid "" "Examples:\n" "\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" msgstr "" "Voorbeelden:\n" "\t%s '{ som += $1 }; END { print som }' bestand\n" "\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" #: main.c:736 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "Dit programma is vrije software; u mag het verder verspreiden en/of\n" "wijzigen onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals\n" "uitgegeven door de Free Software Foundation, naar keuze ofwel onder\n" "versie 3 of onder een nieuwere versie van die licentie.\n" #: main.c:744 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" "Dit programma wordt uitgegeven in de hoop dat het nuttig is,\n" "maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie\n" "van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n" "Zie de GNU General Public License voor meer details.\n" "\n" #: main.c:750 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n" msgstr "" "Bij dit programma hoort u een kopie van de GNU General Public License\n" "ontvangen te hebben; is dit niet het geval, dan kunt u deze licentie\n" "ook vinden op http://www.gnu.org/licenses/.\n" #: main.c:789 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" msgstr "-Ft maakt van FS geen tab in POSIX-awk" #: main.c:1214 #, c-format msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" "\n" msgstr "" "%s: argument '%s' van '-v' is niet van de vorm 'var=waarde'\n" "\n" #: main.c:1240 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" msgstr "'%s' is geen geldige variabelenaam" #: main.c:1243 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" msgstr "'%s' is geen variabelenaam; zoekend naar bestand '%s=%s'" #: main.c:1257 #, c-format msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" msgstr "kan in gawk ingebouwde '%s' niet als variabelenaam gebruiken" #: main.c:1262 #, c-format msgid "cannot use function `%s' as variable name" msgstr "kan functie '%s' niet als variabelenaam gebruiken" #: main.c:1341 msgid "floating point exception" msgstr "drijvendekomma-berekeningsfout" #: main.c:1351 msgid "fatal error: internal error" msgstr "fatale fout: **interne fout**" #: main.c:1371 msgid "fatal error: internal error: segfault" msgstr "fatale fout: **interne fout**: segmentatiefout" #: main.c:1384 msgid "fatal error: internal error: stack overflow" msgstr "fatale fout: **interne fout**: stack is vol" #: main.c:1483 #, c-format msgid "no pre-opened fd %d" msgstr "geen reeds-geopende bestandsdescriptor %d" #: main.c:1490 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" msgstr "kan /dev/null niet openen voor bestandsdescriptor %d" #: main.c:1704 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored" msgstr "argument van '-e/--source' is leeg; genegeerd" #: main.c:1769 main.c:1774 msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'" msgstr "'--profile' overstijgt '--pretty-print'" #: main.c:1786 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in" msgstr "" "optie '-M' is genegeerd; ondersteuning voor MPFR/GMP is niet meegecompileerd" #: main.c:1812 #, c-format msgid "Use `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' instead of --persist." msgstr "" #: main.c:1814 #, fuzzy #| msgid "IPv6 communication is not supported" msgid "Persistent memory is not supported." msgstr "IPv6-communicatie wordt niet ondersteund" #: main.c:1823 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" msgstr "%s: optie '-W %s' is onbekend; genegeerd\n" #: main.c:1876 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n" #: main.c:1979 #, c-format msgid "%s: fatal: cannot stat %s: %s\n" msgstr "" #: main.c:1983 #, c-format msgid "" "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n" msgstr "" #: main.c:1986 #, c-format msgid "%s: warning: %s is not owned by euid %d.\n" msgstr "" #: mpfr.c:661 #, c-format msgid "PREC value `%.*s' is invalid" msgstr "PREC-waarde '%.*s' is ongeldig" #: mpfr.c:720 #, fuzzy, c-format #| msgid "RNDMODE value `%.*s' is invalid" msgid "ROUNDMODE value `%.*s' is invalid" msgstr "RNDMODE-waarde '%.*s' is ongeldig" #: mpfr.c:786 msgid "atan2: received non-numeric first argument" msgstr "atan2: eerste argument is geen getal" #: mpfr.c:788 msgid "atan2: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: tweede argument is geen getal" #: mpfr.c:827 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: received negative argument %g" msgid "%s: received negative argument %.*s" msgstr "%s: argument %g is negatief" #: mpfr.c:894 msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "int: argument is geen getal" #: mpfr.c:926 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "compl: argument is geen getal" #: mpfr.c:938 msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed" msgstr "compl(%Rg): negatieve waarde is niet toegestaan" #: mpfr.c:943 msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%Rg): cijfers na de komma worden afgekapt" #: mpfr.c:954 #, c-format msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed" msgstr "compl(%Zd): negatieve waarden zijn niet toegestaan" #: mpfr.c:972 #, c-format msgid "%s: received non-numeric argument #%d" msgstr "%s: niet-numeriek argument #%d ontvangen" #: mpfr.c:982 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0" msgstr "%s: argument #%d heeft ongeldige waarde %Rg; 0 wordt gebruikt" #: mpfr.c:993 msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed" msgstr "%1$s: negatieve waarde %3$Rg van argument #%2$d is niet toegestaan" #: mpfr.c:1000 msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated" msgstr "" "%1$s: cijfers na de komma van waarde %3$Rg van argument #%2$d worden afgekapt" #: mpfr.c:1014 #, c-format msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed" msgstr "%1$s: negatieve waarde %3$Zd van argument #%2$d is niet toegestaan" #: mpfr.c:1108 msgid "and: called with less than two arguments" msgstr "and: aangeroepen met minder dan twee argumenten" #: mpfr.c:1140 msgid "or: called with less than two arguments" msgstr "or: aangeroepen met minder dan twee argumenten" #: mpfr.c:1171 msgid "xor: called with less than two arguments" msgstr "xor: aangeroepen met minder dan twee argumenten" #: mpfr.c:1301 msgid "srand: received non-numeric argument" msgstr "srand: argument is geen getal" #: mpfr.c:1345 msgid "intdiv: received non-numeric first argument" msgstr "intdiv: eerste argument is geen getal" #: mpfr.c:1347 msgid "intdiv: received non-numeric second argument" msgstr "intdiv: tweede argument is geen getal" #: msg.c:76 #, c-format msgid "cmd. line:" msgstr "commandoregel:" #: node.c:488 #, fuzzy msgid "could not make typed regex" msgstr "onafgesloten reguliere expressie" #: node.c:561 #, c-format msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence" msgstr "oude 'awk' kent de stuurcodereeks '\\%c' niet" #: node.c:612 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" msgstr "POSIX staat stuurcode '\\x' niet toe" #: node.c:618 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" msgstr "geen hex cijfers in stuurcodereeks '\\x'" #: node.c:639 #, c-format msgid "" "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " "expect" msgstr "" "hexadecimale stuurcode \\x%.*s van %d tekens wordt waarschijnlijk niet " "afgehandeld zoals u verwacht" #: node.c:654 #, c-format msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "stuurcodereeks '\\%c' behandeld als normale '%c'" #: node.c:790 #, fuzzy #| msgid "" #| "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your " #| "data and your locale." msgid "" "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " "and your locale" msgstr "" "Ongeldige multibyte-gegevens gevonden.\n" "Uw gegevens passen vermoedelijk niet bij uw taalregio." #: posix/gawkmisc.c:179 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" msgstr "" "%s %s '%s': kan bestandsdescriptorvlaggen niet verkrijgen: (fcntl F_GETFD: " "%s)" #: posix/gawkmisc.c:191 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" msgstr "%s %s '%s': kan 'close-on-exec' niet activeren: (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:73 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code" msgstr "" #: profile.c:112 msgid "sending profile to standard error" msgstr "profiel gaat naar standaardfoutuitvoer" #: profile.c:270 #, c-format msgid "" "\t# %s rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# %s regel(s)\n" "\n" #: profile.c:278 #, c-format msgid "" "\t# Rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# Regel(s)\n" "\n" #: profile.c:366 #, c-format msgid "internal error: %s with null vname" msgstr "**interne fout**: %s met lege 'vname'" #: profile.c:670 msgid "internal error: builtin with null fname" msgstr "**interne fout**: ingebouwde functie met lege 'fname'" #: profile.c:1328 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" "\n" msgstr "" "\t# Geladen uitbreidingen ('-l' en/of '@load')\n" "\n" #: profile.c:1359 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "# Included files (-i and/or @include)\n" "\n" msgstr "" "\t# Geladen uitbreidingen ('-l' en/of '@load')\n" "\n" #: profile.c:1423 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# gawk-profiel, gemaakt op %s\n" #: profile.c:1991 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Functions, listed alphabetically\n" msgstr "" "\n" "\t# Functies, alfabetisch geordend\n" #: profile.c:2052 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str(): onbekend omleidingstype %d" #: re.c:58 re.c:163 msgid "" "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " "POSIX" msgstr "" #: re.c:127 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" msgstr "" #: re.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "stuurcodereeks '\\%c' behandeld als normale '%c'" #: re.c:193 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" msgstr "" #: re.c:669 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" msgstr "" "component '%.*s' van reguliere expressie moet vermoedelijk '[%.*s]' zijn" #: support/dfa.c:897 msgid "unbalanced [" msgstr "ongepaarde [" #: support/dfa.c:1018 msgid "invalid character class" msgstr "ongeldige tekenklasse" #: support/dfa.c:1146 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" msgstr "syntax van tekenklasse is [[:space:]], niet [:space:]" #: support/dfa.c:1222 msgid "unfinished \\ escape" msgstr "onafgemaakte \\-stuurcode" #: support/dfa.c:1332 #, fuzzy #| msgid "invalid subscript expression" msgid "? at start of expression" msgstr "ongeldige index-expressie" #: support/dfa.c:1344 #, fuzzy #| msgid "invalid subscript expression" msgid "* at start of expression" msgstr "ongeldige index-expressie" #: support/dfa.c:1358 #, fuzzy #| msgid "invalid subscript expression" msgid "+ at start of expression" msgstr "ongeldige index-expressie" #: support/dfa.c:1413 msgid "{...} at start of expression" msgstr "" #: support/dfa.c:1416 msgid "invalid content of \\{\\}" msgstr "ongeldige inhoud van \\{\\}" #: support/dfa.c:1418 msgid "regular expression too big" msgstr "reguliere expressie is te groot" #: support/dfa.c:1568 msgid "stray \\ before unprintable character" msgstr "" #: support/dfa.c:1570 msgid "stray \\ before white space" msgstr "" #: support/dfa.c:1574 #, c-format msgid "stray \\ before %lc" msgstr "" #: support/dfa.c:1575 msgid "stray \\" msgstr "" #: support/dfa.c:1925 msgid "unbalanced (" msgstr "ongepaarde (" #: support/dfa.c:2042 msgid "no syntax specified" msgstr "geen syntax opgegeven" #: support/dfa.c:2053 msgid "unbalanced )" msgstr "ongepaarde )" #: support/getopt.c:605 support/getopt.c:634 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:" #: support/getopt.c:680 support/getopt.c:684 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n" #: support/getopt.c:693 support/getopt.c:698 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n" #: support/getopt.c:741 support/getopt.c:760 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: optie '--%s' vereist een argument\n" #: support/getopt.c:798 support/getopt.c:801 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n" #: support/getopt.c:809 support/getopt.c:812 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n" #: support/getopt.c:861 support/getopt.c:864 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n" #: support/getopt.c:917 support/getopt.c:934 support/getopt.c:1144 #: support/getopt.c:1162 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n" #: support/getopt.c:990 support/getopt.c:1006 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n" #: support/getopt.c:1030 support/getopt.c:1048 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n" #: support/getopt.c:1069 support/getopt.c:1087 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: optie '-W %s' vereist een argument\n" #: support/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "Gelukt" #: support/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "Geen overeenkomsten" #: support/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ongeldige reguliere expressie" #: support/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ongeldig samengesteld teken" #: support/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ongeldige tekenklassenaam" #: support/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "Backslash aan het eind" #: support/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "Ongeldige terugverwijzing" #: support/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Ongepaarde [, [^, [:, [., of [=" #: support/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Ongepaarde ( of \\(" #: support/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Ongepaarde \\{" #: support/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}" #: support/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "Ongeldig bereikeinde" #: support/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar" #: support/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie" #: support/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie" #: support/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "Reguliere expressie is te groot" #: support/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Ongepaarde ) of \\)" #: support/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "Geen eerdere reguliere expressie" #: symbol.c:137 msgid "" "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing " "file" msgstr "" #: symbol.c:780 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name" msgstr "functie '%s': kan functie '%s' niet als parameternaam gebruiken" #: symbol.c:910 #, fuzzy msgid "cannot pop main context" msgstr "kan hoofdcontext niet poppen" #, c-format #~ msgid "typeof: invalid argument type `%s'" #~ msgstr "typeof: ongeldig argumenttype '%s'" #~ msgid "do_writea: first argument is not a string" #~ msgstr "do_writea: eerste argument is geen string" #~ msgid "do_reada: first argument is not a string" #~ msgstr "do_reada: eerste argument is geen string" #~ msgid "do_writea: argument 1 is not an array" #~ msgstr "do_writea: argument 1 is geen array" #~ msgid "do_reada: argument 0 is not a string" #~ msgstr "do_reada: argument 0 is geen string" #~ msgid "do_reada: argument 1 is not an array" #~ msgstr "do_reada: argument 1 is geen array" #~ msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" #~ msgstr "'L' is betekenisloos in awk-opmaak; genegeerd" #~ msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats" #~ msgstr "fataal: 'L' is niet toegestaan in POSIX awk-opmaak" #~ msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" #~ msgstr "'h' is betekenisloos in awk-opmaak; genegeerd" #~ msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats" #~ msgstr "fataal: 'h' is niet toegestaan in POSIX awk-opmaak" #~ msgid "No symbol `%s' in current context" #~ msgstr "Geen symbool '%s' in huidige context" #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" #~ msgstr "" #~ "asorti: een subarray van het eerste argument kan niet als tweede argument " #~ "gebruikt worden" #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" #~ msgstr "" #~ "asorti: een subarray van het tweede argument kan niet als eerste argument " #~ "gebruikt worden" #~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" #~ msgstr "kan bronbestand '%s' niet lezen (%s)" #~ msgid "POSIX does not allow operator `**='" #~ msgstr "POSIX staat operator '**=' niet toe" #~ msgid "could not open `%s' for writing (%s)" #~ msgstr "kan '%s' niet openen om te schrijven (%s)" #~ msgid "sqrt: called with negative argument %g" #~ msgstr "sqrt: argument %g is negatief" #~ msgid "Can't find rule!!!\n" #~ msgstr "Kan regel niet vinden!!!\n" #~ msgid "fts: bad first parameter" #~ msgstr "fts: onjuiste eerste parameter" #~ msgid "fts: bad second parameter" #~ msgstr "fts: onjuiste tweede parameter" #~ msgid "fts: bad third parameter" #~ msgstr "fts: onjuiste derde parameter" #~ msgid "fts: clear_array() failed\n" #~ msgstr "fts: clear_array() is mislukt\n" #~ msgid "ord: called with inappropriate argument(s)" #~ msgstr "ord: aangeroepen met onjuiste argumenten" #~ msgid "gensub: third argument %g treated as 1" #~ msgstr "gensub: derde argument is %g; wordt beschouwd als 1" #~ msgid "`extension' is a gawk extension" #~ msgstr "'extension' is een gawk-uitbreiding" #~ msgid "extension: received NULL lib_name" #~ msgstr "uitbreiding: lege bibliotheeknaam ontvangen" #~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)" #~ msgstr "extension: kan bibliotheek '%s' niet openen (%s)" #~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)" #~ msgstr "extension: bibliotheek '%s' kan functie '%s' niet aanroepen (%s)" #~ msgid "extension: missing function name" #~ msgstr "extension: ontbrekende functienaam" #~ msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'" #~ msgstr "extension: ongeldig teken '%c' in functienaam '%s'" #~ msgid "extension: can't redefine function `%s'" #~ msgstr "extension: kan functie '%s' niet herdefiniëren" #~ msgid "extension: function `%s' already defined" #~ msgstr "extension: functie '%s' is al gedefinieerd" #~ msgid "extension: function name `%s' previously defined" #~ msgstr "extension: functienaam '%s' is al eerder gedefinieerd" #~ msgid "stat: called with wrong number of arguments" #~ msgstr "stat: aangeroepen met onjuist aantal argumenten" #~ msgid "fnmatch: called with less than three arguments" #~ msgstr "fnmatch: aangeroepen met minder dan drie argumenten" #~ msgid "fnmatch: called with more than three arguments" #~ msgstr "fnmatch: aangeroepen met meer dan drie argumenten" #~ msgid "wait: called with too many arguments" #~ msgstr "wait: aangeroepen met te veel argumenten" #~ msgid "gettimeofday: ignoring arguments" #~ msgstr "gettimeofday: argumenten worden genegeerd" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n" #~ "section `Reporting Problems and Bugs' in the printed version.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Voor het rapporteren van programmagebreken, zie 'info gawk bugs'\n" #~ "of de sectie 'Reporting Problems and Bugs' in de gedrukte versie.\n" #~ "Meld fouten in de vertaling aan .\n" #~ "\n" #~ msgid "unknown value for field spec: %d\n" #~ msgstr "onbekende waarde voor veldspecificatie: %d\n" #~ msgid "backslash at end of string" #~ msgstr "backslash aan het einde van de string" #~ msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" #~ msgstr "" #~ "functie '%s' is gedefinieerd om niet meer dan %d argument(en) te " #~ "accepteren" #~ msgid "function `%s': missing argument #%d" #~ msgstr "functie '%s': ontbrekend argument #%d" #~ msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule" #~ msgstr "'getline var' is ongeldig binnen een '%s'-regel" #~ msgid "`getline' invalid inside `%s' rule" #~ msgstr "'getline' is ongeldig binnen een '%s'-regel" #~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" #~ msgstr "geen (bekend) protocol aangegeven in speciale bestandsnaam '%s'" #~ msgid "special file name `%s' is incomplete" #~ msgstr "speciale bestandsnaam '%s' is onvolledig" #~ msgid "must supply a remote hostname to `/inet'" #~ msgstr "'/inet' heeft een gindse hostnaam nodig" #~ msgid "must supply a remote port to `/inet'" #~ msgstr "'/inet' heeft een gindse poort nodig" #~ msgid "" #~ "\t# %s block(s)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\t# %s-blok(ken)\n" #~ "\n" #~ msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependent" #~ msgstr "" #~ "de betekenis van een bereik van de vorm '[%c-%c]' is afhankelijk van de " #~ "taalregio" #~ msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%.*s\"]'" #~ msgstr "verwijzing naar ongeïnitialiseerd element '%s[\"%.*s\"]'" #~ msgid "subscript of array `%s' is null string" #~ msgstr "index van array '%s' is lege string" #~ msgid "%s: empty (null)\n" #~ msgstr "%s: leeg (nil)\n" #~ msgid "%s: empty (zero)\n" #~ msgstr "%s: leeg (nul)\n" #~ msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" #~ msgstr "%s: tabelgrootte = %d, arraygrootte = %d\n" #~ msgid "%s: array_ref to %s\n" #~ msgstr "%s: array-verwijzing naar %s\n" #~ msgid "`nextfile' is a gawk extension" #~ msgstr "'nextfile' is een gawk-uitbreiding" #~ msgid "`delete array' is a gawk extension" #~ msgstr "'delete array' is een gawk-uitbreiding" #~ msgid "use of non-array as array" #~ msgstr "non-array wordt gebruikt als array" #~ msgid "`%s' is a Bell Labs extension" #~ msgstr "'%s' is een uitbreiding door Bell Labs" #~ msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results" #~ msgstr "or(%lf, %lf): negatieve waarden geven rare resultaten" #~ msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated" #~ msgstr "or(%lf, %lf): cijfers na de komma worden afgekapt" #~ msgid "xor: received non-numeric first argument" #~ msgstr "xor: eerste argument is geen getal" #~ msgid "xor: received non-numeric second argument" #~ msgstr "xor: tweede argument is geen getal" #~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated" #~ msgstr "xor(%lf, %lf): cijfers na de komma worden afgekapt" #~ msgid "can't use function name `%s' as variable or array" #~ msgstr "kan functienaam '%s' niet als variabele of array gebruiken" #~ msgid "assignment used in conditional context" #~ msgstr "toewijzing wordt gebruikt in een conditionele context" #~ msgid "" #~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" #~ msgstr "" #~ "for: array '%s' veranderde van grootte %ld naar %ld tijdens uitvoer van " #~ "de lus" #~ msgid "function called indirectly through `%s' does not exist" #~ msgstr "indirect (via '%s') aangeroepen functie bestaat niet" #~ msgid "function `%s' not defined" #~ msgstr "functie '%s' is niet gedefinieerd" #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule" #~ msgstr "'nextfile' kan niet aangeroepen worden in een '%s'-regel" #~ msgid "`next' cannot be called from a `%s' rule" #~ msgstr "'next' kan niet aangeroepen worden in een '%s'-regel" #~ msgid "Sorry, don't know how to interpret `%s'" #~ msgstr "Kan '%s' niet interpreteren" #~ msgid "Operation Not Supported" #~ msgstr "Actie wordt niet ondersteund" #~ msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk" #~ msgstr "optie '-m[fr]' is irrelevant in gawk" #~ msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'" #~ msgstr "gebruikswijze van optie -m: '-m[fr] nnn'" #~ msgid "\t-R file\t\t\t--command=file\n" #~ msgstr "\t-R bestand\t\t\t--command=bestand\n" #~ msgid "could not find groups: %s" #~ msgstr "kan groepen niet vinden: %s" #~ msgid "assignment is not allowed to result of builtin function" #~ msgstr "" #~ "toewijzing aan het resultaat van een ingebouwde functie is niet toegestaan" #~ msgid "attempt to use array in a scalar context" #~ msgstr "array wordt gebruikt in een scalaire context" #~ msgid "statement may have no effect" #~ msgstr "opdracht heeft mogelijk geen effect" #~ msgid "out of memory" #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar" #~ msgid "attempt to use scalar `%s' as array" #~ msgstr "scalair '%s' wordt gebruikt als array" #~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX" #~ msgstr "aanroep van 'length' zonder haakjes wordt door POSIX afgeraden" #~ msgid "division by zero attempted in `/'" #~ msgstr "deling door nul in '/'" #~ msgid "length: untyped parameter argument will be forced to scalar" #~ msgstr "length: typeloos parameterargument wordt omgezet naar scalair" #~ msgid "length: untyped argument will be forced to scalar" #~ msgstr "length: typeloos argument wordt omgezet naar scalair" #~ msgid "`break' outside a loop is not portable" #~ msgstr "'break' buiten een lus is niet overdraagbaar" #~ msgid "`continue' outside a loop is not portable" #~ msgstr "'continue' buiten een lus is niet overdraagbaar" #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" #~ msgstr "'nextfile' kan niet aangeroepen worden in een BEGIN-regel" #~ msgid "" #~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " #~ "another!" #~ msgstr "" #~ "concatenation: neveneffecten in de ene expressie hebben de lengte van een " #~ "andere veranderd!" #~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval" #~ msgstr "ongeldig type (%s) in tree_eval()" #~ msgid "\t# -- main --\n" #~ msgstr "\t# -- hoofd --\n" #~ msgid "invalid tree type %s in redirect()" #~ msgstr "ongeldig boomtype %s in redirect()" #~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry" #~ msgstr "cliënt van '/inet/raw' is nog niet klaar, sorry" #~ msgid "only root may use `/inet/raw'." #~ msgstr "Alleen root mag '/inet/raw' gebruiken." #~ msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry" #~ msgstr "server van '/inet/raw' is nog niet klaar, sorry" #~ msgid "file `%s' is a directory" #~ msgstr "'%s' is een map" #~ msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'" #~ msgstr "gebruik 'PROCINFO[\"%s\"]' in plaats van '%s'" #~ msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'" #~ msgstr "gebruik 'PROCINFO[...]' in plaats van '/dev/user'" #~ msgid "\t-m[fr] val\n" #~ msgstr "\t-m[fr] waarde\n" #~ msgid "can't convert string to float" #~ msgstr "kan string niet converteren naar drijvende-komma-getal" #~ msgid "# treated internally as `delete'" #~ msgstr "# wordt intern behandeld als 'delete'" #~ msgid "# this is a dynamically loaded extension function" #~ msgstr "# dit is een dynamisch geladen uitbreidingsfunctie" #~ msgid "" #~ "\t# BEGIN block(s)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\t# BEGIN-blok(ken)\n" #~ "\n" #~ msgid "unexpected type %s in prec_level" #~ msgstr "onverwacht type %s in prec_level()" #~ msgid "Unknown node type %s in pp_var" #~ msgstr "onbekend knooptype %s in pp_var()" #~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)" #~ msgstr "kan tweerichtings-socket '%s' niet openen voor in- en uitvoer (%s)" EOF rm -fr po/pl.po cat << \EOF > po/pl.po # Polish translations for GNU AWK package. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. # # Wojciech Polak , 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # additional help by Sergey Poznyakoff , 2003. # Jakub Bogusz , 2022-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 5.2.1b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-07 21:31+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-14 19:15+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: array.c:249 #, c-format msgid "from %s" msgstr "od %s" #: array.c:355 msgid "attempt to use a scalar value as array" msgstr "próba użycia wartości skalarnej jako tablicy" #: array.c:357 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" msgstr "próba użycia parametru `%s' skalaru jako tablicy" #: array.c:360 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "próba użycia skalaru `%s' jako tablicy" #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794 #: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1161 #: eval.c:1555 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "próba użycia tablicy `%s' w kontekście skalaru" #: array.c:581 #, c-format msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'" msgstr "delete: indeks `%.*s' nie jest w tablicy `%s'" #: array.c:595 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" msgstr "próba użycia skalaru `%s[\"%.*s\"]' jako tablicy" #: array.c:808 array.c:858 #, c-format msgid "%s: first argument is not an array" msgstr "%s: pierwszy argument nie jest tablicą" #: array.c:850 #, c-format msgid "%s: second argument is not an array" msgstr "%s: drugi argument nie jest tablicą" #: array.c:853 field.c:1006 field.c:1100 #, c-format msgid "%s: cannot use %s as second argument" msgstr "%s: nie można użyć %s jako drugiego argumentu" #: array.c:861 #, c-format msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument" msgstr "%s: pierwszy argument nie może być typu SYMTAB bez drugiego argumentu" #: array.c:863 #, c-format msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument" msgstr "%s: pierwszy argument nie może być typu FUNCTAB bez drugiego argumentu" #: array.c:870 msgid "" "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third " "argument is silly." msgstr "" "asort/asorti: użycie tej samej tablicy jako źródła i celu bez trzeciego " "argumentu jest głupie." #: array.c:875 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument" msgstr "" "%s: nie można użyć podtablicy pierwszego argumentu dla drugiego argumentu" #: array.c:880 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument" msgstr "" "%s: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla pierwszego argumentu" #: array.c:1410 #, c-format msgid "`%s' is invalid as a function name" msgstr "nieprawidłowa nazwa funkcji `%s'" #: array.c:1414 #, c-format msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "funkcja porównująca w sortowaniu `%s' nie została zdefiniowna" #: awkgram.y:278 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "%s bloków musi posiadać część dotyczącą akcji" #: awkgram.y:281 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "każda reguła musi posiadać wzorzec lub część dotyczącą akcji" #: awkgram.y:435 awkgram.y:447 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" msgstr "stary awk nie wspiera wielokrotnych reguł `BEGIN' lub `END'" #: awkgram.y:500 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "" "`%s' jest funkcją wbudowaną, więc nie może zostać ponownie zdefiniowana" #: awkgram.y:564 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "" "stałe wyrażenie regularne `//' wygląda jak komentarz C++, ale nim nie jest" #: awkgram.y:568 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "" "stałe wyrażenie regularne `/%s/' wygląda jak komentarz C, ale nim nie jest" #: awkgram.y:695 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "powielone wartości case w ciele switch: %s" #: awkgram.y:716 msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "wykryto powielony `default' w ciele switch" #: awkgram.y:1052 awkgram.y:4484 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "instrukcja `break' poza pętlą lub switch'em jest niedozwolona" #: awkgram.y:1062 awkgram.y:4476 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "instrukcja `continue' poza pętlą jest niedozwolona" #: awkgram.y:1073 #, c-format msgid "`next' used in %s action" msgstr "`next' użyty w akcji %s" #: awkgram.y:1084 #, c-format msgid "`nextfile' used in %s action" msgstr "`nextfile' użyty w akcji %s" #: awkgram.y:1112 msgid "`return' used outside function context" msgstr "`return' użyty poza kontekstem funkcji" #: awkgram.y:1185 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "" "zwykły `print' w regułach BEGIN lub END powinien prawdopodobnie być jako " "`print \"\"'" #: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" msgstr "`delete' nie jest dozwolony z SYMTAB" #: awkgram.y:1257 awkgram.y:1306 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" msgstr "`delete' nie jest dozwolony z FUNCTAB" #: awkgram.y:1291 awkgram.y:1295 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "`delete(tablica)' jest nieprzenośnym rozszerzeniem tawk" #: awkgram.y:1431 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "wieloetapowe dwukierunkowe linie potokowe nie działają" #: awkgram.y:1433 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous" msgstr "konkatenacja jako cel przekierowania we/wy `>' jest niejednoznaczna" #: awkgram.y:1645 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "wyrażanie regularne po prawej stronie przypisania" #: awkgram.y:1660 awkgram.y:1673 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "wyrażenie regularne po lewej stronie operatora `~' lub `!~'" #: awkgram.y:1690 awkgram.y:1840 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" msgstr "" "stary awk nie wspiera słowa kluczowego `in', z wyjątkiem po słowie `for'" #: awkgram.y:1700 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "wyrażenie regularne po prawej stronie porównania" #: awkgram.y:1819 #, c-format msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "" "komenda `getline' bez przekierowania jest nieprawidłowa wewnątrz reguły `%s'" #: awkgram.y:1822 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "" "komenda `getline' bez przekierowania nie jest zdefiniowana wewnątrz akcji END" #: awkgram.y:1842 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "stary awk nie wspiera wielowymiarowych tablic" #: awkgram.y:1945 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "wywołanie `length' bez nawiasów jest nieprzenośne" #: awkgram.y:2019 msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgstr "pośrednie wywołania funkcji są rozszerzeniem gawk" #: awkgram.y:2032 #, c-format msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" msgstr "" "nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' do pośredniego wywołania funkcji" #: awkgram.y:2065 #, c-format msgid "attempt to use non-function `%s' in function call" msgstr "próba użycia `%s' nie będącego funkcją w wywołaniu funkcji" #: awkgram.y:2130 msgid "invalid subscript expression" msgstr "nieprawidłowe wyrażenie indeksowe" #: awkgram.y:2505 awkgram.y:2525 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133 msgid "warning: " msgstr "ostrzeżenie: " #: awkgram.y:2523 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165 msgid "fatal: " msgstr "fatalny błąd: " #: awkgram.y:2576 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "niespodziewany znak nowego wiersza lub końca łańcucha" #: awkgram.y:2597 msgid "" "source files / command-line arguments must contain complete functions or " "rules" msgstr "" "pliki źródłowe lub argumenty linii polecenia muszą zawierać kompletne " "funkcje lub reguły" #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 #: debug.c:2844 debug.c:5213 #, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "nie można otworzyć pliku źródłowego `%s' do odczytu: %s" #: awkgram.y:2882 awkgram.y:3019 #, c-format msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "nie można otworzyć współdzielonej biblioteki `%s' do odczytu: %s" #: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5364 msgid "reason unknown" msgstr "nieznany powód" #: awkgram.y:2893 awkgram.y:2917 #, c-format msgid "cannot include `%s' and use it as a program file" msgstr "nie można dołączyć `%s' i używać go jako pliku programu" #: awkgram.y:2906 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "plik źródłowy `%s' jest już załączony" #: awkgram.y:2907 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "biblioteka współdzielona jest już załadowana `%s'" #: awkgram.y:2944 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "@include jest rozszerzeniem gawk" #: awkgram.y:2950 msgid "empty filename after @include" msgstr "pusta nazwa pliku po @include" #: awkgram.y:2999 msgid "@load is a gawk extension" msgstr "@load jest rozszerzeniem gawk" #: awkgram.y:3006 msgid "empty filename after @load" msgstr "pusta nazwa pliku po @load" #: awkgram.y:3149 msgid "empty program text on command line" msgstr "pusty tekst programu w linii poleceń" #: awkgram.y:3265 debug.c:470 debug.c:628 #, c-format msgid "cannot read source file `%s': %s" msgstr "nie można odczytać pliku źródłowego `%s': %s" #: awkgram.y:3276 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "plik źródłowy `%s' jest pusty" #: awkgram.y:3336 #, c-format msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code" msgstr "błąd: nieprawidłowy znak '\\%03o' w kodzie źródłowym" #: awkgram.y:3563 msgid "source file does not end in newline" msgstr "plik źródłowy nie posiada na końcu znaku nowego wiersza" #: awkgram.y:3673 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "" "niezakończone prawidłowo wyrażenie regularne kończy się znakiem `\\' na " "końcu pliku" #: awkgram.y:3700 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" "%s: %d: modyfikator wyrażenia regularnego `/.../%c' tawk nie działa w gawk" #: awkgram.y:3704 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "modyfikator wyrażenia regularnego `/.../%c' tawk nie działa w gawk" #: awkgram.y:3717 msgid "unterminated regexp" msgstr "niezakończone wyrażenie regularne" #: awkgram.y:3721 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "niezakończone wyrażenie regularne na końcu pliku" #: awkgram.y:3810 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "użycie `\\ #...' kontynuacji linii nie jest przenośne" #: awkgram.y:3832 msgid "backslash not last character on line" msgstr "backslash nie jest ostatnim znakiem w wierszu" #: awkgram.y:3880 awkgram.y:3882 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "wielowymiarowe tablice są rozszerzeniem gawk" #: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 #, c-format msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "POSIX nie zezwala na operator `%s'" #: awkgram.y:3909 awkgram.y:3920 awkgram.y:3955 awkgram.y:3963 #, c-format msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "operator `%s' nie jest wspierany w starym awk" #: awkgram.y:4060 awkgram.y:4082 command.y:1188 msgid "unterminated string" msgstr "niezakończony łańcuch" #: awkgram.y:4070 main.c:1284 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "POSIX nie zezwala na fizyczne końce linii w wartościach łańcuchów" #: awkgram.y:4072 node.c:460 msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "kontynuacja łańcucha z użyciem znaku '\\' nie jest przenośna" #: awkgram.y:4313 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "nieprawidłowy znak '%c' w wyrażeniu" #: awkgram.y:4408 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "`%s' jest rozszerzeniem gawk" #: awkgram.y:4413 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX nie zezwala na `%s'" #: awkgram.y:4421 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "`%s' nie jest wspierany w starym awk" #: awkgram.y:4521 msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "`goto' uważane za szkodliwe!" #: awkgram.y:4590 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d jest nieprawidłowe jako liczba argumentów dla %s" #: awkgram.y:4625 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" msgstr "" "%s: literał łańcuchowy jako ostatni argument podstawienia nie ma żadnego " "efektu" #: awkgram.y:4630 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "%s trzeci parametr nie jest zmiennym obiektem" #: awkgram.y:4734 awkgram.y:4737 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: trzeci argument jest rozszerzeniem gawk" #: awkgram.y:4791 awkgram.y:4794 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: drugi argument jest rozszerzeniem gawk" #: awkgram.y:4806 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "nieprawidłowe użycie dcgettext(_\"...\"): usuń znak podkreślenia" #: awkgram.y:4821 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "nieprawidłowe użycie dcngettext(_\"...\"): usuń znak podkreślenia" #: awkgram.y:4840 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "index: stały regexp jako drugi argument nie jest dozwolony" #: awkgram.y:4893 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "funkcja `%s': parametr `%s' zasłania globalną zmienną" #: awkgram.y:4942 debug.c:4197 debug.c:4240 debug.c:5362 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "nie można otworzyć `%s' do zapisu: %s" #: awkgram.y:4943 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "wysyłanie listy zmiennych na standardowe wyjście diagnostyczne" #: awkgram.y:4951 #, c-format msgid "%s: close failed: %s" msgstr "%s: zamknięcie nie powiodło się: %s" #: awkgram.y:4976 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() wywołana podwójnie!" #: awkgram.y:4984 msgid "there were shadowed variables" msgstr "wystąpiły przykryte zmienne" #: awkgram.y:5061 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "nazwa funkcji `%s' została zdefiniowana poprzednio" #: awkgram.y:5112 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" msgstr "funkcja `%s': nie można użyć nazwy funkcji jako nazwy parametru" #: awkgram.y:5115 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "" "funkcja `%s': nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' jako parametru funkcji" #: awkgram.y:5119 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "funkcja `%s': parametr `%s' nie może zawierać przestrzeni nazw" #: awkgram.y:5126 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "funkcja `%s': parametr #%d, `%s', powiela parametr #%d" #: awkgram.y:5215 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "funkcja `%s' została wywołana, ale nigdy nie została zdefiniowana" #: awkgram.y:5219 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "" "funkcja `%s' została zdefiniowana, ale nigdy nie została wywołana " "bezpośrednio" #: awkgram.y:5251 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "stałe wyrażenie regularne dla parametru #%d daje wartość logiczną" #: awkgram.y:5266 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" "funkcja `%s' została wywołana z białymi znakami pomiędzy jej nazwą a znakiem " "`(',\n" "lub użyta jako zmienna lub jako tablica" #: awkgram.y:5489 awkgram.y:5542 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 msgid "division by zero attempted" msgstr "próba dzielenia przez zero" #: awkgram.y:5498 awkgram.y:5551 mpfr.c:1634 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "próba dzielenia przez zero w `%%'" #: awkgram.y:5871 msgid "" "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "nie można przypisać wartości do wyniku tego wyrażenia" #: awkgram.y:5874 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "nieprawidłowy cel przypisania (opcode %s)" #: awkgram.y:6254 msgid "statement has no effect" msgstr "instrukcja nie ma żadnego efektu" #: awkgram.y:6769 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" msgstr "" "identyfikator %s: nazwy kwalifikowane nie są dozwolone w trybie tradycyjnym/" "POSIX" #: awkgram.y:6774 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "" "identyfikator %s: separator przestrzeni nazw to dwa dwukropki, nie jeden" #: awkgram.y:6780 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "kwalifikowany identyfikator `%s' błędnie sformułowany" #: awkgram.y:6787 #, c-format msgid "" "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" msgstr "" "identyfikator `%s': w nazwie kwalifikowanej separator przestrzeni nazw może " "wystąpić tylko raz" #: awkgram.y:6836 awkgram.y:6887 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" msgstr "" "użycie zarezerwowanego identyfikatora `%s' jako przestrzeni nazw nie jest " "dozwolone" #: awkgram.y:6843 awkgram.y:6853 #, c-format msgid "" "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " "not allowed" msgstr "" "użycie zarezerwowanego identyfikatora `%s' jako drugiego elementu nazwy " "kwalifikowanej nie jest dozwolone" #: awkgram.y:6871 msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "@namespace jest rozszerzeniem gawk" #: awkgram.y:6878 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" msgstr "" "nazwa przestrzeni nazw `%s' musi być zgodna z zasadami nazywania " "identyfikatorów" # FIXME: ngettext #: builtin.c:98 builtin.c:105 #, c-format msgid "%s: called with %d arguments" msgstr "%s: wywołano z %d argumentami" #: builtin.c:130 #, c-format msgid "%s to \"%s\" failed: %s" msgstr "%s do \"%s\" nie powiódł się: %s" #: builtin.c:134 msgid "standard output" msgstr "standardowe wyjście" #: builtin.c:135 msgid "standard error" msgstr "standardowe wyjście błędów" #: builtin.c:211 builtin.c:549 builtin.c:649 builtin.c:1859 builtin.c:2608 #: builtin.c:2626 builtin.c:2745 builtin.c:3758 mpfr.c:821 #, c-format msgid "%s: received non-numeric argument" msgstr "%s: otrzymano argument, który nie jest liczbą" #: builtin.c:217 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" msgstr "exp: argument %g jest poza zasięgiem" #: builtin.c:281 builtin.c:618 builtin.c:2201 builtin.c:2263 builtin.c:2517 #: builtin.c:2550 #, c-format msgid "%s: received non-string argument" msgstr "%s: otrzymano argument, który nie jest łańcuchem" #: builtin.c:298 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" msgstr "" "fflush: nie można opróżnić: potok `%.*s' otwarty do czytania, a nie do zapisu" #: builtin.c:301 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" msgstr "" "fflush: nie można opróżnić: plik `%.*s' otwarty do czytania, a nie do zapisu" #: builtin.c:312 #, c-format msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s" msgstr "fflush: nie można opróżnić bufora pliku `%.*s': %s" #: builtin.c:317 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" msgstr "" "fflush: nie można opróżnić: dwukierunkowy potok `%.*s' zamknął końcówkę do " "zapisu" #: builtin.c:323 #, c-format msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "" "fflush: `%.*s' nie jest ani otwartym plikiem, ani potokiem, ani procesem" #: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4020 #: builtin.c:4107 builtin.c:4174 #, c-format msgid "%s: received non-string first argument" msgstr "%s: otrzymano pierwszy argument, który nie jest łańcuchem" #: builtin.c:434 builtin.c:3998 builtin.c:4013 builtin.c:4103 builtin.c:4165 #, c-format msgid "%s: received non-string second argument" msgstr "%s: otrzymano drugi argument, który nie jest łańcuchem" #: builtin.c:592 msgid "length: received array argument" msgstr "length: otrzymano argument, który jest tablicą" #: builtin.c:595 msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "`length(tablica)' jest rozszerzeniem gawk" #: builtin.c:652 builtin.c:1863 #, c-format msgid "%s: received negative argument %g" msgstr "%s: otrzymano ujemny argument %g" #: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" msgstr "fatal: należy użyć `count$' we wszystkich formatach lub nic" #: builtin.c:935 #, c-format msgid "field width is ignored for `%%' specifier" msgstr "szerokość pola jest ignorowana dla specyfikatora `%%'" #: builtin.c:937 #, c-format msgid "precision is ignored for `%%' specifier" msgstr "precyzja jest ignorowana dla specyfikatora `%%'" #: builtin.c:939 #, c-format msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" msgstr "szerokość pola i precyzja są ignorowane dla specyfikatora `%%'" #: builtin.c:990 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" msgstr "fatal: `$' jest niedozwolony w formatach awk" #: builtin.c:999 msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0" msgstr "fatal: argument index z `$' musi być > 0" #: builtin.c:1003 #, c-format msgid "" "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" msgstr "" "fatal: argument index %ld większy niż całkowita liczba argumentów " "dostarczonych" #: builtin.c:1007 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" msgstr "fatal: `$' jest niedozwolony po kropce w formacie" #: builtin.c:1026 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" msgstr "fatal: brak `$' dla pozycyjnej szerokości pola lub precyzji" #: builtin.c:1104 #, c-format msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "`%c' jest bezsensowny w formatach awk; zignorowany" #: builtin.c:1108 #, c-format msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "fatal: `%c' jest niedozwolony w formatach POSIX awk" #: builtin.c:1139 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format" msgstr "[s]printf: wartość %g jest zbyt duża dla formatu `%%c'" #: builtin.c:1152 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character" msgstr "[s]printf: wartość %g nie jest poprawnym znakiem szerokim" #: builtin.c:1544 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: wartość %g jest poza zasięgiem dla formatu `%%%c'" #: builtin.c:1552 #, c-format msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: wartość %s jest poza zasięgiem dla formatu `%%%c'" #: builtin.c:1577 #, c-format msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks" msgstr "" "format %%%c jest w standardzie POSIX, ale nie jest przenośny na inne " "implementacje awk" #: builtin.c:1688 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" msgstr "" "pominięcie nieznanego formatu specyfikatora znaku `%c': nie skonwertowano " "argumentu" #: builtin.c:1693 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" msgstr "" "fatal: brak wystarczającej liczby argumentów, aby zaspokoić łańcuch " "formatujący" #: builtin.c:1695 msgid "^ ran out for this one" msgstr "zabrakło ^" #: builtin.c:1702 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" msgstr "[s]printf: specyfikator formatu nie posiada kontrolnej litery" #: builtin.c:1705 msgid "too many arguments supplied for format string" msgstr "zbyt dużo podanych argumentów w łańcuchu formatującym" #: builtin.c:1752 #, c-format msgid "%s: received non-string format string argument" msgstr "" "%s: otrzymano argument łańcucha formatującego, który nie jest łańcuchem" #: builtin.c:1767 msgid "sprintf: no arguments" msgstr "sprintf: brak argumentów" #: builtin.c:1790 builtin.c:1801 msgid "printf: no arguments" msgstr "printf: brak argumentów" #: builtin.c:1816 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" msgstr "" "printf: próba zapisu do zamkniętej końcówki do pisania potoku dwukierunkowego" #: builtin.c:1884 builtin.c:4096 #, c-format msgid "%s: received non-numeric third argument" msgstr "%s: otrzymano trzeci argument, który nie jest liczbą" #: builtin.c:1891 builtin.c:2081 builtin.c:2587 builtin.c:3586 builtin.c:3627 #: builtin.c:4227 #, c-format msgid "%s: received non-numeric second argument" msgstr "%s: otrzymano drugi argument, który nie jest liczbą" #: builtin.c:1902 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" msgstr "substr: długość %g nie jest >= 1" #: builtin.c:1904 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" msgstr "substr: długość %g nie jest >= 0" #: builtin.c:1918 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" msgstr "substr: długość %g, która nie jest liczbą całkowitą, zostanie obcięta" #: builtin.c:1923 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" msgstr "substr: długość %g zbyt duża dla indeksu łańcucha, obcinanie do %g" #: builtin.c:1935 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" msgstr "substr: początkowy indeks %g jest nieprawidłowy, nastąpi użycie 1" #: builtin.c:1940 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" msgstr "" "substr: początkowy indeks %g, który nie jest liczbą całkowitą, zostanie " "obcięty" #: builtin.c:1963 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "substr: łańcuch źródłowy ma zerową długość" #: builtin.c:1977 #, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" msgstr "substr: początkowy indeks %g leży poza końcem łańcucha" #: builtin.c:1985 #, c-format msgid "" "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" msgstr "" "substr: długość %g zaczynając od %g przekracza długość pierwszego argumentu " "(%lu)" #: builtin.c:2060 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" msgstr "" "strftime: wartość formatu w PROCINFO[\"strftime\"] posiada typ numeryczny" #: builtin.c:2091 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" msgstr "strftime: drugi argument mniejszy od 0 lub zbyt duży dla time_t" #: builtin.c:2098 msgid "strftime: second argument out of range for time_t" msgstr "strftime: drugi argument spoza zakresu time_t" #: builtin.c:2114 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "strftime: otrzymano pusty łańcuch formatujący" #: builtin.c:2220 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" msgstr "mktime: przynajmniej jedna z wartości jest poza domyślnym zakresem" #: builtin.c:2258 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" msgstr "funkcja 'system' nie jest dozwolona w trybie piaskownicy" #: builtin.c:2332 builtin.c:2407 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" msgstr "" "print: próba zapisu do zamkniętej końcówki do pisania potoku dwukierunkowego" #: builtin.c:2430 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "odwołanie do niezainicjowanego pola `$%d'" #: builtin.c:2585 builtin.c:3584 builtin.c:3625 builtin.c:4225 #, c-format msgid "%s: received non-numeric first argument" msgstr "%s: otrzymano pierwszy argument, który nie jest liczbą" #: builtin.c:2778 msgid "match: third argument is not an array" msgstr "match: otrzymano trzeci argument, który nie jest tablicą" #: builtin.c:2780 #, c-format msgid "%s: cannot use %s as third argument" msgstr "%s: nie można użyć %s jako trzeciego argumentu" #: builtin.c:3027 #, c-format msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1" msgstr "gensub: trzeci argument `%.*s' potraktowany jako 1" #: builtin.c:3386 #, c-format msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments" msgstr "%s: można wywołać niebezpośrednio tylko z dwoma argumentami" #: builtin.c:3409 msgid "indirect call to gensub requires three or four arguments" msgstr "niebezpośrednie wywołanie gensub wymaga trzech lub czterech argumentów" #: builtin.c:3471 msgid "indirect call to match requires two or three arguments" msgstr "niebezpośrednie wywołanie match wymaga dwóch lub trzech argumentów" #: builtin.c:3515 #, c-format msgid "indirect call to %s requires two to four arguments" msgstr "niebezpośrednie wywołanie %s wymaga od dwóch do czterech argumentów" #: builtin.c:3592 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed" msgstr "lshift(%f, %f): ujemne wartości nie są dozwolone" #: builtin.c:3596 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "lshift(%f, %f): ułamkowe wartości zostaną obcięte" #: builtin.c:3598 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "lshift(%f, %f): zbyt duża wartość przesunięcia spowoduje dziwne wyniki" #: builtin.c:3633 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed" msgstr "rshift(%f, %f): ujemne wartości nie są dozwolone" #: builtin.c:3637 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "rshift(%f, %f): ułamkowe wartości zostaną obcięte" #: builtin.c:3639 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "rshift(%f, %f): zbyt duża wartość przesunięcia spowoduje dziwne wyniki" #: builtin.c:3663 builtin.c:3694 builtin.c:3724 #, c-format msgid "%s: called with less than two arguments" msgstr "%s: wywołano z mniej niż dwoma argumentami" #: builtin.c:3668 builtin.c:3699 builtin.c:3730 #, c-format msgid "%s: argument %d is non-numeric" msgstr "%s: argument %d nie jest liczbą" #: builtin.c:3672 builtin.c:3703 builtin.c:3734 #, c-format msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed" msgstr "%s: ujemna wartość argumentu %d %g nie jest dozwolona" #: builtin.c:3763 #, c-format msgid "compl(%f): negative value is not allowed" msgstr "compl(%f): wartość ujemna nie jest dozwolona" #: builtin.c:3766 #, c-format msgid "compl(%f): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%f): ułamkowe wartości zostaną obcięte" #: builtin.c:3954 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "dcgettext: `%s' nie jest prawidłową kategorią lokalizacji" #: builtin.c:3989 builtin.c:4007 #, c-format msgid "%s: received non-string third argument" msgstr "%s: otrzymano trzeci argument, który nie jest łańcuchem" #: builtin.c:4062 builtin.c:4083 #, c-format msgid "%s: received non-string fifth argument" msgstr "%s: otrzymano piąty argument, który nie jest łańcuchem" #: builtin.c:4072 builtin.c:4089 #, c-format msgid "%s: received non-string fourth argument" msgstr "%s: otrzymano czwarty argument, który nie jest łańcuchem" #: builtin.c:4217 mpfr.c:1337 msgid "intdiv: third argument is not an array" msgstr "intdiv: trzeci argument nie jest tablicą" #: builtin.c:4236 mpfr.c:1386 msgid "intdiv: division by zero attempted" msgstr "intdiv: próba dzielenia przez zero" #: builtin.c:4277 msgid "typeof: second argument is not an array" msgstr "typeof: drugi argument nie jest tablicą" #: builtin.c:4367 #, c-format msgid "" "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" msgstr "" "typeof wykryło nieprawidłowe połączenie flag `%s'; proszę zgłosić raport o " "błędzie" #: builtin.c:4405 #, c-format msgid "typeof: unknown argument type `%s'" msgstr "typeof: nieznany typ argumentu `%s'" #: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296 #, c-format msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode" msgstr "nie można dodać nowego pliku (%.*s) do ARGV w trybie piaskownicy" #: command.y:228 #, c-format msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command `end'\n" msgstr "Podaj komendy (g)awk. Zakończ poleceniem `end'\n" #: command.y:292 #, c-format msgid "invalid frame number: %d" msgstr "nieprawidłowy numer ramki: %d" #: command.y:298 #, c-format msgid "info: invalid option - `%s'" msgstr "info: nieprawidłowa opcja - `%s'" #: command.y:324 #, c-format msgid "source: `%s': already sourced" msgstr "source `%s': już stanowi źródło." #: command.y:329 #, c-format msgid "save: `%s': command not permitted" msgstr "save `%s': niedozwolona komenda." #: command.y:342 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" msgstr "nie można użyć polecenia `commands' dla komend breakpoint/watchpoint" #: command.y:344 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" msgstr "nie ustawiono jeszcze breakpoint/watchpoint" #: command.y:346 msgid "invalid breakpoint/watchpoint number" msgstr "nieprawidłowy numer breakpoint/watchpoint" #: command.y:351 #, c-format msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n" msgstr "Podaj komendy dla przypadku napotkania %s %d, jedno w linii.\n" #: command.y:353 #, c-format msgid "End with the command `end'\n" msgstr "Zakończ komendą `end'\n" #: command.y:360 msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'" msgstr "`end' dozwolony jedynie dla komendy `commands' lub `eval'" #: command.y:370 msgid "`silent' valid only in command `commands'" msgstr "polecenie `silent' dozwolone jedynie w komendzie `commands'" #: command.y:376 #, c-format msgid "trace: invalid option - `%s'" msgstr "trace: nieprawidłowa opcja - `%s'" #: command.y:390 msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number" msgstr "condition: nieprawidłowy numer breakpoint/watchpoint" #: command.y:452 msgid "argument not a string" msgstr "argument nie jest łańcuchem tekstowym" #: command.y:462 command.y:467 #, c-format msgid "option: invalid parameter - `%s'" msgstr "option: nieprawidłowy parametr - `%s'" #: command.y:477 #, c-format msgid "no such function - `%s'" msgstr "brak takiej funkcji - `%s'" #: command.y:534 #, c-format msgid "enable: invalid option - `%s'" msgstr "enable: nieprawidłowa opcja - `%s'" #: command.y:600 #, c-format msgid "invalid range specification: %d - %d" msgstr "nieprawidłowy zakres specyfikacji: %d - %d" #: command.y:662 msgid "non-numeric value for field number" msgstr "nienumeryczna wartość dla numeru pola" #: command.y:683 command.y:690 msgid "non-numeric value found, numeric expected" msgstr "znaleziono nienumeryczną wartość, spodziewano się numerycznej" #: command.y:715 command.y:721 msgid "non-zero integer value" msgstr "niezerowa wartość" #: command.y:820 msgid "" "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" msgstr "" "backtrace [N] - wypisanie śladu wszystkich lub N najbardziej wewnętrznych " "(zewnętrznych jeśli N < 0) ramek" #: command.y:822 msgid "" "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" msgstr "break [[plik:]N|funkcja] - ustawienie pułapki w podanym miejsu" #: command.y:824 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set" msgstr "clear [[plik:]N|funkcja] - usunięcie uprzednio ustawionych pułapek" #: command.y:826 msgid "" "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " "breakpoint(watchpoint) hit" msgstr "" "commands [numer] - rozpoczęcie listy poleceń do wywołania przy trafieniu " "pułapki" #: command.y:828 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition" msgstr "condition numer [wyrażenie] - ustawienie lub usunięcie warunku pułapki" #: command.y:830 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged" msgstr "continue [LICZBA] - kontynuacja śledzonego programu" #: command.y:832 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints" msgstr "delete [pułapki] [zakres] - usunięcie określonych pułapek" #: command.y:834 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints" msgstr "disable [pułapki] [zakres] - wyłączenie określonych pułapek" #: command.y:836 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops" msgstr "" "display [zmienna] - wypisanie wartości zmiennej przy każdym zatrzymaniu " "programu" #: command.y:838 msgid "down [N] - move N frames down the stack" msgstr "down [N] - przesunięcie N ramek w dół stosu" #: command.y:840 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout" msgstr "dump [plik] - zrzut instrukcji do pliku lub na standardowe wyjście" #: command.y:842 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints" msgstr "enable [once|del] [pułapki] [zakres] - włączenie określonych pułapek" #: command.y:844 msgid "end - end a list of commands or awk statements" msgstr "end - koniec listy poleceń lub instrukcji awk" #: command.y:846 msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)" msgstr "eval instr|[p1, p2, ...] - wyliczenie instrukcji awk" #: command.y:848 msgid "exit - (same as quit) exit debugger" msgstr "exit - (to samo, co quit) wyjście z debuggera" #: command.y:850 msgid "finish - execute until selected stack frame returns" msgstr "finish - wykonanie programu do powrotu z wybranej ramki stosu" #: command.y:852 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N" msgstr "frame [N] - wybór i wypisanie ramki stosu o numerze N" #: command.y:854 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command" msgstr "help [polecenie] - wypisanie listy poleceń lub opis polecenia" #: command.y:856 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT" msgstr "" "ignore N LICZBA - ustawienie podanej LICZBY pułapek numer N do zignorowania" #: command.y:858 msgid "" "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" "display|watch" msgstr "" "info temat - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" "display|watch" #: command.y:860 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)" msgstr "list [-|+|[plik:]linia|funkcja|zakres] - wypisanie określonych linii" #: command.y:862 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls" msgstr "" "next [LICZBA] - wykonanie kroków programu z przejściem przez wywołania " "funkcji" #: command.y:864 msgid "" "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" msgstr "" "nexti [LICZBA] - wykonanie jednej instrukcji, ale z przejściem przez " "wywołania funkcji" #: command.y:866 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)" msgstr "option [nazwa[=wartość]] - ustawienie lub wyświetlenie opcji debuggera" #: command.y:868 msgid "print var [var] - print value of a variable or array" msgstr "print zmienna [zmienna] - wypisanie wartości zmiennej lub tablicy" #: command.y:870 msgid "printf format, [arg], ... - formatted output" msgstr "printf format, [arg], ... - sformatowane wyjście" #: command.y:872 msgid "quit - exit debugger" msgstr "quit - wyjście z debuggera" #: command.y:874 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller" msgstr "return [wartość] - powrót z wybranej ramki stosu do miejsca wywołania" #: command.y:876 msgid "run - start or restart executing program" msgstr "run - uruchomienie lub restart wykonywania programu" #: command.y:879 msgid "save filename - save commands from the session to file" msgstr "save plik - zapis poleceń z sesji do pliku" #: command.y:882 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable" msgstr "set zmienna = wartość - przypisanie wartości do zmiennej skalarnej" #: command.y:884 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint" msgstr "silent - pomijanie zwykłego komunikatu przy zatrzymaniu na pułapce" #: command.y:886 msgid "source file - execute commands from file" msgstr "source plik - wykonanie poleceń z pliku" #: command.y:888 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line" msgstr "" "step [LICZBA] - wykonanie kroków programu do osiągnięcia kolejnej linii " "źródła" #: command.y:890 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly" msgstr "stepi [LICZBA] - wykonanie dokładnie jednej instrukcji" #: command.y:892 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint" msgstr "tbreak [[plik:]N|funkcja] - ustawienie tymczasowej pułapki" #: command.y:894 msgid "trace on|off - print instruction before executing" msgstr "trace on|off - wypisywanie instrukcji przed wykonaniem" #: command.y:896 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list" msgstr "" "undisplay [N] - usunięcie zmiennych z listy automatycznego wyświetlania" #: command.y:898 msgid "" "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " "line or line N within current frame" msgstr "" "until [[plik:]N|funkcja] - wykonywanie do osiągnięcia kolejnej linii lub " "linii N w bieżącej ramce" #: command.y:900 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list" msgstr "unwatch [N] - usunięcie zmiennych z listy obserwowanych" #: command.y:902 msgid "up [N] - move N frames up the stack" msgstr "up [N] - przejście N ramek w górę stosu" #: command.y:904 msgid "watch var - set a watchpoint for a variable" msgstr "watch var - ustawienie punktu obserwacji dla zmiennej" #: command.y:906 msgid "" "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " "if N < 0) frames" msgstr "" "where [N] - (to samo, co bracktrace) wypisanie śladu wszystkich lub N " "wewnętrznych (zewnętrznych jeśli N < 0) ramek" #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142 #, c-format msgid "error: " msgstr "błąd: " #: command.y:1061 #, c-format msgid "cannot read command: %s\n" msgstr "nie można odczytać komendy: %s\n" #: command.y:1075 #, c-format msgid "cannot read command: %s" msgstr "nie można odczytać komendy: %s" #: command.y:1126 msgid "invalid character in command" msgstr "nieprawidłowy znak w komendzie" #: command.y:1162 #, c-format msgid "unknown command - `%.*s', try help" msgstr "nieznana komenda - `%.*s', spróbuj pomocy" #: command.y:1232 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: command.y:1294 msgid "invalid character" msgstr "nieprawidłowy znak" #: command.y:1498 #, c-format msgid "undefined command: %s\n" msgstr "niezdefiniowana komenda: %s\n" #: debug.c:257 msgid "set or show the number of lines to keep in history file" msgstr "ustawienie lub wyświetlenie liczby linii trzymanych w pliku historii" #: debug.c:259 msgid "set or show the list command window size" msgstr "ustawienie lub wyświetlenie rozmiaru okna poleceń" #: debug.c:261 msgid "set or show gawk output file" msgstr "ustawienie lub wyświetlenie pliku wyjściowego gawka" #: debug.c:263 msgid "set or show debugger prompt" msgstr "ustawienie lub wyświetlenie zachęty debuggera" #: debug.c:265 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)" msgstr "" "włączenie, wyłączenie lub pokazanie stanu zapisywania historii (wartość=on|" "off)" #: debug.c:267 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)" msgstr "" "włączenie, wyłączenie lub pokazanie stanu zapisywania opcji (wartość=on|off)" #: debug.c:269 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)" msgstr "" "włączenie, wyłączenie lub pokazanie stanu śledzenia instrukcji (wartość=on|" "off)" #: debug.c:358 msgid "program not running" msgstr "program nie działa" #: debug.c:475 #, c-format msgid "source file `%s' is empty.\n" msgstr "plik źródłowy `%s' jest pusty.\n" #: debug.c:502 msgid "no current source file" msgstr "brak aktualnego pliku źródłowego" #: debug.c:527 #, c-format msgid "cannot find source file named `%s': %s" msgstr "nie można znaleźć pliku źródłowego `%s': %s" #: debug.c:551 #, c-format msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n" msgstr "uwaga: plik źródłowy `%s' uległ zmianie od kompilacji programu.\n" #: debug.c:573 #, c-format msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines" msgstr "numer linii %d spoza zakresu; `%s' ma ich %d" #: debug.c:633 #, c-format msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d" msgstr "niespodziewany koniec pliku podczas czytania `%s', linia %d" #: debug.c:642 #, c-format msgid "source file `%s' modified since start of program execution" msgstr "plik źródłowy `%s' uległ zmianie od rozpoczęcia działania programu" #: debug.c:754 #, c-format msgid "Current source file: %s\n" msgstr "Aktualny plik źródłowy: %s\n" #: debug.c:755 #, c-format msgid "Number of lines: %d\n" msgstr "Ilość linii: %d\n" #: debug.c:762 #, c-format msgid "Source file (lines): %s (%d)\n" msgstr "Plik źródłowy (linie): %s (%d)\n" #: debug.c:776 msgid "" "Number Disp Enabled Location\n" "\n" msgstr "" "Numer Disp Enabled Lokacja\n" "\n" #: debug.c:787 #, c-format msgid "\tnumber of hits = %ld\n" msgstr "\tliczba trafień = %ld\n" #: debug.c:789 #, c-format msgid "\tignore next %ld hit(s)\n" msgstr "\tignorowanie następnych %ld trafień\n" #: debug.c:791 debug.c:931 #, c-format msgid "\tstop condition: %s\n" msgstr "\tkoniec warunku: %s\n" #: debug.c:793 debug.c:933 msgid "\tcommands:\n" msgstr "\tkomendy:\n" #: debug.c:815 #, c-format msgid "Current frame: " msgstr "Aktualna ramka: " #: debug.c:818 #, c-format msgid "Called by frame: " msgstr "Wywołano z ramki: " #: debug.c:822 #, c-format msgid "Caller of frame: " msgstr "Wywołujący ramki: " #: debug.c:840 #, c-format msgid "None in main().\n" msgstr "Żadnej w main().\n" #: debug.c:870 msgid "No arguments.\n" msgstr "Brak argumentów.\n" #: debug.c:871 msgid "No locals.\n" msgstr "Brak zmiennych lokalnych.\n" #: debug.c:879 msgid "" "All defined variables:\n" "\n" msgstr "" "Wszystkie zdefiniowane zmienne:\n" "\n" #: debug.c:889 msgid "" "All defined functions:\n" "\n" msgstr "" "Wszystkie zdefiniowane funkcje:\n" "\n" #: debug.c:908 msgid "" "Auto-display variables:\n" "\n" msgstr "" "Zmienne automatycznie wyświetlane:\n" "\n" #: debug.c:911 msgid "" "Watch variables:\n" "\n" msgstr "" "Zmienne obserwowane:\n" "\n" #: debug.c:1054 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context\n" msgstr "brak symbolu `%s' w bieżącym kontekście\n" #: debug.c:1066 debug.c:1455 #, c-format msgid "`%s' is not an array\n" msgstr "`%s' nie jest tablicą\n" #: debug.c:1080 #, c-format msgid "$%ld = uninitialized field\n" msgstr "$%ld = niezainicjowane pole\n" #: debug.c:1101 #, c-format msgid "array `%s' is empty\n" msgstr "tablica `%s' jest pusta\n" #: debug.c:1144 debug.c:1196 #, c-format msgid "subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n" msgstr "klucza \"%.*s\" nie ma w tablicy `%s'\n" #: debug.c:1200 #, c-format msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n" msgstr "`%s[\"%.*s\"]' nie jest tablicą\n" #: debug.c:1262 debug.c:5122 #, c-format msgid "`%s' is not a scalar variable" msgstr "`%s' nie jest zmienną skalarną" #: debug.c:1285 debug.c:5152 #, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" msgstr "próba użycia tablicy `%s[\"%.*s\"]' w kontekście skalaru" #: debug.c:1308 debug.c:5163 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array" msgstr "próba użycia skalaru `%s[\"%.*s\"]' jako tablicy" #: debug.c:1451 #, c-format msgid "`%s' is a function" msgstr "`%s' jest funkcją" #: debug.c:1493 #, c-format msgid "watchpoint %d is unconditional\n" msgstr "punkt obserwacji %d jest bezwarunkowy\n" #: debug.c:1527 #, c-format msgid "no display item numbered %ld" msgstr "brak elementu wyświetlanego o numerze %ld" #: debug.c:1530 #, c-format msgid "no watch item numbered %ld" msgstr "brak elementu obserwowanego o numerze %ld" #: debug.c:1556 #, c-format msgid "%d: subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n" msgstr "%d: klucza \"%.*s\" nie ma w tablicy `%s'\n" #: debug.c:1796 msgid "attempt to use scalar value as array" msgstr "próba użycia wartości skalarnej jako tablicy" #: debug.c:1887 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" msgstr "" "Punkt obserwacji %d usunięty, ponieważ parametr jest poza zakresem " "widoczności.\n" #: debug.c:1898 #, c-format msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n" msgstr "" "Element wyświetlany %d usunięty, ponieważ parametr jest poza zakresem " "widoczności.\n" #: debug.c:1931 #, c-format msgid " in file `%s', line %d\n" msgstr " w pliku `%s', linia %d\n" #: debug.c:1952 #, c-format msgid " at `%s':%d" msgstr " w `%s':%d" #: debug.c:1968 debug.c:2031 #, c-format msgid "#%ld\tin " msgstr "#%ld\tw " #: debug.c:2005 #, c-format msgid "More stack frames follow ...\n" msgstr "Będzie więcej ramek stosu...\n" #: debug.c:2048 msgid "invalid frame number" msgstr "nieprawidłowy numer ramki" #: debug.c:2231 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" msgstr "" "Uwaga: breakpoint %d (włączony, następne %ld trafień do zignorowania) " "ustawiony także w %s:%d" #: debug.c:2238 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d" msgstr "Uwaga: breakpoint %d (włączony) ustawiony także w %s:%d" #: debug.c:2245 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" msgstr "" "Uwaga: breakpoint %d (wyłączony, następne %ld trafień do zignorowania) " "ustawiony także w %s:%d" #: debug.c:2252 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d" msgstr "Uwaga: breakpoint %d (wyłączony) ustawiony także w %s:%d" #: debug.c:2269 #, c-format msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n" msgstr "Breakpoint %d ustawiony w pliku `%s', linia %d\n" #: debug.c:2371 #, c-format msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n" msgstr "Nie można ustawić breakpointa w pliku `%s'\n" #: debug.c:2400 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' is out of range" msgstr "numer linii %d w pliku `%s' jest poza zasięgiem" #: debug.c:2404 #, c-format msgid "internal error: cannot find rule\n" msgstr "błęd wewnętrzny: nie można odnaleźć reguły\n" #: debug.c:2406 #, c-format msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n" msgstr "nie można ustawić breakpointa w `%s':%d\n" #: debug.c:2418 #, c-format msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n" msgstr "nie można ustawić breakpointa w funkcji `%s'\n" #: debug.c:2436 #, c-format msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" msgstr "breakpoint %d ustawiony w pliku `%s', linii %d jest bezwarunkowy\n" #: debug.c:2524 debug.c:3381 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' out of range" msgstr "numer linii %d w pliku `%s' jest poza zasięgiem" #: debug.c:2540 debug.c:2562 #, c-format msgid "Deleted breakpoint %d" msgstr "Skasowany breakpoint %d" #: debug.c:2546 #, c-format msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" msgstr "Brak breakpointów na początku funkcji `%s'\n" #: debug.c:2573 #, c-format msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" msgstr "Brak breakpointa w pliku `%s', linii #%d\n" #: debug.c:2628 debug.c:2669 debug.c:2689 debug.c:2732 msgid "invalid breakpoint number" msgstr "błędny numer breakpointu" #: debug.c:2644 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " msgstr "Czy skasować wszystkie breakpointy? (y lub n) " #: debug.c:2645 debug.c:2955 debug.c:3008 msgid "y" msgstr "t" #: debug.c:2694 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" msgstr "Następne %ld przejść breakpointu %d będzie zignorowanych.\n" #: debug.c:2698 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" msgstr "Przy następnym osiągnięciu breakpointu %d nastąpi zatrzymanie.\n" #: debug.c:2815 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" msgstr "Można śledzić tylko programy przekazane opcją `-f'.\n" #: debug.c:2835 #, c-format msgid "Restarting ...\n" msgstr "Restartowanie...\n" #: debug.c:2940 #, c-format msgid "Failed to restart debugger" msgstr "Nie udało się zrestartować debuggera" #: debug.c:2954 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " msgstr "Program już działa. Zrestartować od początku (t/n)? " #: debug.c:2958 #, c-format msgid "Program not restarted\n" msgstr "Program nie zrestartowany\n" #: debug.c:2968 #, c-format msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" msgstr "błąd: nie można zrestartować, operacja niedozwolona\n" #: debug.c:2974 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" msgstr "błąd (%s): nie można zrestartować, ignorowanie reszty poleceń\n" #: debug.c:2982 #, c-format msgid "Starting program:\n" msgstr "Uruchamianie programu:\n" #: debug.c:2992 #, c-format msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n" msgstr "Program zakończył się nieprawidłowo z kodem wyjścia: %d\n" #: debug.c:2993 #, c-format msgid "Program exited normally with exit value: %d\n" msgstr "Program zakończył się prawidłowo z kodem wyjścia: %d\n" #: debug.c:3007 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " msgstr "Program już działa. Zakończyć mimo to (t/n)? " #: debug.c:3042 #, c-format msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" msgstr "Nie zatrzymano na żadnym breakpoincie; argument zignorowany.\n" #: debug.c:3047 #, c-format msgid "invalid breakpoint number %d" msgstr "nieprawidłowy numer breakpointu %d" #: debug.c:3052 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" msgstr "Następne %ld przejść breakpointu %d będzie zignorowanych.\n" #: debug.c:3239 #, c-format msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "'finish' nic nie znaczy w najbardziej zewnętrznej ramce main()\n" #: debug.c:3244 #, c-format msgid "Run until return from " msgstr "Uruchomienie do powrotu z " #: debug.c:3287 #, c-format msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "'return' nic nie znaczy w najbardziej zewnętrznej ramce main()\n" #: debug.c:3400 #, c-format msgid "cannot find specified location in function `%s'\n" msgstr "nie można odnaleźć podanej lokalizacji w funkcji `%s'\n" #: debug.c:3408 #, c-format msgid "invalid source line %d in file `%s'" msgstr "nieprawidłowa linia źródłowa %d w pliku `%s'" #: debug.c:3423 #, c-format msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n" msgstr "nie można odnaleźć lokalizacji %d w pliku `%s'\n" #: debug.c:3455 #, c-format msgid "element not in array\n" msgstr "brak elementu w tablicy\n" #: debug.c:3455 #, c-format msgid "untyped variable\n" msgstr "zmienna bez typu\n" #: debug.c:3497 #, c-format msgid "Stopping in %s ...\n" msgstr "Zatrzymywanie w %s...\n" #: debug.c:3574 #, c-format msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "'finish' nic nie znaczy wraz z nielokalnym skokiem '%s'\n" #: debug.c:3581 #, c-format msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "'until' nic nie znaczy wraz z nielokalnym skokiem '%s'\n" #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. #: debug.c:4342 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" msgstr "\t------[Enter] aby kontynuować lub [q] + [Enter], aby zakończyć------" #: debug.c:5159 #, c-format msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'" msgstr "[\"%.*s\"] nie ma w tablicy `%s'" #: debug.c:5365 #, c-format msgid "sending output to stdout\n" msgstr "wysyłanie wyjścia na stdout\n" #: debug.c:5405 msgid "invalid number" msgstr "nieprawidłowa liczba" #: debug.c:5539 #, c-format msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "polecenie `%s' nie może być wywołane w tym kontekście; zignorowano" #: debug.c:5547 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "" "instrukcja `return' nie może być wywołana w tym kontekście; zignorowano" #: debug.c:5595 #, c-format msgid "fatal error during eval, need to restart.\n" msgstr "błąd krytyczny podczas wykonywania eval, konieczność restartu.\n" #: debug.c:5785 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context" msgstr "brak symbolu `%s' w bieżącym kontekście" #: eval.c:405 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "nieznany typ węzła %d" #: eval.c:416 eval.c:432 #, c-format msgid "unknown opcode %d" msgstr "nieznany opcode %d" #: eval.c:429 #, c-format msgid "opcode %s not an operator or keyword" msgstr "opcode %s nie jest operatorem ani słowem kluczowym" #: eval.c:488 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "przepełnienie bufora w genflags2str" #: eval.c:690 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Function Call Stack:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\t# Stos Wywoławczy Funkcji:\n" "\n" #: eval.c:716 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "`IGNORECASE' jest rozszerzeniem gawk" #: eval.c:737 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "`BINMODE' jest rozszerzeniem gawk" #: eval.c:794 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgstr "wartość BINMODE `%s' jest nieprawidłowa, przyjęto ją jako 3" #: eval.c:917 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "zła specyfikacja `%sFMT' `%s'" #: eval.c:987 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "wyłączenie `--lint' z powodu przypisania do `LINT'" #: eval.c:1190 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "odwołanie do niezainicjowanego argumentu `%s'" #: eval.c:1191 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "odwołanie do niezainicjowanej zmiennej `%s'" #: eval.c:1209 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "próba odwołania do pola poprzez nienumeryczną wartość" #: eval.c:1211 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "próba odwołania z zerowego łańcucha" #: eval.c:1219 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "próba dostępu do pola %ld" #: eval.c:1228 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "odwołanie do niezainicjowanego pola `$%ld'" #: eval.c:1292 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "" "funkcja `%s' została wywołana z większą ilością argumentów niż zostało to " "zadeklarowane" #: eval.c:1497 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "unwind_stack: niespodziewany typ `%s'" #: eval.c:1672 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "próba dzielenia przez zero w `/='" #: eval.c:1679 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "próba dzielenia przez zero w `%%='" #: ext.c:51 msgid "extensions are not allowed in sandbox mode" msgstr "rozszerzenia nie są dozwolone w trybie piaskownicy" #: ext.c:54 msgid "-l / @load are gawk extensions" msgstr "-l / @load są rozszerzeniami gawk" #: ext.c:57 msgid "load_ext: received NULL lib_name" msgstr "load_ext: otrzymano NULL lib_name" #: ext.c:60 #, c-format msgid "load_ext: cannot open library `%s': %s" msgstr "load_ext: nie można otworzyć biblioteki `%s': %s" #: ext.c:66 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s" msgstr "" "load_ext: biblioteka `%s': nie definiuje `plugin_is_GPL_compatible': %s" #: ext.c:72 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s" msgstr "load_ext: biblioteka `%s': nie można wywołać funkcji `%s': %s" #: ext.c:76 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed" msgstr "" "load_ext: funkcja inicjalizująca `%2$s' biblioteki `%1$s' nie powiodła się" #: ext.c:92 msgid "make_builtin: missing function name" msgstr "make_builtin: brakująca nazwa funkcji" #: ext.c:100 ext.c:111 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "make_builtin: nie można użyć wbudowanej w gawk `%s' jako nazwy funkcji" #: ext.c:109 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name" msgstr "" "make_builtin: nie można użyć wbudowanej w gawk `%s' jako nazwy przestrzeni " "nazw" #: ext.c:126 #, c-format msgid "make_builtin: cannot redefine function `%s'" msgstr "make_builtin: nie można zredefiniować funkcji `%s'" #: ext.c:130 #, c-format msgid "make_builtin: function `%s' already defined" msgstr "make_builtin: funkcja `%s' została już zdefiniowana" #: ext.c:135 #, c-format msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined" msgstr "make_builtin: nazwa funkcji `%s' została zdefiniowana wcześniej" #: ext.c:139 #, c-format msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" msgstr "make_builtin: ujemny licznik argumentów dla funkcji `%s'" #: ext.c:215 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" msgstr "funkcja `%s': argument #%d: próba użycia skalaru jako tablicy" #: ext.c:219 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "funkcja `%s': argument #%d: próba użycia tablicy jako skalaru" #: ext.c:233 msgid "dynamic loading of libraries is not supported" msgstr "dynamiczne ładowanie bibliotek nie jest obsługiwane" #: extension/filefuncs.c:446 #, c-format msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'" msgstr "stat: nie można odczytać dowiązania symbolicznego `%s'" #: extension/filefuncs.c:479 msgid "stat: first argument is not a string" msgstr "stat: pierwszy argument nie jest łańcuchem" #: extension/filefuncs.c:484 msgid "stat: second argument is not an array" msgstr "stat: drugi argument nie jest tablicą" #: extension/filefuncs.c:528 msgid "stat: bad parameters" msgstr "stat: złe parametry" #: extension/filefuncs.c:594 #, c-format msgid "fts init: could not create variable %s" msgstr "fts init: nie można utworzyć zmiennej %s" #: extension/filefuncs.c:615 msgid "fts is not supported on this system" msgstr "funkcja fts nie jest wspierana w tym systemie" #: extension/filefuncs.c:634 msgid "fill_stat_element: could not create array, out of memory" msgstr "fill_stat_element: nie udało się utworzyć tablicy, brak pamięci" #: extension/filefuncs.c:643 msgid "fill_stat_element: could not set element" msgstr "fill_stat_element: nie można ustawić elementu" #: extension/filefuncs.c:658 msgid "fill_path_element: could not set element" msgstr "fill_path_element: nie można ustawić elementu" #: extension/filefuncs.c:674 msgid "fill_error_element: could not set element" msgstr "fill_error_element: nie można ustawić elementu" #: extension/filefuncs.c:726 extension/filefuncs.c:773 msgid "fts-process: could not create array" msgstr "fts-process: nie można utworzyć tablicy" #: extension/filefuncs.c:736 extension/filefuncs.c:783 #: extension/filefuncs.c:801 msgid "fts-process: could not set element" msgstr "fts-process: nie można ustawić elementu" #: extension/filefuncs.c:850 msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3" msgstr "fts: wywołano z nieprawidłową ilością argumentów, powinny być 3" #: extension/filefuncs.c:853 msgid "fts: first argument is not an array" msgstr "fts: pierwszy argument nie jest tablicą" #: extension/filefuncs.c:859 msgid "fts: second argument is not a number" msgstr "fts: drugi argument nie jest liczbą" #: extension/filefuncs.c:865 msgid "fts: third argument is not an array" msgstr "fts: trzeci argument nie jest tablicą" #: extension/filefuncs.c:872 msgid "fts: could not flatten array\n" msgstr "fts: nie można spłaszczyć tablicy\n" #: extension/filefuncs.c:890 msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah." msgstr "fts: zignorowano flagę FTS_NOSTAT. nyah, nyah, nyah." #: extension/fnmatch.c:120 msgid "fnmatch: could not get first argument" msgstr "fnmatch: nie można pobrać pierwszego argumentu" #: extension/fnmatch.c:125 msgid "fnmatch: could not get second argument" msgstr "fnmatch: nie można pobrać drugiego argumentu" #: extension/fnmatch.c:130 msgid "fnmatch: could not get third argument" msgstr "fnmatch: nie można pobrać trzeciego argumentu" #: extension/fnmatch.c:143 msgid "fnmatch is not implemented on this system\n" msgstr "funkcja fnmatch nie została zaimplementowana w tym systemie\n" #: extension/fnmatch.c:175 msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable" msgstr "fnmatch init: nie można było dodać zmiennej FNM_NOMATCH" #: extension/fnmatch.c:185 #, c-format msgid "fnmatch init: could not set array element %s" msgstr "fnmatch init: nie można było ustawić elementu tablicy %s" #: extension/fnmatch.c:195 msgid "fnmatch init: could not install FNM array" msgstr "fnmatch init: nie można było zainstalować tablicy FNM" #: extension/fork.c:92 msgid "fork: PROCINFO is not an array!" msgstr "fork: PROCINFO nie jest tablicą!" #: extension/inplace.c:131 msgid "inplace::begin: in-place editing already active" msgstr "inplace::begin: edycja w miejscu jest już aktywna" #: extension/inplace.c:134 #, c-format msgid "inplace::begin: expects 2 arguments but called with %d" msgstr "inplace::begin: spodziewano się 2 argumentów, a otrzymano %d" #: extension/inplace.c:137 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" msgstr "inplace::begin: nie można pobrać pierwszego argumentu jako nazwy pliku" #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" msgstr "" "inplace::begin: wyłączenie edycji w miejscu dla nieprawidłowej nazwy pliku " "`%s'" #: extension/inplace.c:152 #, c-format msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)" msgstr "inplace::begin: nie można wykonać stat na `%s' (%s)" #: extension/inplace.c:159 #, c-format msgid "inplace::begin: `%s' is not a regular file" msgstr "inplace::begin: `%s' nie jest zwykłym plikiem" #: extension/inplace.c:170 #, c-format msgid "inplace::begin: mkstemp(`%s') failed (%s)" msgstr "inplace::begin: wywołanie mkstemp(`%s') nie powiodło się (%s)" #: extension/inplace.c:182 #, c-format msgid "inplace::begin: chmod failed (%s)" msgstr "inplace::begin: funkcja chmod nie powiodła się (%s)" #: extension/inplace.c:189 #, c-format msgid "inplace::begin: dup(stdout) failed (%s)" msgstr "inplace::begin: wywołanie dup(stdout) nie powiodło się (%s)" #: extension/inplace.c:192 #, c-format msgid "inplace::begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)" msgstr "inplace::begin: wywołanie dup2(%d, stdout) nie powiodło się (%s)" #: extension/inplace.c:195 #, c-format msgid "inplace::begin: close(%d) failed (%s)" msgstr "inplace::begin: wywołanie close(%d) nie powiodło się (%s)" #: extension/inplace.c:211 #, c-format msgid "inplace::end: expects 2 arguments but called with %d" msgstr "inplace::end: spodziewano się 2 argumentów, a otrzymano %d" #: extension/inplace.c:214 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" msgstr "inplace::end: nie można pobrać pierwszego argumentu jako nazwy pliku" #: extension/inplace.c:221 msgid "inplace::end: in-place editing not active" msgstr "inplace::end: edycja w miejscu nie jest aktywna" #: extension/inplace.c:227 #, c-format msgid "inplace::end: dup2(%d, stdout) failed (%s)" msgstr "inplace::end: wywołanie dup2(%d, stdout) nie powiodło się (%s)" #: extension/inplace.c:230 #, c-format msgid "inplace::end: close(%d) failed (%s)" msgstr "inplace::end: wywołanie close(%d) nie powiodło się (%s)" #: extension/inplace.c:234 #, c-format msgid "inplace::end: fsetpos(stdout) failed (%s)" msgstr "inplace::end: wywołanie fsetpos(stdout) nie powiodło się (%s)" #: extension/inplace.c:247 #, c-format msgid "inplace::end: link(`%s', `%s') failed (%s)" msgstr "inplace::end: wywołanie link(`%s', `%s') nie powiodło się (%s)" #: extension/inplace.c:257 #, c-format msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)" msgstr "inplace::end: wywołanie rename(`%s', `%s') nie powiodło się (%s)" #: extension/ordchr.c:72 msgid "ord: first argument is not a string" msgstr "ord: pierwszy argument nie jest łańcuchem" #: extension/ordchr.c:99 msgid "chr: first argument is not a number" msgstr "chr: pierwszy argument nie jest liczbą" #: extension/readdir.c:280 #, c-format msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s" msgstr "dir_take_control_of: wywołanie opendir/fdopendir nie powiodło się: %s" #: extension/readfile.c:133 msgid "readfile: called with wrong kind of argument" msgstr "readfile: wywołano z błędnym typem argumentu" #: extension/revoutput.c:127 msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable" msgstr "revoutput: nie udało się zainicjować zmiennej REVOUT" #: extension/rwarray.c:145 extension/rwarray.c:548 #, c-format msgid "%s: first argument is not a string" msgstr "%s: pierwszy argument nie jest łańcuchem" #: extension/rwarray.c:189 msgid "writea: second argument is not an array" msgstr "writea: drugi argument nie jest tablicą" #: extension/rwarray.c:206 msgid "writeall: unable to find SYMTAB array" msgstr "writeall: nie można odnaleźć tablicy SYMTAB" #: extension/rwarray.c:226 msgid "write_array: could not flatten array" msgstr "write_array: nie udało się spłaszczyć tablicy" #: extension/rwarray.c:242 msgid "write_array: could not release flattened array" msgstr "write_array: nie udało się zwolnić spłaszczonej tablicy" #: extension/rwarray.c:307 #, c-format msgid "array value has unknown type %d" msgstr "wartość tablicy ma nieznany typ %d" #: extension/rwarray.c:398 msgid "" "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR " "support." msgstr "" "rozszerzenie rwarray: otrzymano wartość GMP/MPFR, ale skompilowano bez " "obsługi GMP/MPFR." #: extension/rwarray.c:437 #, c-format msgid "cannot free number with unknown type %d" msgstr "nie można zwolnić liczby nieznanego typu %d" #: extension/rwarray.c:442 #, c-format msgid "cannot free value with unhandled type %d" msgstr "nie można zwolnić wartości nie obsługiwanego typu %d" #: extension/rwarray.c:481 #, c-format msgid "readall: unable to set %s::%s" msgstr "readall: nie można ustawić %s::%s" #: extension/rwarray.c:483 #, c-format msgid "readall: unable to set %s" msgstr "readall: nie można ustawić %s" #: extension/rwarray.c:525 msgid "reada: clear_array failed" msgstr "reada: clear_array nie powiodło się" #: extension/rwarray.c:611 msgid "reada: second argument is not an array" msgstr "reada: drugi argument nie jest tablicą" #: extension/rwarray.c:648 msgid "read_array: set_array_element failed" msgstr "read_array: set_array_element nie powiodło się" #: extension/rwarray.c:756 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" msgstr "" "traktowanie odzyskanej wartości o nieznanym kodzie typu %d jako łańcucha" #: extension/rwarray.c:827 msgid "" "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR " "support." msgstr "" "rozszerzenie rwarray: wartość GMP/MPFR w pliku, ale skompilowano bez obsługi " "GMP/MPFR." #: extension/time.c:142 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" msgstr "gettimeofday: funkcja nie jest wspierana na tej platformie" #: extension/time.c:163 msgid "sleep: missing required numeric argument" msgstr "sleep: brakuje wymaganego argumentu numerycznego" #: extension/time.c:169 msgid "sleep: argument is negative" msgstr "sleep: argument jest ujemny" #: extension/time.c:203 msgid "sleep: not supported on this platform" msgstr "sleep: funkcja nie jest wspierana na tej platformie" #: extension/time.c:225 msgid "strptime: called with no arguments" msgstr "strptime: wywołano bez argumentów" #: extension/time.c:233 #, c-format msgid "do_strptime: argument 1 is not a string\n" msgstr "do_strptime: pierwszy argument nie jest łańcuchem\n" #: extension/time.c:238 #, c-format msgid "do_strptime: argument 2 is not a string\n" msgstr "do_strptime: drugi argument nie jest łańcuchem\n" #: field.c:287 msgid "input record too large" msgstr "rekord wejściowy zbyt duży" #: field.c:408 msgid "NF set to negative value" msgstr "NF ustawiony na wartość ujemną" #: field.c:413 msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions" msgstr "zmniejszanie NF nie jest przenośne na wiele wersji awk" #: field.c:861 msgid "accessing fields from an END rule may not be portable" msgstr "dostęp do pól z reguły END może nie być przenośny" #: field.c:988 field.c:997 msgid "split: fourth argument is a gawk extension" msgstr "split: czwarty argument jest rozszerzeniem gawk" #: field.c:992 msgid "split: fourth argument is not an array" msgstr "split: czwarty argument nie jest tablicą" #: field.c:994 field.c:1093 #, c-format msgid "%s: cannot use %s as fourth argument" msgstr "%s: nie można użyć %s jako czwartego argumentu" #: field.c:1004 msgid "split: second argument is not an array" msgstr "split: drugi argument nie jest tablicą" #: field.c:1010 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "" "split: nie można użyć tej samej tablicy dla drugiego i czwartego argumentu" #: field.c:1015 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "" "split: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla czwartego argumentu" #: field.c:1018 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "" "split: nie można użyć podtablicy czwartego argumentu dla drugiego argumentu" #: field.c:1052 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" msgstr "" "split: zerowy łańcuch dla trzeciego argumentu jest niestandardowym " "rozszerzeniem" #: field.c:1091 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" msgstr "patsplit: czwarty argument nie jest tablicą" #: field.c:1098 msgid "patsplit: second argument is not an array" msgstr "patsplit: drugi argument nie jest tablicą" #: field.c:1109 msgid "patsplit: third argument must be non-null" msgstr "patsplit: trzeci argument nie może być pusty" #: field.c:1113 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "" "patsplit: nie można użyć tej samej tablicy dla drugiego i czwartego argumentu" #: field.c:1118 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "" "patsplit: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla czwartego " "argumentu" #: field.c:1121 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "" "patsplit: nie można użyć podtablicy czwartego argumentu dla drugiego " "argumentu" #: field.c:1171 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" msgstr "`FIELDWIDTHS' jest rozszerzeniem gawk" #: field.c:1240 msgid "`*' must be the last designator in FIELDWIDTHS" msgstr "`*' musi być ostatnim oznaczeniem w FIELDWIDTHS" #: field.c:1261 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'" msgstr "nieprawidłowa wartość FIELDWIDTHS, dla pola %d, w pobliżu `%s'" #: field.c:1334 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" msgstr "zerowy łańcuch dla `FS' jest rozszerzeniem gawk" #: field.c:1338 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" msgstr "stary awk nie wspiera wyrażeń regularnych jako wartości `FS'" #: field.c:1464 msgid "`FPAT' is a gawk extension" msgstr "`FPAT' jest rozszerzeniem gawk" #: gawkapi.c:156 msgid "awk_value_to_node: received null retval" msgstr "awk_value_to_node: otrzymano null retval" #: gawkapi.c:176 gawkapi.c:189 msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode" msgstr "awk_value_to_node: nie w trybie MPFR" #: gawkapi.c:183 gawkapi.c:195 msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported" msgstr "awk_value_to_node: MPFR nie jest obsługiwane" #: gawkapi.c:199 #, c-format msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'" msgstr "awk_value_to_node: błędny typ liczby `%d'" #: gawkapi.c:386 msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter" msgstr "add_ext_func: otrzymano parametr name_space równy NULL" #: gawkapi.c:524 #, c-format msgid "" "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " "file a bug report" msgstr "" "node_to_awk_value: wykryto błędną kombinację flag liczbowych `%s'; proszę " "wypełnić zgłoszenie błędu" #: gawkapi.c:562 msgid "node_to_awk_value: received null node" msgstr "node_to_awk_value: otrzymano null node" #: gawkapi.c:565 msgid "node_to_awk_value: received null val" msgstr "node_to_awk_value: otrzymano null val" #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737 #, c-format msgid "" "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " "report" msgstr "" "node_to_awk_value wykryło błędną kombinację flag `%s'; proszę wypełnić " "zgłoszenie błędu" #: gawkapi.c:1129 msgid "remove_element: received null array" msgstr "remove_element: otrzymano tablicę null" #: gawkapi.c:1132 msgid "remove_element: received null subscript" msgstr "remove_element: otrzymano null subscript" #: gawkapi.c:1275 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s" msgstr "api_flatten_array_typed: nie udało się skonwertować indeksu %d do %s" #: gawkapi.c:1280 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s" msgstr "api_flatten_array_typed: nie udało się skonwertować wartości %d do %s" #: gawkapi.c:1376 gawkapi.c:1393 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported" msgstr "api_get_mpfr: MPFR nie jest obsługiwane" #: gawkapi.c:1424 msgid "cannot find end of BEGINFILE rule" msgstr "nie można odnaleźć końca reguły BEGINFILE" #: gawkapi.c:1478 #, c-format msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'" msgstr "nie można otworzyć nie rozpoznanego typu pliku `%s' do `%s'" #: io.c:406 #, c-format msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" msgstr "argument linii poleceń `%s' jest katalogiem: pominięto" #: io.c:409 io.c:523 #, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading: %s" msgstr "nie można otworzyć pliku `%s' do czytania: %s" #: io.c:650 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s" msgstr "zamknięcie fd %d (`%s') nie powiodło się: %s" #: io.c:722 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and for output file" msgstr "`%.*s' użyte dla pliku wejściowego i wyjściowego" #: io.c:724 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and input pipe" msgstr "`%.*s' użyte dla pliku wejściowego i potoku wejściowego" #: io.c:726 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe" msgstr "`%.*s' użyte dla pliku wejściowego i dwukierunkowego potoku" #: io.c:728 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and output pipe" msgstr "`%.*s' użyte dla pliku wejściowego i potoku wyjściowego" #: io.c:730 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "niepotrzebne mieszanie `>' i `>>' dla pliku `%.*s'" #: io.c:732 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output file" msgstr "`%.*s' użyte dla potoku wejściowego i pliku wyjściowego" #: io.c:734 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and output pipe" msgstr "`%.*s' użyte dla pliku wyjściowego i potoku wyjściowego" #: io.c:736 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe" msgstr "`%.*s' użyte dla pliku wyjściowego i potoku dwukierunkowego" #: io.c:738 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe" msgstr "`%.*s' użyte dla potoku wejściowego i potoku wyjściowego" #: io.c:740 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe" msgstr "`%.*s' użyte dla potoku wejściowego i potoku dwukierunkowego" #: io.c:742 #, c-format msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe" msgstr "`%.*s' użyte dla potoku wyjściowego i potoku dwukierunkowego" #: io.c:791 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" msgstr "przekierowanie nie jest dozwolone w trybie piaskownicy" #: io.c:825 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection is a number" msgstr "wyrażenie w przekierowaniu `%s' jest liczbą" #: io.c:829 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "wyrażenie dla przekierowania `%s' ma pustą wartość łańcucha" #: io.c:834 #, c-format msgid "" "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" msgstr "" "nazwa pliku `%.*s' dla przekierowania `%s' może być wynikiem wyrażenia " "logicznego" #: io.c:931 io.c:956 #, c-format msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d" msgstr "get_file nie może utworzyć potoku `%s' z fd %d" #: io.c:946 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s" msgstr "nie można otworzyć potoku `%s' jako wyjścia: %s" #: io.c:961 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s" msgstr "nie można otworzyć potoku `%s' jako wejścia: %s" #: io.c:985 #, c-format msgid "" "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" msgstr "" "tworzenie gniazda przez get_file nie jest obsługiwane na tej platformie dla " "`%s' z fd %d" #: io.c:996 #, c-format msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s" msgstr "" "nie można otworzyć dwukierunkowego potoku `%s' jako wejścia/wyjścia: %s" #: io.c:1083 #, c-format msgid "cannot redirect from `%s': %s" msgstr "nie można przekierować z `%s': %s" #: io.c:1086 #, c-format msgid "cannot redirect to `%s': %s" msgstr "nie można przekierować do `%s': %s" #: io.c:1188 msgid "" "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" msgstr "" "osiągnięto systemowy limit otwartych plików: rozpoczęcie multipleksowania " "deskryptorów plików" #: io.c:1204 #, c-format msgid "close of `%s' failed: %s" msgstr "zamknięcie `%s' nie powiodło się: %s" #: io.c:1212 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "zbyt dużo otwartych potoków lub plików wejściowych" #: io.c:1238 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "close: drugim argumentem musi być `to' lub `from'" #: io.c:1256 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "" "close: `%.*s' nie jest ani otwartym plikiem, ani potokiem, ani procesem" #: io.c:1261 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "zamknięcie przekierowania, które nigdy nie zostało otwarte" #: io.c:1363 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" msgstr "" "close: przekierowanie `%s' nie zostało otwarte z `|&', drugi argument " "zignorowany" #: io.c:1380 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s" msgstr "status awarii (%d) podczas zamykania potoku `%s': %s" #: io.c:1383 #, c-format msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s" msgstr "status awarii (%d) podczas zamykania potoku dwukierunkowego `%s': %s" #: io.c:1386 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s" msgstr "status awarii (%d) podczas zamykania pliku `%s': %s" #: io.c:1406 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "brak jawnego zamknięcia gniazdka `%s'" #: io.c:1409 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "brak jawnego zamknięcia procesu pomocniczego `%s'" #: io.c:1412 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "brak jawnego zamknięcia potoku `%s'" #: io.c:1415 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "brak jawnego zamknięcia pliku `%s'" #: io.c:1450 #, c-format msgid "fflush: cannot flush standard output: %s" msgstr "fflush: nie można opróżnić standardowego wyjścia: %s" #: io.c:1451 #, c-format msgid "fflush: cannot flush standard error: %s" msgstr "fflush: nie można opróżnić standardowego wyjścia diagnostycznego: %s" #: io.c:1456 io.c:1545 main.c:719 main.c:764 #, c-format msgid "error writing standard output: %s" msgstr "błąd podczas zapisu na standardowe wyjście: %s" #: io.c:1457 io.c:1556 main.c:721 #, c-format msgid "error writing standard error: %s" msgstr "błąd podczas zapisu na standardowe wyjście diagnostyczne: %s" #: io.c:1496 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed: %s" msgstr "opróżnienie potoku `%s' nie powiodło się: %s" #: io.c:1499 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s" msgstr "" "opróżnienie potoku do `%s' przez proces pomocniczy nie powiodło się: %s" #: io.c:1502 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed: %s" msgstr "opróżnienie pliku `%s' nie powiodło się: %s" #: io.c:1645 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet': %s" msgstr "nieprawidłowy lokalny port %s w `/inet': %s" #: io.c:1648 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet'" msgstr "nieprawidłowy lokalny port %s w `/inet'" #: io.c:1671 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s" msgstr "informacje o zdalnym hoście i porcie (%s, %s) są nieprawidłowe: %s" #: io.c:1674 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" msgstr "informacje o zdalnym hoście i porcie są nieprawidłowe (%s, %s)" #: io.c:1916 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "Komunikacja TCP/IP nie jest wspierana" #: io.c:2044 io.c:2087 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "nie można otworzyć `%s', tryb `%s'" #: io.c:2052 io.c:2104 #, c-format msgid "close of master pty failed: %s" msgstr "zamknięcie nadrzędnego pty nie powiodło się: %s" #: io.c:2054 io.c:2106 io.c:2447 io.c:2685 #, c-format msgid "close of stdout in child failed: %s" msgstr "" "zamknięcie standardowego wyjścia w procesie potomnym nie powiodło się: %s" #: io.c:2057 io.c:2109 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "" "przesunięcie podległego pty na standardowe wyjście w procesie potomnym nie " "powiodło się (dup: %s)" #: io.c:2059 io.c:2111 io.c:2452 #, c-format msgid "close of stdin in child failed: %s" msgstr "" "zamknięcie standardowego wejścia w procesie potomnym nie powiodło się: %s" #: io.c:2062 io.c:2114 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "" "przesunięcie podległego pty na standardowe wejście w procesie potomnym nie " "powiodło się (dup: %s)" #: io.c:2064 io.c:2116 io.c:2138 #, c-format msgid "close of slave pty failed: %s" msgstr "zamknięcie podległego pty nie powiodło się: %s" #: io.c:2300 msgid "could not create child process or open pty" msgstr "nie można utworzyć procesu potomnego lub otworzyć pty" #: io.c:2386 io.c:2450 io.c:2660 io.c:2688 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "" "przesunięcie potoku na standardowe wyjście w procesie potomnym nie powiodło " "się (dup: %s)" #: io.c:2393 io.c:2455 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "" "przesunięcie potoku na standardowe wejście w procesie potomnym nie powiodło " "się (dup: %s)" #: io.c:2415 io.c:2678 msgid "restoring stdout in parent process failed" msgstr "odzyskanie standardowego wyjścia w procesie rodzica nie powiodło się" #: io.c:2423 msgid "restoring stdin in parent process failed" msgstr "odzyskanie standardowego wejścia w procesie rodzica nie powiodło się" #: io.c:2458 io.c:2690 io.c:2705 #, c-format msgid "close of pipe failed: %s" msgstr "zamknięcie potoku nie powiodło się: %s" #: io.c:2517 msgid "`|&' not supported" msgstr "`|&' nie jest wspierany" #: io.c:2645 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s': %s" msgstr "nie można otworzyć potoku `%s': %s" #: io.c:2699 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "nie można utworzyć procesu potomnego dla `%s' (fork: %s)" #: io.c:2838 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" msgstr "" "getline: próba odczytu z zamkniętego końca do odczytu potoku dwukierunkowego" #: io.c:3162 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" msgstr "register_input_parser: otrzymano wskaźnik NULL" #: io.c:3190 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" msgstr "" "parser wejścia `%s' konfliktuje z poprzednio zainstalowanym parserem `%s'" #: io.c:3197 #, c-format msgid "input parser `%s' failed to open `%s'" msgstr "parser wejścia `%s': nie powiodło się otwarcie `%s'" #: io.c:3217 msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer" msgstr "register_output_wrapper: otrzymano wskaźnik NULL" #: io.c:3245 #, c-format msgid "" "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" msgstr "" "otoczka wyjścia `%s' konfliktuje z poprzednio zainstalowaną otoczką `%s'" #: io.c:3252 #, c-format msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'" msgstr "otoczka wyjścia `%s': nie powiodło się otwarcie `%s'" #: io.c:3273 msgid "register_output_processor: received NULL pointer" msgstr "register_output_processor: otrzymano wskaźnik NULL" #: io.c:3302 #, c-format msgid "" "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " "`%s'" msgstr "" "dwukierunkowy procesor `%s' konfliktuje z poprzednio zainstalowanym " "procesorem `%s'" #: io.c:3311 #, c-format msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'" msgstr "dwukierunkowy procesor `%s' zawiódł w otwarciu `%s'" #: io.c:3442 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "plik danych `%s' jest pusty" #: io.c:3484 io.c:3492 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "nie można zarezerwować więcej pamięci wejściowej" #: io.c:4113 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "wieloznakowa wartość `RS' jest rozszerzeniem gawk" #: io.c:4267 msgid "IPv6 communication is not supported" msgstr "Komunikacja IPv6 nie jest wspierana" #: main.c:245 #, c-format msgid "" "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value " "%d, pma.c line: %d.\n" msgstr "" "%s: krytyczne: nie udało się zainicjować alokatora pamięci trwałej: zwrócił " "wartość %d, linia pma.c: %d.\n" #: main.c:253 msgid "persistent memory is not supported" msgstr "pamięć trwała nie jest obsługiwana" #: main.c:366 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" msgstr "" "zmienna środowiskowa `POSIXLY_CORRECT' ustawiona: `--posix' został włączony" #: main.c:373 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" msgstr "opcja `--posix' zostanie użyta nad `--traditional'" #: main.c:384 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" msgstr "`--posix'/`--traditional' użyte nad opcją `--non-decimal-data'" #: main.c:389 msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'" msgstr "opcja `--posix' zostanie użyta nad `--characters-as-bytes'" #: main.c:400 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" msgstr "" "uruchamianie %s setuid root może być problemem pod względem bezpieczeństwa" #: main.c:402 msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect" msgstr "Opcje -r/--re-interval nie mają już żadnego efektu" #: main.c:456 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stdin: %s" msgstr "nie można ustawić trybu binarnego dla standardowego wejścia: %s" #: main.c:459 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stdout: %s" msgstr "nie można ustawić trybu binarnego dla standardowego wyjścia: %s" #: main.c:461 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stderr: %s" msgstr "" "nie można ustawić trybu binarnego dla standardowego wyjścia diagnostycznego: " "%s" #: main.c:526 msgid "no program text at all!" msgstr "brak tekstu programu!" #: main.c:628 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" msgstr "" "Użycie: %s [styl opcji POSIX lub GNU] -f plik_z_programem [--] plik ...\n" #: main.c:630 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" msgstr "Użycie: %s [styl opcji POSIX lub GNU] [--] %cprogram%c plik ...\n" #: main.c:635 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" msgstr "Opcje POSIX:\t\tDługie opcje GNU (standard):\n" #: main.c:636 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" msgstr "\t-f program\t\t--file=program\n" #: main.c:637 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" #: main.c:638 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" msgstr "\t-v zmienna=wartość\t--assign=zmienna=wartość\n" #: main.c:639 msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n" msgstr "Krótkie opcje:\t\tDługie opcje GNU: (rozszerzenia)\n" #: main.c:640 msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" #: main.c:641 msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n" msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n" #: main.c:642 msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n" msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n" #: main.c:643 msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n" msgstr "\t-d[plik]\t\t--dump-variables[=plik]\n" #: main.c:644 msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n" msgstr "\t-D[plik]\t\t--debug[=plik]\n" #: main.c:645 msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" msgstr "\t-e 'tekst-programu'\t--source='tekst-programu'\n" #: main.c:646 msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n" msgstr "\t-E plik\t\t\t--exec=plik\n" #: main.c:647 msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" #: main.c:648 msgid "\t-h\t\t\t--help\n" msgstr "\t-h\t\t\t--help\n" #: main.c:649 msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n" msgstr "\t-i plikinclude\t\t--include=plikinclude\n" #: main.c:650 msgid "\t-I\t\t\t--trace\n" msgstr "\t-I\t\t\t--trace\n" #: main.c:651 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n" msgstr "\t-l biblioteka\t\t--load=biblioteka\n" #. TRANSLATORS: the "fatal", "invalid" and "no-ext" here are literal #. values, they should not be translated. Thanks. #. #: main.c:656 msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n" msgstr "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n" #: main.c:657 msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n" msgstr "\t-M\t\t\t--bignum\n" #: main.c:658 msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" #: main.c:659 msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" #: main.c:660 msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n" msgstr "\t-o[plik]\t\t--pretty-print[=plik]\n" #: main.c:661 msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n" msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n" #: main.c:662 msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" msgstr "\t-p[plik]\t\t--profile[=plik]\n" #: main.c:663 msgid "\t-P\t\t\t--posix\n" msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n" #: main.c:664 msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n" msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n" #: main.c:665 msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n" msgstr "\t-s\t\t\t--no-optimize\n" #: main.c:666 msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n" msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n" #: main.c:667 msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n" msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n" #: main.c:668 msgid "\t-V\t\t\t--version\n" msgstr "\t-V\t\t\t--version\n" #: main.c:670 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" #: main.c:673 msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n" msgstr "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n" #: main.c:676 msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n" msgstr "\t-Z nazwa-lokalizacji\t--locale=nazwa-lokalizacji\n" #. TRANSLATORS: --help output (end) #. no-wrap #: main.c:682 msgid "" "\n" "To report bugs, use the `gawkbug' program.\n" "For full instructions, see the node `Bugs' in `gawk.info'\n" "which is section `Reporting Problems and Bugs' in the\n" "printed version. This same information may be found at\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" "PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n" "or by using a web forum such as Stack Overflow.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Do zgłaszania błędów prosimy używać programu `gawkbug'.\n" "Pełne instrukcje można znaleźć w węźle `Bugs' w `gawk.info',\n" "obecnego w sekcji `Reporting Problems and Bugs' w wersji drukowanej.\n" "Te same informacje można znaleźć pod adresem\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" "PROSIMY NIE próbować zgłaszać błędów wysyłając wiadomości na grupę\n" "comp.lang.awk albo przy użyciu forów WWW, takich jak Stack Overflow.\n" "\n" #: main.c:698 #, c-format msgid "" "Source code for gawk may be obtained from\n" "%s/gawk-%s.tar.gz\n" "\n" msgstr "" "Kod źródłowy gawka można pobrać z\n" "%s/gawk-%s.tar.gz\n" "\n" #: main.c:702 msgid "" "gawk is a pattern scanning and processing language.\n" "By default it reads standard input and writes standard output.\n" "\n" msgstr "" "gawk jest językiem skanowania i przetwarzania wzorców.\n" "Program domyślnie czyta standardowe wejście i zapisuje standardowe wyjście.\n" "\n" #: main.c:706 #, c-format msgid "" "Examples:\n" "\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" msgstr "" "Przykłady:\n" "\t%s '{ suma += $1 }; END { print suma }' plik\n" "\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" #: main.c:736 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "Ten program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej\n" "i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU,\n" "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 3-ciej\n" "tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji.\n" "\n" #: main.c:744 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" "Ten program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on\n" "użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej\n" "gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH\n" "ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji przeczytaj\n" "Powszechną Licencję Publiczną GNU.\n" "\n" #: main.c:750 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n" msgstr "" "Z pewnością wraz z niniejszym programem otrzymałeś też egzemplarz\n" "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);\n" "jeśli zaś nie - odwiedź stronę http://www.gnu.org/licenses/.\n" #: main.c:789 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" msgstr "-Ft nie ustawia FS na znak tabulatora w POSIX awk" #: main.c:1214 #, c-format msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" "\n" msgstr "" "%s: argument `%s' dla `-v' nie jest zgodny ze składnią `zmienna=wartość'\n" "\n" #: main.c:1240 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" msgstr "`%s' nie jest dozwoloną nazwą zmiennej" #: main.c:1243 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" msgstr "`%s' nie jest nazwą zmiennej, szukanie pliku `%s=%s'" #: main.c:1257 #, c-format msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" msgstr "nie można użyć wbudowanej w gawk `%s' jako nazwy zmiennej" #: main.c:1262 #, c-format msgid "cannot use function `%s' as variable name" msgstr "nie można użyć funkcji `%s' jako nazwy zmiennej" #: main.c:1341 msgid "floating point exception" msgstr "wyjątek zmiennopozycyjny" #: main.c:1351 msgid "fatal error: internal error" msgstr "fatalny błąd: wewnętrzny błąd" #: main.c:1371 msgid "fatal error: internal error: segfault" msgstr "fatalny błąd: wewnętrzny błąd: błąd segmentacji" #: main.c:1384 msgid "fatal error: internal error: stack overflow" msgstr "fatalny błąd: wewnętrzny błąd: przepełnienie stosu" #: main.c:1483 #, c-format msgid "no pre-opened fd %d" msgstr "brak już otwartego fd %d" #: main.c:1490 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" msgstr "nie można otworzyć zawczasu /dev/null dla fd %d" #: main.c:1704 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored" msgstr "pusty argument dla opcji `-e/--source' został zignorowany" #: main.c:1769 main.c:1774 msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'" msgstr "opcja `--profile' przykrywa `--pretty-print'" #: main.c:1786 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in" msgstr "-M zignorowane: obsługa MPFR/GMP nie jest wkompilowana" #: main.c:1812 #, c-format msgid "Use `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' instead of --persist." msgstr "Zamiast --persist należy użyć `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...'." #: main.c:1814 msgid "Persistent memory is not supported." msgstr "Pamięć trwała nie jest obsługiwana." #: main.c:1823 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" msgstr "%s: opcja `-W %s' nierozpoznana i zignorowana\n" #: main.c:1876 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opcja musi mieć argument -- %c\n" #: main.c:1979 #, c-format msgid "%s: fatal: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: błąd krytyczny: nie można wykonać stat %s: %s\n" #: main.c:1983 #, c-format msgid "" "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n" msgstr "" "%s: błąd krytyczny: użycie trwałej pamięci nie jest dozwolone przy " "uruchamianiu jako root.\n" #: main.c:1986 #, c-format msgid "%s: warning: %s is not owned by euid %d.\n" msgstr "%s: uwaga: właścicielem %s nie jest euid %d.\n" #: mpfr.c:661 #, c-format msgid "PREC value `%.*s' is invalid" msgstr "wartość PREC `%.*s' jest nieprawidłowa" #: mpfr.c:720 #, c-format msgid "ROUNDMODE value `%.*s' is invalid" msgstr "wartość ROUNDMODE `%.*s' jest nieprawidłowa" #: mpfr.c:786 msgid "atan2: received non-numeric first argument" msgstr "atan2: otrzymano pierwszy argument, który nie jest liczbą" #: mpfr.c:788 msgid "atan2: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: otrzymano drugi argument, który nie jest liczbą" #: mpfr.c:827 #, c-format msgid "%s: received negative argument %.*s" msgstr "%s: otrzymano ujemny argument %.*s" #: mpfr.c:894 msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "int: otrzymano argument, który nie jest liczbą" #: mpfr.c:926 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "compl: otrzymano argument, który nie jest liczbą" #: mpfr.c:938 msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed" msgstr "compl(%Rg): ujemna wartość nie jest dozwolona" #: mpfr.c:943 msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%Rg): ułamkowe wartości zostaną obcięte" #: mpfr.c:954 #, c-format msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed" msgstr "compl(%Zd): ujemne wartości nie są dozwolone" #: mpfr.c:972 #, c-format msgid "%s: received non-numeric argument #%d" msgstr "%s: otrzymano argument #%d, który nie jest liczbą" #: mpfr.c:982 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0" msgstr "%s: argument #%d ma nieprawidłową wartość %Rg, użyto 0" #: mpfr.c:993 msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed" msgstr "%s: ujemna wartość argumentu #%d %Rg nie jest dozwolona" #: mpfr.c:1000 msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated" msgstr "%s: ułamkowa wartość argumentu #%d %Rg zostanie obcięta" #: mpfr.c:1014 #, c-format msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed" msgstr "%s: ujemna wartość argumentu #%d %Zd nie jest dozwolona" #: mpfr.c:1108 msgid "and: called with less than two arguments" msgstr "and: wywołano z mniej niż dwoma argumentami" #: mpfr.c:1140 msgid "or: called with less than two arguments" msgstr "or: wywołano z mniej niż dwoma argumentami" #: mpfr.c:1171 msgid "xor: called with less than two arguments" msgstr "xor: wywołano z mniej niż dwoma argumentami" #: mpfr.c:1301 msgid "srand: received non-numeric argument" msgstr "srand: otrzymano argument, który nie jest liczbą" #: mpfr.c:1345 msgid "intdiv: received non-numeric first argument" msgstr "intdiv: otrzymano pierwszy argument, który nie jest liczbą" #: mpfr.c:1347 msgid "intdiv: received non-numeric second argument" msgstr "intdiv: otrzymano drugi argument, który nie jest liczbą" #: msg.c:76 #, c-format msgid "cmd. line:" msgstr "linia poleceń:" #: node.c:488 msgid "could not make typed regex" msgstr "nie udało się utworzyć wyrażenia regularnego z typem" #: node.c:561 #, c-format msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence" msgstr "stary awk nie wspiera sekwencji unikania `\\%c'" #: node.c:612 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" msgstr "POSIX nie zezwala na sekwencję unikania `\\x'" #: node.c:618 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" msgstr "brak liczb szesnastkowych w sekwencji unikania `\\x'" #: node.c:639 #, c-format msgid "" "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " "expect" msgstr "" "szesnastkowa sekwencja unikania \\x%.*s mająca %d znaków prawdopodobnie nie " "została zinterpretowana jak tego oczekujesz" #: node.c:654 #, c-format msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "sekwencja unikania `\\%c' potraktowana jako zwykłe `%c'" #: node.c:790 msgid "" "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " "and your locale" msgstr "" "Wykryto nieprawidłowe dane wielobajtowe. Możliwe jest niedopasowanie " "pomiędzy Twoimi danymi a ustawieniami regionalnymi." #: posix/gawkmisc.c:179 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" msgstr "%s %s `%s': nie można uzyskać flag fd: (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:191 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" msgstr "%s %s `%s': nie można ustawić close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:73 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code" msgstr "Za głęboki poziom wcięcia programu. Sugerowany refaktor kodu" #: profile.c:112 msgid "sending profile to standard error" msgstr "wysyłanie profilu na standardowe wyjście diagnostyczne" #: profile.c:270 #, c-format msgid "" "\t# %s rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# Reguła(i) %s\n" "\n" #: profile.c:278 #, c-format msgid "" "\t# Rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# Reguła(i)\n" "\n" #: profile.c:366 #, c-format msgid "internal error: %s with null vname" msgstr "wewnętrzny błąd: %s z zerowym vname" #: profile.c:670 msgid "internal error: builtin with null fname" msgstr "wewnętrzny błąd: builtin z fname null" #: profile.c:1328 #, c-format msgid "" "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" "\n" msgstr "" "%s# Załadowane rozszerzenia (-l i/lub @load)\n" "\n" #: profile.c:1359 #, c-format msgid "" "\n" "# Included files (-i and/or @include)\n" "\n" msgstr "" "\n" "# Dołączone pliki (-i i/lub @include)\n" "\n" #: profile.c:1423 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# profil programu gawk, utworzony %s\n" #: profile.c:1991 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Functions, listed alphabetically\n" msgstr "" "\n" "\t# Funkcje, spis alfabetyczny\n" #: profile.c:2052 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: nieznany typ przekierowania %d" #: re.c:58 re.c:163 msgid "" "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " "POSIX" msgstr "" "wynik dopasowania do wyrażenia regularnego zawierającego znaki NUL nie jest " "zdefiniowane przez POSIX" #: re.c:127 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" msgstr "błędny bajt NUL w dynamicznym wyrażeniu regularnym" #: re.c:174 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "" "sekwencja unikania `\\%c' w wyrażeniu regularnym potraktowana jako zwykłe " "`%c'" #: re.c:193 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" msgstr "" "sekwencja unikania `\\%c' w wyrażeniu regularnym nie jest znanym operatorem" #: re.c:669 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" msgstr "komponent regexp `%.*s' powinien być prawdopodobnie `[%.*s]'" #: support/dfa.c:897 msgid "unbalanced [" msgstr "[ nie do pary" #: support/dfa.c:1018 msgid "invalid character class" msgstr "nieprawidłowa klasa znaku" #: support/dfa.c:1146 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" msgstr "składnia klasy znaku to [[:space:]], a nie [:space:]" #: support/dfa.c:1222 msgid "unfinished \\ escape" msgstr "niedokończona sekwencja unikania \\" #: support/dfa.c:1332 msgid "? at start of expression" msgstr "? na początku wyrażenia" #: support/dfa.c:1344 msgid "* at start of expression" msgstr "* na początku wyrażenia" #: support/dfa.c:1358 msgid "+ at start of expression" msgstr "+ na początku wyrażenia" #: support/dfa.c:1413 msgid "{...} at start of expression" msgstr "{...} na początku wyrażenia" #: support/dfa.c:1416 msgid "invalid content of \\{\\}" msgstr "nieprawidłowa zawartość \\{\\}" #: support/dfa.c:1418 msgid "regular expression too big" msgstr "wyrażenie regularne zbyt duże" #: support/dfa.c:1568 msgid "stray \\ before unprintable character" msgstr "zabłąkany \\ przed znakiem niedrukowalnym" #: support/dfa.c:1570 msgid "stray \\ before white space" msgstr "zabłąkany \\ przed spacją" #: support/dfa.c:1574 #, c-format msgid "stray \\ before %lc" msgstr "zabłąkany \\ przed %lc" #: support/dfa.c:1575 msgid "stray \\" msgstr "zabłąkany \\" #: support/dfa.c:1925 msgid "unbalanced (" msgstr "( nie do pary" #: support/dfa.c:2042 msgid "no syntax specified" msgstr "nie podano składni" #: support/dfa.c:2053 msgid "unbalanced )" msgstr ") nie do pary" #: support/getopt.c:605 support/getopt.c:634 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: opcja '%s' jest niejednoznaczna; możliwości:" #: support/getopt.c:680 support/getopt.c:684 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcja '--%s' nie może mieć argumentów\n" #: support/getopt.c:693 support/getopt.c:698 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcja '%c%s' nie może mieć argumentów\n" #: support/getopt.c:741 support/getopt.c:760 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opcja '--%s' wymaga argumentu\n" #: support/getopt.c:798 support/getopt.c:801 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: nieznana opcja '--%s'\n" #: support/getopt.c:809 support/getopt.c:812 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: nieznana opcja '%c%s'\n" #: support/getopt.c:861 support/getopt.c:864 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: błędna opcja -- '%c'\n" #: support/getopt.c:917 support/getopt.c:934 support/getopt.c:1144 #: support/getopt.c:1162 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- '%c'\n" #: support/getopt.c:990 support/getopt.c:1006 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opcja '-W %s' jest niejednoznaczna\n" #: support/getopt.c:1030 support/getopt.c:1048 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcja '-W %s' nie może mieć argumentów\n" #: support/getopt.c:1069 support/getopt.c:1087 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: opcja '-W %s' wymaga argumentu\n" #: support/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "Sukces" #: support/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "Brak dopasowania" #: support/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne" #: support/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "Nieprawidłowy znak porównania" #: support/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nieprawidłowa nazwa klasy znaku" #: support/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "Końcowy znak backslash" #: support/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "Nieprawidłowe odwołanie wsteczne" #: support/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Niesparowany znak [, [^, [:, [. lub [=" #: support/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Niesparowany znak ( lub \\(" #: support/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Niesparowany znak \\{" #: support/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Nieprawidłowa zawartość \\{\\}" #: support/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "Nieprawidłowy koniec zakresu" #: support/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "Pamięć wyczerpana" #: support/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Nieprawidłowe poprzedzające wyrażenie regularne" #: support/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Przedwczesny koniec wyrażenia regularnego" #: support/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "Wyrażenie regularne jest zbyt duże" #: support/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Niesparowany znak ) lub \\)" #: support/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego" #: symbol.c:137 msgid "" "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing " "file" msgstr "" "bieżące ustawienie -M/--bignum nie pasuje do zapisanego ustawienia w pliku " "odpowiadającemu PMA" #: symbol.c:780 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name" msgstr "funkcja `%s': nie można użyć funkcji `%s' jako nazwy parametru" #: symbol.c:910 msgid "cannot pop main context" msgstr "nie można zdjąć głównego kontekstu" EOF rm -fr po/pt_BR.po cat << \EOF > po/pt_BR.po # Brazilian Portuguese translation for gawk package # Traduções em português brasileiro para o pacote gawk # Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. # Juan Carlos Castro y Castro , 2003. # Rafael Fontenelle , 2017-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 5.1.1e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-07 21:31+0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-04 11:38-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 40.0\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: array.c:249 #, c-format msgid "from %s" msgstr "de %s" #: array.c:355 msgid "attempt to use a scalar value as array" msgstr "tentativa de usar valor escalar como vetor" #: array.c:357 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" msgstr "tentativa de usar parâmetro escalar \"%s\" como um vetor" #: array.c:360 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "tentativa de usar escalar \"%s\" como um vetor" #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794 #: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1161 #: eval.c:1555 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "tentativa de usar vetor \"%s\" em um contexto escalar" #: array.c:581 #, c-format msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'" msgstr "delete: índice \"%.*s\" não está no vetor \"%s\"" #: array.c:595 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" msgstr "tentativa de usar escalar '%s[\"%.*s\"]' em um vetor" #: array.c:808 array.c:858 #, c-format msgid "%s: first argument is not an array" msgstr "%s: primeiro argumento não é um vetor" #: array.c:850 #, c-format msgid "%s: second argument is not an array" msgstr "%s: segundo argumento não é um vetor" #: array.c:853 field.c:1006 field.c:1100 #, c-format msgid "%s: cannot use %s as second argument" msgstr "%s: não é possível usar %s como segundo argumento" #: array.c:861 #, c-format msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument" msgstr "%s: primeiro argumento não pode ser SYMTAB sem um segundo argumento" #: array.c:863 #, c-format msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument" msgstr "%s: primeiro argumento não pode ser FUNCTAB sem um segundo argumento" #: array.c:870 msgid "" "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third " "argument is silly." msgstr "" "asort/asorti: usar o mesmo vetor como origem e destino sem um terceiro " "argumento é uma tolice." #: array.c:875 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument" msgstr "" "%s: não é possível usar um subvetor do primeiro argumento para o segundo" #: array.c:880 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument" msgstr "" "%s: não é possível usar um subvetor do segundo argumento para o primeiro" #: array.c:1410 #, c-format msgid "`%s' is invalid as a function name" msgstr "\"%s\" é inválido como um nome de função" #: array.c:1414 #, c-format msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "a função de comparação de ordem \"%s\" não está definida" #: awkgram.y:278 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "blocos %s devem ter uma parte de ação" #: awkgram.y:281 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "cada regra deve ter um padrão ou uma parte de ação" #: awkgram.y:435 awkgram.y:447 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" msgstr "" "o velho awk não oferece suporte regras múltiplas de \"BEGIN\" ou \"END\"" #: awkgram.y:500 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "\"%s\" é uma função intrínseca, não pode ser redefinida" #: awkgram.y:564 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "" "a constante de expr. reg. \"//\" parece ser um comentário C++, mas não é" #: awkgram.y:568 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "" "a constante de expr. reg. \"/%s/\" parece ser um comentário C, mas não é" #: awkgram.y:695 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "valores de case duplicados no corpo do switch: %s" #: awkgram.y:716 msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "\"default\" duplicados detectados no corpo do switch" #: awkgram.y:1052 awkgram.y:4484 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "\"break\" não é permitido fora um loop ou switch" #: awkgram.y:1062 awkgram.y:4476 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "\"continue\" não é permitido fora de um loop" #: awkgram.y:1073 #, c-format msgid "`next' used in %s action" msgstr "\"next\" usado na ação %s" #: awkgram.y:1084 #, c-format msgid "`nextfile' used in %s action" msgstr "\"nextfile\" usado na ação %s" #: awkgram.y:1112 msgid "`return' used outside function context" msgstr "\"return\" usado fora do contexto de função" #: awkgram.y:1185 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "" "\"print\" sozinho em regra BEGIN ou END provavelmente deveria ser 'print " "\"\"'" #: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" msgstr "\"delete\" não é permitido com SYMTAB" #: awkgram.y:1257 awkgram.y:1306 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" msgstr "\"delete\" não é permitido com FUNCTAB" #: awkgram.y:1291 awkgram.y:1295 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "\"delete(array)\" é uma extensão não portável do tawk" #: awkgram.y:1431 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "pipelines bidirecionais de múltiplos estágios não funcionam" #: awkgram.y:1433 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous" msgstr "concatenação como alvo de redirecionamento de E/S \">\" é ambíguo" #: awkgram.y:1645 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "expressão regular à direita de atribuição" #: awkgram.y:1660 awkgram.y:1673 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "expressão regular à esquerda de operador \"~\" ou \"!~\"" #: awkgram.y:1690 awkgram.y:1840 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" msgstr "" "o velho awk não oferece suporte à palavra-chave \"in\", exceto após \"for\"" #: awkgram.y:1700 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "expressão regular à direita de comparação" #: awkgram.y:1819 #, c-format msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "\"getline\" não redirecionado inválido dentro da regra \"%s\"" #: awkgram.y:1822 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "\"getline\" não redirecionado indefinido dentro da ação END" #: awkgram.y:1842 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "o velho awk não oferece suporte a vetores multidimensionais" #: awkgram.y:1945 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "chamada de \"length\" sem parênteses não é portável" #: awkgram.y:2019 msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgstr "chamadas indiretas de função são uma extensão do gawk" #: awkgram.y:2032 #, c-format msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" msgstr "" "não é possível usar a variável especial \"%s\" para chamada indireta de " "função" #: awkgram.y:2065 #, c-format msgid "attempt to use non-function `%s' in function call" msgstr "tentativa de usar não função \"%s\" em chamada de função" #: awkgram.y:2130 msgid "invalid subscript expression" msgstr "expressão de índice inválida" #: awkgram.y:2505 awkgram.y:2525 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133 msgid "warning: " msgstr "aviso: " #: awkgram.y:2523 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165 msgid "fatal: " msgstr "fatal: " #: awkgram.y:2576 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "nova linha ou fim de string inesperado" #: awkgram.y:2597 msgid "" "source files / command-line arguments must contain complete functions or " "rules" msgstr "" "arquivos-fonte/argumentos de linha de comando devem conter funções ou regras " "completas" #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 #: debug.c:2844 debug.c:5213 #, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "não foi possível abrir arquivo-fonte \"%s\" para leitura: %s" #: awkgram.y:2882 awkgram.y:3019 #, c-format msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "" "não foi possível abrir a biblioteca compartilhada \"%s\" para leitura: %s" #: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5364 msgid "reason unknown" msgstr "motivo desconhecido" #: awkgram.y:2893 awkgram.y:2917 #, c-format msgid "cannot include `%s' and use it as a program file" msgstr "não é possível incluir \"%s\" e usá-lo como um arquivo de programa" #: awkgram.y:2906 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "arquivo-fonte \"%s\" já incluso" #: awkgram.y:2907 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "biblioteca compartilhada \"%s\" já carregada" #: awkgram.y:2944 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "@include é uma extensão do gawk" #: awkgram.y:2950 msgid "empty filename after @include" msgstr "nome de arquivo vazio após @include" #: awkgram.y:2999 msgid "@load is a gawk extension" msgstr "@load é uma extensão do gawk" #: awkgram.y:3006 msgid "empty filename after @load" msgstr "nome de arquivo vazio após @load" #: awkgram.y:3149 msgid "empty program text on command line" msgstr "texto de programa vazio na linha de comando" #: awkgram.y:3265 debug.c:470 debug.c:628 #, c-format msgid "cannot read source file `%s': %s" msgstr "não foi possível ler arquivo-fonte \"%s\": %s" #: awkgram.y:3276 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "arquivo-fonte \"%s\" está vazio" #: awkgram.y:3336 #, c-format msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code" msgstr "erro: caractere inválido \"\\%03o\" no código-fonte" #: awkgram.y:3563 msgid "source file does not end in newline" msgstr "arquivo-fonte não termina em nova linha" #: awkgram.y:3673 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "expressão regular inacabada termina com \"\\\" no fim do arquivo" #: awkgram.y:3700 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "%s: %d: modificador tawk regex \"/../%c\" não funciona no gawk" #: awkgram.y:3704 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "modificador tawk regex \"/../%c\" não funciona no gawk" #: awkgram.y:3717 msgid "unterminated regexp" msgstr "expressão regular inacabada" #: awkgram.y:3721 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "expressão regular inacabada no fim do arquivo" #: awkgram.y:3810 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "uso da continuação de linha \"\\ #...\" não é portável" #: awkgram.y:3832 msgid "backslash not last character on line" msgstr "barra invertida não é o último caractere da linha" #: awkgram.y:3880 awkgram.y:3882 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "vetores multidimensionais são é uma extensão do gawk" #: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 #, c-format msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "POSIX não permite o operador \"%s\"" #: awkgram.y:3909 awkgram.y:3920 awkgram.y:3955 awkgram.y:3963 #, c-format msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "não há suporte ao operador \"%s\" no awk antigo" #: awkgram.y:4060 awkgram.y:4082 command.y:1188 msgid "unterminated string" msgstr "string inacabada" #: awkgram.y:4070 main.c:1284 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "POSIX não permite novas linhas físicas em valores de string" #: awkgram.y:4072 node.c:460 msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "continuação de string com barra invertida não é portável" #: awkgram.y:4313 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "caractere inválido \"%c\" em expressão" #: awkgram.y:4408 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "\"%s\" é uma extensão do gawk" #: awkgram.y:4413 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX não permite \"%s\"" #: awkgram.y:4421 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "não há suporte a \"%s\" no awk antigo" #: awkgram.y:4521 msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "\"goto\" é considerado danoso!" #: awkgram.y:4590 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d é inválido como número de argumentos para %s" #: awkgram.y:4625 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" msgstr "" "%s: string literal como último argumento de substituição não tem efeito" #: awkgram.y:4630 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "terceiro parâmetro %s não é um objeto modificável" #: awkgram.y:4734 awkgram.y:4737 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: terceiro argumento é uma extensão do gawk" #: awkgram.y:4791 awkgram.y:4794 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: segundo argumento é uma extensão do gawk" #: awkgram.y:4806 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "uso de dcgettext(_\"...\") é incorreto: remova o sublinhado precedente" #: awkgram.y:4821 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "uso de dcngettext(_\"...\") é incorreto: remova o sublinhado precedente" #: awkgram.y:4840 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "index: constante de exp. reg. como segundo argumento não é permitido" #: awkgram.y:4893 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "função \"%s\": parâmetro \"%s\" encobre variável global" #: awkgram.y:4942 debug.c:4197 debug.c:4240 debug.c:5362 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "não foi possível abrir \"%s\" para escrita: %s" #: awkgram.y:4943 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "enviando lista de variáveis para saída de erro padrão" #: awkgram.y:4951 #, c-format msgid "%s: close failed: %s" msgstr "%s: \"close\" falhou: %s" #: awkgram.y:4976 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() chamada duas vezes!" #: awkgram.y:4984 msgid "there were shadowed variables" msgstr "houve variáveis encobertas" #: awkgram.y:5061 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "nome de função \"%s\" definido anteriormente" #: awkgram.y:5112 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" msgstr "" "função \"%s\": não é possível usar o nome da função como nome de parâmetro" #: awkgram.y:5115 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "" "função \"%s\": não é possível usar a variável especial \"%s\" como um " "parâmetro de função" #: awkgram.y:5119 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "função \"%s\": parâmetro \"%s\" não pode conter um espaço de nome" #: awkgram.y:5126 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "função \"%s\": parâmetro nº %d, \"%s\", duplica parâmetro nº %d" #: awkgram.y:5215 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "função \"%s\" chamada, mas nunca definida" #: awkgram.y:5219 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "função \"%s\" definida, mas nunca chamada diretamente" #: awkgram.y:5251 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "constante com expr. reg. para parâmetro nº %d retorna valor booleano" #: awkgram.y:5266 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" "função \"%s\" chamada com espaço entre o nome e o \"(\",\n" "ou usada como uma variável ou um vetor" #: awkgram.y:5489 awkgram.y:5542 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 msgid "division by zero attempted" msgstr "tentativa de divisão por zero" #: awkgram.y:5498 awkgram.y:5551 mpfr.c:1634 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "tentativa de divisão por zero em \"%%\"" #: awkgram.y:5871 msgid "" "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "" "não é possível atribuir um valor ao resultado de uma expressão de campo pós-" "incremento" #: awkgram.y:5874 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "alvo de atribuição inválido (código de operação %s)o" #: awkgram.y:6254 msgid "statement has no effect" msgstr "declaração não tem efeito" #: awkgram.y:6769 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" msgstr "" "identificador %s: nomes qualificados não são permitidos no modo POSIX / " "tradicional" #: awkgram.y:6774 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "" "identificador %s: separador de espaço de nome é dois caracteres de dois " "pontos, e não um" #: awkgram.y:6780 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "identificador qualificado \"%s\" está malformado" #: awkgram.y:6787 #, c-format msgid "" "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" msgstr "" "identificador \"%s\": separador de espaço de nome só pode aparecer uma vez " "em um nome qualificado" #: awkgram.y:6836 awkgram.y:6887 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" msgstr "" "o uso de identificador reservado \"%s\" como um espaço de nome não é " "permitido" #: awkgram.y:6843 awkgram.y:6853 #, c-format msgid "" "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " "not allowed" msgstr "" "o uso de identificador reservado \"%s\" como segundo componente de um nome " "qualificado não é permitido" #: awkgram.y:6871 msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "@namespace é uma extensão do gawk" #: awkgram.y:6878 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" msgstr "" "o nome de espaço de nome \"%s\" deve atender as regras de nomenclatura de " "identificador" #: builtin.c:98 builtin.c:105 #, fuzzy, c-format #| msgid "ord: called with no arguments" msgid "%s: called with %d arguments" msgstr "ord: chamada com nenhum argumento" #: builtin.c:130 #, c-format msgid "%s to \"%s\" failed: %s" msgstr "%s para \"%s\" falhou: %s" #: builtin.c:134 msgid "standard output" msgstr "saída padrão" #: builtin.c:135 msgid "standard error" msgstr "saída padrão de erro" #: builtin.c:211 builtin.c:549 builtin.c:649 builtin.c:1859 builtin.c:2608 #: builtin.c:2626 builtin.c:2745 builtin.c:3758 mpfr.c:821 #, c-format msgid "%s: received non-numeric argument" msgstr "%s: recebeu argumento não numérico" #: builtin.c:217 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" msgstr "exp: argumento %g está fora da faixa" #: builtin.c:281 builtin.c:618 builtin.c:2201 builtin.c:2263 builtin.c:2517 #: builtin.c:2550 #, c-format msgid "%s: received non-string argument" msgstr "%s: recebeu argumento não string" #: builtin.c:298 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" msgstr "" "fflush: erro ao descarregar: pipe \"%.*s\" aberto para leitura, não gravação" #: builtin.c:301 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" msgstr "" "fflush: erro ao descarregar: arquivo \"%.*s\" aberto para leitura, não " "gravação" #: builtin.c:312 #, c-format msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s" msgstr "fflush: erro ao descarregar o arquivo \"%.*s\": %s" #: builtin.c:317 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" msgstr "" "fflush: erro ao descarregar: pipe bidirecional \"%.*s\" fechou a escrita" #: builtin.c:323 #, c-format msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "fflush: \"%.*s\" não é um arquivo aberto, pipe ou coprocesso" #: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4020 #: builtin.c:4107 builtin.c:4174 #, c-format msgid "%s: received non-string first argument" msgstr "%s: recebeu primeiro argumento não string" #: builtin.c:434 builtin.c:3998 builtin.c:4013 builtin.c:4103 builtin.c:4165 #, c-format msgid "%s: received non-string second argument" msgstr "%s: recebeu segundo argumento não string" #: builtin.c:592 msgid "length: received array argument" msgstr "length: recebeu argumento vetorial" #: builtin.c:595 msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "\"length(array)\" é uma extensão do gawk" #: builtin.c:652 builtin.c:1863 #, c-format msgid "%s: received negative argument %g" msgstr "%s: recebeu argumento negativo %g" #: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" msgstr "fatal: deve usar \"count$\" em todos os formatos ou nenhum" #: builtin.c:935 #, c-format msgid "field width is ignored for `%%' specifier" msgstr "largura de campo é ignorada para o especificador \"%%\"" #: builtin.c:937 #, c-format msgid "precision is ignored for `%%' specifier" msgstr "precisão é ignorada para o especificador \"%%\"" #: builtin.c:939 #, c-format msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" msgstr "largura de campo e precisão são ignorados para o especificador \"%%\"" #: builtin.c:990 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" msgstr "fatal: \"$\" não é permitido formatos awk" #: builtin.c:999 msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0" msgstr "fatal: índice de argumento com \"$\" deve ser > 0" #: builtin.c:1003 #, c-format msgid "" "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" msgstr "" "fatal: índice de argumento %ld maior que número total de argumentos " "fornecidos" #: builtin.c:1007 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" msgstr "fatal: \"$\" não é permitido depois de ponto no formato" #: builtin.c:1026 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" msgstr "" "fatal: nenhum \"$\" fornecido para tamanho ou precisão de campo posicional" #: builtin.c:1104 #, c-format msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "\"%c\" não faz sentido em formatos awk; ignorado" #: builtin.c:1108 #, c-format msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "fatal: \"%c\" não é permitido em formatos POSIX awk" #: builtin.c:1139 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format" msgstr "[s]printf: valor %g é grande demais para formato \"%%c\"" #: builtin.c:1152 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character" msgstr "[s]printf: valor %g não é um caractere amplamente válido" #: builtin.c:1544 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: valor %g está fora da faixa para formato \"%%%c\"" #: builtin.c:1552 #, c-format msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: valor %s está fora da faixa para formato \"%%%c\"" #: builtin.c:1577 #, c-format msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks" msgstr "formato %%%c é de padrão POSIX, mas não portável para outros awks" #: builtin.c:1688 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" msgstr "" "ignorando caractere especificador de formato \"%c\" desconhecido: nenhum " "argumento convertido" #: builtin.c:1693 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" msgstr "fatal: argumentos insuficientes para satisfazer a string de formato" #: builtin.c:1695 msgid "^ ran out for this one" msgstr "^ acabou para este aqui" #: builtin.c:1702 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" msgstr "[s]printf: especificador de formato não tem letra de controle" #: builtin.c:1705 msgid "too many arguments supplied for format string" msgstr "excesso de argumentos fornecidos para a string de formato" #: builtin.c:1752 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: received non-string first argument" msgid "%s: received non-string format string argument" msgstr "%s: recebeu primeiro argumento não string" #: builtin.c:1767 msgid "sprintf: no arguments" msgstr "sprintf: nenhum argumento" #: builtin.c:1790 builtin.c:1801 msgid "printf: no arguments" msgstr "printf: nenhum argumento" #: builtin.c:1816 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" msgstr "" "printf: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe " "bidirecional" #: builtin.c:1884 builtin.c:4096 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: received non-numeric first argument" msgid "%s: received non-numeric third argument" msgstr "%s: recebeu primeiro argumento não numérico" #: builtin.c:1891 builtin.c:2081 builtin.c:2587 builtin.c:3586 builtin.c:3627 #: builtin.c:4227 #, c-format msgid "%s: received non-numeric second argument" msgstr "%s: recebeu segundo argumento não numérico" #: builtin.c:1902 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" msgstr "substr: comprimento %g não é >= 1" #: builtin.c:1904 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" msgstr "substr: comprimento %g não é >= 0" #: builtin.c:1918 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" msgstr "substr: comprimento não inteiro %g será truncado" #: builtin.c:1923 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" msgstr "substr: comprimento %g grande demais para indexação, truncando para %g" #: builtin.c:1935 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" msgstr "substr: posição inicial %g é inválida, usando 1" #: builtin.c:1940 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" msgstr "substr: posição inicial não inteira %g será truncada" #: builtin.c:1963 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "substr: string origem tem comprimento zero" #: builtin.c:1977 #, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" msgstr "substr: posição inicial %g está além do fim da string" #: builtin.c:1985 #, c-format msgid "" "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" msgstr "" "substr: comprimento %g a partir da posição inicial %g excede tamanho do 1º " "argumento (%lu)" #: builtin.c:2060 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" msgstr "" "strftime: valor de formato em PROCINFO[\"strftime\"] possui tipo numérico" #: builtin.c:2091 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" msgstr "strftime: segundo argumento menor que 0 ou grande demais para time_t" #: builtin.c:2098 msgid "strftime: second argument out of range for time_t" msgstr "strftime: segundo argumento não é um vetor para time_t" #: builtin.c:2114 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "strftime: recebeu string de formato vazia" #: builtin.c:2220 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" msgstr "mktime: pelo menos um dos valores está fora da faixa padrão" #: builtin.c:2258 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" msgstr "função \"system\" não é permitido no modo sandbox" #: builtin.c:2332 builtin.c:2407 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" msgstr "" "print: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe " "bidirecional" #: builtin.c:2430 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "referência a campo não inicializado \"$%d\"" #: builtin.c:2585 builtin.c:3584 builtin.c:3625 builtin.c:4225 #, c-format msgid "%s: received non-numeric first argument" msgstr "%s: recebeu primeiro argumento não numérico" #: builtin.c:2778 msgid "match: third argument is not an array" msgstr "match: terceiro argumento não é um vetor" #: builtin.c:2780 #, c-format msgid "%s: cannot use %s as third argument" msgstr "%s: não é possível usar %s como terceiro argumento" #: builtin.c:3027 #, c-format msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1" msgstr "gensub: terceiro argumento \"%.*s\" tratado como 1" #: builtin.c:3386 #, c-format msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments" msgstr "%s: pode ser chamado indiretamente somente com dois argumentos" #: builtin.c:3409 #, fuzzy #| msgid "indirect call to %s requires at least two arguments" msgid "indirect call to gensub requires three or four arguments" msgstr "chamada indireta para %s requer pelo menos dois argumentos" #: builtin.c:3471 #, fuzzy #| msgid "indirect call to %s requires at least two arguments" msgid "indirect call to match requires two or three arguments" msgstr "chamada indireta para %s requer pelo menos dois argumentos" #: builtin.c:3515 #, fuzzy, c-format #| msgid "indirect call to %s requires at least two arguments" msgid "indirect call to %s requires two to four arguments" msgstr "chamada indireta para %s requer pelo menos dois argumentos" #: builtin.c:3592 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed" msgstr "lshift(%f, %f): valores negativos não são permitidos" #: builtin.c:3596 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "lshift(%f, %f) valores fracionários serão truncados" #: builtin.c:3598 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "lshift(%f, %f): deslocamento excessivo dará resultados estranhos" #: builtin.c:3633 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed" msgstr "rshift(%f, %f): valores negativos não são permitidos" #: builtin.c:3637 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "rshift(%f, %f): valores fracionários serão truncados" #: builtin.c:3639 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "rshift(%f, %f): deslocamento excessivo dará resultados estranhos" #: builtin.c:3663 builtin.c:3694 builtin.c:3724 #, c-format msgid "%s: called with less than two arguments" msgstr "%s: chamada com menos de dois argumentos" #: builtin.c:3668 builtin.c:3699 builtin.c:3730 #, c-format msgid "%s: argument %d is non-numeric" msgstr "%s: argumento %d é não numérico" #: builtin.c:3672 builtin.c:3703 builtin.c:3734 #, c-format msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed" msgstr "%s: o argumento %d com valor negativo %g não é permitido" #: builtin.c:3763 #, c-format msgid "compl(%f): negative value is not allowed" msgstr "compl(%f): valor negativo não é permitida" #: builtin.c:3766 #, c-format msgid "compl(%f): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%f): valores fracionários serão truncados" #: builtin.c:3954 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "dcgettext: \"%s\" não é uma categoria de localidade válida" #: builtin.c:3989 builtin.c:4007 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: received non-string first argument" msgid "%s: received non-string third argument" msgstr "%s: recebeu primeiro argumento não string" #: builtin.c:4062 builtin.c:4083 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: received non-string first argument" msgid "%s: received non-string fifth argument" msgstr "%s: recebeu primeiro argumento não string" #: builtin.c:4072 builtin.c:4089 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: received non-string first argument" msgid "%s: received non-string fourth argument" msgstr "%s: recebeu primeiro argumento não string" #: builtin.c:4217 mpfr.c:1337 msgid "intdiv: third argument is not an array" msgstr "intdiv: terceiro argumento não é um vetor" #: builtin.c:4236 mpfr.c:1386 msgid "intdiv: division by zero attempted" msgstr "intdiv: tentativa de divisão por zero" #: builtin.c:4277 msgid "typeof: second argument is not an array" msgstr "typeof: segundo argumento não é um vetor" #: builtin.c:4367 #, c-format msgid "" "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" msgstr "" "typeof detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor, faça um " "relato de erro" #: builtin.c:4405 #, c-format msgid "typeof: unknown argument type `%s'" msgstr "typeof: tipo de argumento desconhecido \"%s\"" #: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296 #, c-format msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode" msgstr "não é possível adicionar um novo arquivo (%.*s) a ARGV no modo sandbox" #: command.y:228 #, c-format msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command `end'\n" msgstr "Digite instruções do (g)awk. Termine-as com o comando \"end\"\n" #: command.y:292 #, c-format msgid "invalid frame number: %d" msgstr "número de quadro inválido: %d" #: command.y:298 #, c-format msgid "info: invalid option - `%s'" msgstr "info: opção inválida - \"%s\"" #: command.y:324 #, c-format msgid "source: `%s': already sourced" msgstr "source \"%s\": já carregado" #: command.y:329 #, c-format msgid "save: `%s': command not permitted" msgstr "save \"%s\": comando não permitido" #: command.y:342 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" msgstr "" "Não foi possível usar o comando \"commands\" para comandos de breakpoint/" "watchpoint" #: command.y:344 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" msgstr "nenhum breakpoint/watchpoint foi definido ainda" #: command.y:346 msgid "invalid breakpoint/watchpoint number" msgstr "número de breakpoint/watchpoint inválido" #: command.y:351 #, c-format msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n" msgstr "Digite comandos para quando %s %d for atingido, um por linha.\n" #: command.y:353 #, c-format msgid "End with the command `end'\n" msgstr "Termine com o comando \"end\"\n" #: command.y:360 msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'" msgstr "\"end\" válido apenas no comando \"commands\" ou \"eval\"" #: command.y:370 msgid "`silent' valid only in command `commands'" msgstr "\"silent\" válido apenas no comando \"commands\"" #: command.y:376 #, c-format msgid "trace: invalid option - `%s'" msgstr "trace: opção inválida - \"%s\"" #: command.y:390 msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number" msgstr "condition: número de breakpoint/watchpoint inválido" #: command.y:452 msgid "argument not a string" msgstr "argumentos não é uma string" #: command.y:462 command.y:467 #, c-format msgid "option: invalid parameter - `%s'" msgstr "option: parâmetro inválido - \"%s\"" #: command.y:477 #, c-format msgid "no such function - `%s'" msgstr "função inexistente - \"%s\"" #: command.y:534 #, c-format msgid "enable: invalid option - `%s'" msgstr "enable: opção inválida - \"%s\"" #: command.y:600 #, c-format msgid "invalid range specification: %d - %d" msgstr "especificação de faixa inválida: %d - %d" #: command.y:662 msgid "non-numeric value for field number" msgstr "valor não numérico para o número de campo" #: command.y:683 command.y:690 msgid "non-numeric value found, numeric expected" msgstr "valor não numérico localizado, numérico esperado" #: command.y:715 command.y:721 msgid "non-zero integer value" msgstr "valor inteiro não zero" #: command.y:820 msgid "" "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" msgstr "" "backtrace [N] - exibe rastro de todos quadros ou os N mais internos (mais " "externos, se N < 0)" #: command.y:822 msgid "" "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" msgstr "" "break [[arquivo:]N|função] - define o breakpoint na localização especificada" #: command.y:824 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set" msgstr "" "clear [[arquivo:]N|função] - exclui breakpoints definidos anteriormente" #: command.y:826 msgid "" "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " "breakpoint(watchpoint) hit" msgstr "" "commands [núm] - inicia uma lista de comandos para serem executados em um " "breakpoint(watchpoint) atingido" #: command.y:828 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition" msgstr "" "condition núm [expr] - define ou limpa condição de breakpoint ou watchpoint" #: command.y:830 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged" msgstr "continue [QTDE] - continua o programa sendo depurado" #: command.y:832 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints" msgstr "delete [breakpoints] [intervalo] - exclui os breakpoints especificados" #: command.y:834 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints" msgstr "" "disable [breakpoints] [intervalo] - desabilita os breakpoints especificados" #: command.y:836 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops" msgstr "" "display [var] - exibe o valor da variável toda vez em que o programa é " "interrompido" #: command.y:838 msgid "down [N] - move N frames down the stack" msgstr "down [N] - move N quadros para baixo na pilha" #: command.y:840 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout" msgstr "" "dump [arquivo] - despeja instruções para arquivo ou saída padrão (stdout)" #: command.y:842 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints" msgstr "" "enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - habilita breakpoints " "especificados" #: command.y:844 msgid "end - end a list of commands or awk statements" msgstr "end - termina uma lista de comandos ou instruções do awk" #: command.y:846 msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)" msgstr "eval stmt|[p1, p2, ...] - avalia instruções do awk" #: command.y:848 msgid "exit - (same as quit) exit debugger" msgstr "exit - (igual a \"quit\") sai do depurador" #: command.y:850 msgid "finish - execute until selected stack frame returns" msgstr "finish - executa até o quadro de pilha selecionado ser retornado" #: command.y:852 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N" msgstr "frame [N] - seleciona ou exibe o quadro número N" #: command.y:854 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command" msgstr "help [comando] - exibe a lista de comandos ou explicação de um comando" #: command.y:856 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT" msgstr "" "ignore N QTDE - define quantidade a ser ignorada do breakpoint número N para " "QTDE" #: command.y:858 msgid "" "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" "display|watch" msgstr "" "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" "display|watch" #: command.y:860 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)" msgstr "" "list [-|+|[arquivo:]nº linha|função|intervalo] - lista de linha(s) " "especificada" #: command.y:862 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls" msgstr "next [QTDE] - avança programa, seguindo pelas chamadas de sub-rotinas" #: command.y:864 msgid "" "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" msgstr "" "nexti [QTDE] - avança uma instrução, mas segue pelas chamadas de sub-rotinas" #: command.y:866 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)" msgstr "option [nome[=valor]] - define ou exibe opções de depuração" #: command.y:868 msgid "print var [var] - print value of a variable or array" msgstr "print var [var] - exibe valor de uma variável ou vetor" #: command.y:870 msgid "printf format, [arg], ... - formatted output" msgstr "printf formato, [arg], ... - saída formatada" #: command.y:872 msgid "quit - exit debugger" msgstr "quit - sai do depurador" #: command.y:874 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller" msgstr "" "return [valor] - faz o quadro da pilha selecionado retornar seu chamador" #: command.y:876 msgid "run - start or restart executing program" msgstr "run - inicia ou reinicia execução do programa" #: command.y:879 msgid "save filename - save commands from the session to file" msgstr "save arquivo - salva comandos a partir da sessão para o arquivo" #: command.y:882 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable" msgstr "set var = valor - atribui valor para uma variável escalar" #: command.y:884 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint" msgstr "" "silent - suspende mensagem usual quando interrompido em um breakpoint/" "watchpoint" #: command.y:886 msgid "source file - execute commands from file" msgstr "source arquivo - executa comandos a partir do arquivo" #: command.y:888 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line" msgstr "" "step [QTDE] - avança programa até ele atingir uma linha fonte diferente" #: command.y:890 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly" msgstr "stepi [QTDE] - avança exatamente uma instrução" #: command.y:892 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint" msgstr "tbreak [[arquivo:]N|função] - define um breakpoint temporário" #: command.y:894 msgid "trace on|off - print instruction before executing" msgstr "trace on|off - exibe instrução antes da execução" #: command.y:896 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list" msgstr "" "undisplay [N] - remove variáveis a partir da lista automática de exibição" #: command.y:898 msgid "" "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " "line or line N within current frame" msgstr "" "until [[arquivo:]N|função] - executa até o programa atingir uma linha " "diferente ou linha N dentro do quadro atual" #: command.y:900 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list" msgstr "unwatch [N] - remove variáveis da lista de monitoramento" #: command.y:902 msgid "up [N] - move N frames up the stack" msgstr "up [N] - move N quadros para cima na pilha" #: command.y:904 msgid "watch var - set a watchpoint for a variable" msgstr "watch var - define um watchpoint para uma variável" #: command.y:906 msgid "" "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " "if N < 0) frames" msgstr "" "where [N] - (igual a \"backtrace\") exibe rastro de todos quadros ou os N " "mais internos (mais externos, se N < 0)" #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142 #, c-format msgid "error: " msgstr "erro: " #: command.y:1061 #, c-format msgid "cannot read command: %s\n" msgstr "não foi possível ler o comando: %s\n" #: command.y:1075 #, c-format msgid "cannot read command: %s" msgstr "não foi possível ler: %s" #: command.y:1126 msgid "invalid character in command" msgstr "caractere inválido no comando" #: command.y:1162 #, c-format msgid "unknown command - `%.*s', try help" msgstr "comando desconhecido - \"%.*s\", tente \"help\"" #: command.y:1232 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: command.y:1294 msgid "invalid character" msgstr "caractere inválido" #: command.y:1498 #, c-format msgid "undefined command: %s\n" msgstr "comando indefinido: %s\n" #: debug.c:257 msgid "set or show the number of lines to keep in history file" msgstr "" "define ou mostra o número de linhas para manter no arquivo de histórico" #: debug.c:259 msgid "set or show the list command window size" msgstr "define ou mostra o tamanho da janela do comando \"list\"" #: debug.c:261 msgid "set or show gawk output file" msgstr "define ou mostra o arquivo de saída do gawk" #: debug.c:263 msgid "set or show debugger prompt" msgstr "define ou mostra o prompt de depuração" #: debug.c:265 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)" msgstr "" "define/remove definição ou mostra o salvamento do comando " "\"history\" (valor=on|off)" #: debug.c:267 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)" msgstr "" "define/remove definição ou mostra o salvamento de opções (valor=on|off)" #: debug.c:269 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)" msgstr "" "define/remove definição ou mostra o rastreamento de instrução (valor=on|off)" #: debug.c:358 msgid "program not running" msgstr "o programa não está em execução" #: debug.c:475 #, c-format msgid "source file `%s' is empty.\n" msgstr "arquivo-fonte \"%s\" está vazio.\n" #: debug.c:502 msgid "no current source file" msgstr "nenhum arquivo-fonte atual" #: debug.c:527 #, c-format msgid "cannot find source file named `%s': %s" msgstr "não foi possível localizar o arquivo-fonte \"%s\": %s" #: debug.c:551 #, c-format msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n" msgstr "" "aviso: o arquivo-fonte \"%s\" foi modificado após a compilação do programa.\n" #: debug.c:573 #, c-format msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines" msgstr "número de linha %d fora da faixa; \"%s\" possui %d linhas" #: debug.c:633 #, c-format msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d" msgstr "fim de arquivo inesperado enquanto lia o arquivo \"%s\", linha %d" #: debug.c:642 #, c-format msgid "source file `%s' modified since start of program execution" msgstr "" "o arquivo fonte \"%s\" foi modificado após o início da execução do programa" #: debug.c:754 #, c-format msgid "Current source file: %s\n" msgstr "Arquivo-fonte atual: %s\n" #: debug.c:755 #, c-format msgid "Number of lines: %d\n" msgstr "Número de linhas: %d\n" #: debug.c:762 #, c-format msgid "Source file (lines): %s (%d)\n" msgstr "Arquivo-fonte (linhas): %s (%d)\n" #: debug.c:776 msgid "" "Number Disp Enabled Location\n" "\n" msgstr "" "Número Exib Habilit Localização\n" "\n" #: debug.c:787 #, c-format msgid "\tnumber of hits = %ld\n" msgstr "\tnº de acertos = %ld\n" #: debug.c:789 #, c-format msgid "\tignore next %ld hit(s)\n" msgstr "\tignorar próximos %ld acertos(s)\n" #: debug.c:791 debug.c:931 #, c-format msgid "\tstop condition: %s\n" msgstr "\tcondição de parada: %s\n" #: debug.c:793 debug.c:933 msgid "\tcommands:\n" msgstr "\tcomandos:\n" #: debug.c:815 #, c-format msgid "Current frame: " msgstr "Quadro atual: " #: debug.c:818 #, c-format msgid "Called by frame: " msgstr "Chamado pelo quadro: " #: debug.c:822 #, c-format msgid "Caller of frame: " msgstr "Chamador do quadro: " #: debug.c:840 #, c-format msgid "None in main().\n" msgstr "Nenhum em main().\n" #: debug.c:870 msgid "No arguments.\n" msgstr "Nenhum argumento.\n" #: debug.c:871 msgid "No locals.\n" msgstr "Nenhum local.\n" #: debug.c:879 msgid "" "All defined variables:\n" "\n" msgstr "" "Todas as variáveis definidas:\n" "\n" #: debug.c:889 msgid "" "All defined functions:\n" "\n" msgstr "" "Todas as funções definidas:\n" "\n" #: debug.c:908 msgid "" "Auto-display variables:\n" "\n" msgstr "" "Variáveis exibidas automaticamente:\n" "\n" #: debug.c:911 msgid "" "Watch variables:\n" "\n" msgstr "" "Variáveis monitoradas:\n" "\n" #: debug.c:1054 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context\n" msgstr "nenhum símbolo \"%s\" no contexto atual\n" #: debug.c:1066 debug.c:1455 #, c-format msgid "`%s' is not an array\n" msgstr "\"%s\" não é um vetor\n" #: debug.c:1080 #, c-format msgid "$%ld = uninitialized field\n" msgstr "$%ld = campo não inicializado\n" #: debug.c:1101 #, c-format msgid "array `%s' is empty\n" msgstr "o vetor \"%s\" está vazio\n" #: debug.c:1144 debug.c:1196 #, c-format msgid "subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n" msgstr "O índice \"%.*s\" não está no vetor \"%s\"\n" #: debug.c:1200 #, c-format msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n" msgstr "'%s[\"%.*s\"]' não está no vetor\n" #: debug.c:1262 debug.c:5122 #, c-format msgid "`%s' is not a scalar variable" msgstr "\"%s\" não é uma variável escalar" #: debug.c:1285 debug.c:5152 #, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" msgstr "tentativa de usar vetor '%s[\"%.*s\"]' em um contexto escalar" #: debug.c:1308 debug.c:5163 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array" msgstr "tentativa de usar vetor '%s[\"%.*s\"]' como um vetor" #: debug.c:1451 #, c-format msgid "`%s' is a function" msgstr "\"%s\" é uma função" #: debug.c:1493 #, c-format msgid "watchpoint %d is unconditional\n" msgstr "o watchpoint %d é incondicional\n" #: debug.c:1527 #, c-format msgid "no display item numbered %ld" msgstr "nenhum item de exibição com número %ld" #: debug.c:1530 #, c-format msgid "no watch item numbered %ld" msgstr "nenhum item monitorado com número %ld" #: debug.c:1556 #, c-format msgid "%d: subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n" msgstr "%d: índice \"%.*s\" não está no vetor \"%s\"\n" #: debug.c:1796 msgid "attempt to use scalar value as array" msgstr "tentativa de usar valor escalar como vetor" #: debug.c:1887 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" msgstr "Watchpoint %d excluído porque parâmetro está fora do escopo.\n" #: debug.c:1898 #, c-format msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n" msgstr "Exibição %d excluída porque parâmetro está fora do escopo.\n" #: debug.c:1931 #, c-format msgid " in file `%s', line %d\n" msgstr " no arquivo \"%s\" na linha %d\n" #: debug.c:1952 #, c-format msgid " at `%s':%d" msgstr " em \"%s\":%d" #: debug.c:1968 debug.c:2031 #, c-format msgid "#%ld\tin " msgstr "#%ld\tem " #: debug.c:2005 #, c-format msgid "More stack frames follow ...\n" msgstr "Mais quadros de pilhas a seguir ...\n" #: debug.c:2048 msgid "invalid frame number" msgstr "número de quadro inválido" #: debug.c:2231 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" msgstr "" "Nota: breakpoint %d (habilitado, ignora próximos %ld acertos), também " "definido em %s:%d" #: debug.c:2238 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d" msgstr "Nota: breakpoint %d (habilitado), também definido em %s:%d" #: debug.c:2245 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" msgstr "" "Nota: breakpoint %d (desabilitado, ignora próximos %ld acertos), também " "definido em %s:%d" #: debug.c:2252 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d" msgstr "Nota: breakpoint %d (desabilitado), também definido em %s:%d" #: debug.c:2269 #, c-format msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n" msgstr "Breakpoint %d definido no arquivo \"%s\", linha %d\n" #: debug.c:2371 #, c-format msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n" msgstr "Não foi possível definir breakpoint no arquivo \"%s\"\n" #: debug.c:2400 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' is out of range" msgstr "número de linha %d no arquivo \"%s\" está fora do intervalo" #: debug.c:2404 #, c-format msgid "internal error: cannot find rule\n" msgstr "erro interno: não foi possível localizar regra\n" #: debug.c:2406 #, c-format msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n" msgstr "não foi possível definir breakpoint em \"%s\":%d\n" #: debug.c:2418 #, c-format msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n" msgstr "não foi possível definir breakpoint na função \"%s\"\n" #: debug.c:2436 #, c-format msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" msgstr "breakpoint %d definido no arquivo \"%s\", linha %d é incondicional\n" #: debug.c:2524 debug.c:3381 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' out of range" msgstr "número de linha %d no arquivo \"%s\" fora do intervalo" #: debug.c:2540 debug.c:2562 #, c-format msgid "Deleted breakpoint %d" msgstr "Excluído breakpoint %d" #: debug.c:2546 #, c-format msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" msgstr "Nenhum breakpoint(s) na entrada para a função \"%s\"\n" #: debug.c:2573 #, c-format msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" msgstr "Nenhum breakpoint no arquivo \"%s\", linha nº %d\n" #: debug.c:2628 debug.c:2669 debug.c:2689 debug.c:2732 msgid "invalid breakpoint number" msgstr "número de breakpoint inválido" # o código-fonte aceita tradução da opção 'y'; vide msgid de "y" -- Rafael #: debug.c:2644 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " msgstr "Excluir todos breakpoints? (s ou n) " # referente à resposta yes/sim em um prompt interativo -- Rafael #: debug.c:2645 debug.c:2955 debug.c:3008 msgid "y" msgstr "s" #: debug.c:2694 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" msgstr "Vai ignorar próximos %ld encontro(s) de breakpoint %d.\n" #: debug.c:2698 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" msgstr "Vai parar na próxima vez que o breakpoint %d for atingido.\n" #: debug.c:2815 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" msgstr "Só é possível depurar programas fornecidos com a opção \"-f\".\n" #: debug.c:2835 #, c-format msgid "Restarting ...\n" msgstr "" #: debug.c:2940 #, c-format msgid "Failed to restart debugger" msgstr "Falha ao reiniciar o depurador" # o código-fonte aceita tradução da opção 'y'; vide msgid "y" -- Rafael #: debug.c:2954 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " msgstr "Programa já está em execução. Reiniciar desde o começo (s/n)? " #: debug.c:2958 #, c-format msgid "Program not restarted\n" msgstr "Programa não reiniciado\n" #: debug.c:2968 #, c-format msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" msgstr "erro: não foi possível reiniciar, operação não permitida\n" #: debug.c:2974 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" msgstr "" "erro (%s): não foi possível reiniciar, ignorando o resto dos comandos\n" #: debug.c:2982 #, c-format msgid "Starting program:\n" msgstr "Iniciando programa:\n" #: debug.c:2992 #, c-format msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n" msgstr "Programa foi terminado abnormalmente com valor de saída: %d\n" #: debug.c:2993 #, c-format msgid "Program exited normally with exit value: %d\n" msgstr "Programa foi terminado normalmente com valor de saída: %d\n" # o código-fonte aceita tradução da opção 'y'; vide msgid "y" -- Rafael #: debug.c:3007 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " msgstr "O programa está em execução. Sair mesmo assim (s/n)? " #: debug.c:3042 #, c-format msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" msgstr "Não parado em qualquer breakpoint; argumento ignorado.\n" #: debug.c:3047 #, c-format msgid "invalid breakpoint number %d" msgstr "número de breakpoint inválido %d" #: debug.c:3052 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" msgstr "Vai ignorar próximos %ld encontros de breakpoint %d.\n" #: debug.c:3239 #, c-format msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "\"finish\" não tem sentido no arquivo mais externo do main()\n" #: debug.c:3244 #, c-format msgid "Run until return from " msgstr "Executa até retornar de " #: debug.c:3287 #, c-format msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "\"return\" não tem sentido no arquivo mais externo do main()\n" #: debug.c:3400 #, c-format msgid "cannot find specified location in function `%s'\n" msgstr "" "não foi possível encontrar a localização especificada na função \"%s\"\n" #: debug.c:3408 #, c-format msgid "invalid source line %d in file `%s'" msgstr "linha fonte inválida %d no arquivo \"%s\"" #: debug.c:3423 #, c-format msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n" msgstr "" "não foi possível encontrar a localização %d especificada no arquivo \"%s\"\n" #: debug.c:3455 #, c-format msgid "element not in array\n" msgstr "elemento não está no vetor\n" #: debug.c:3455 #, c-format msgid "untyped variable\n" msgstr "variável sem tipo\n" #: debug.c:3497 #, c-format msgid "Stopping in %s ...\n" msgstr "Parando em %s ...\n" #: debug.c:3574 #, c-format msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "\"finish\" não tem sentido com pulo não local \"%s\"\n" #: debug.c:3581 #, c-format msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "\"until\" não tem sentido com pulo não local \"%s\"\n" # o código-fonte aceita tradução da opção 'q'; vide msgid "q" -- Rafael #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. #: debug.c:4342 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" msgstr "\t----[Enter] para continuar ou [q] + [Enter] para sair---" #: debug.c:5159 #, c-format msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'" msgstr "[\"%.*s\"] não está no vetor \"%s\"" #: debug.c:5365 #, c-format msgid "sending output to stdout\n" msgstr "enviando a saída para stdout\n" #: debug.c:5405 msgid "invalid number" msgstr "número inválido" #: debug.c:5539 #, c-format msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "\"%s\" não permitido no contexto atual; instrução ignorada" #: debug.c:5547 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "\"return\" não permitido no contexto atual; instrução ignorada" #: debug.c:5595 #, fuzzy, c-format #| msgid "fatal error: internal error" msgid "fatal error during eval, need to restart.\n" msgstr "erro fatal: erro interno" #: debug.c:5785 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context" msgstr "nenhum símbolo \"%s\" no contexto atual" #: eval.c:405 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "tipo de nodo desconhecido %d" #: eval.c:416 eval.c:432 #, c-format msgid "unknown opcode %d" msgstr "código de operação inválido %d" #: eval.c:429 #, c-format msgid "opcode %s not an operator or keyword" msgstr "código de operação %s não é um operador ou palavra-chave" #: eval.c:488 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "estouro de buffer em genflags2str" #: eval.c:690 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Function Call Stack:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\t# Pilha de Chamadas de Função:\n" "\n" #: eval.c:716 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "\"IGNORECASE\" é uma extensão do gawk" #: eval.c:737 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "\"BINMODE\" é uma extensão do gawk" #: eval.c:794 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgstr "valor de BINMODE \"%s\" é inválido, tratado como 3" #: eval.c:917 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "especificação de \"%sFMT\" inválida \"%s\"" #: eval.c:987 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "desativando \"--lint\" devido a atribuição a \"LINT\"" #: eval.c:1190 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "referência a argumento não inicializado \"%s\"" #: eval.c:1191 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "referência a variável não inicializada \"%s\"" #: eval.c:1209 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "tentativa de referência a campo a partir de valor não numérico" #: eval.c:1211 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "tentativa de referência a campo a partir de string nula" #: eval.c:1219 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "tentativa de acessar campo %ld" #: eval.c:1228 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "referência a campo não inicializado \"$%ld\"" #: eval.c:1292 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "função \"%s\" chamada com mais argumentos que os declarados" #: eval.c:1497 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "unwind_stack: tipo inesperado \"%s\"" #: eval.c:1672 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "tentativa de divisão por zero em \"/=\"" #: eval.c:1679 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "tentativa de divisão por zero em \"%%=\"" #: ext.c:51 msgid "extensions are not allowed in sandbox mode" msgstr "extensões não são permitidas no modo sandbox" #: ext.c:54 msgid "-l / @load are gawk extensions" msgstr "-l / @load são extensões do gawk" #: ext.c:57 msgid "load_ext: received NULL lib_name" msgstr "load_ext: recebido lib_name NULL" #: ext.c:60 #, c-format msgid "load_ext: cannot open library `%s': %s" msgstr "load_ext: não foi possível abrir a biblioteca \"%s\": %s" #: ext.c:66 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s" msgstr "" "load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\": %s" #: ext.c:72 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s" msgstr "" "load_ext: biblioteca \"%s\": não foi possível chamar a função \"%s\": %s" #: ext.c:76 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed" msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\" falhou na rotina de inicialização \"%s\"" #: ext.c:92 msgid "make_builtin: missing function name" msgstr "make_builtin: faltando nome de função" #: ext.c:100 ext.c:111 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "" "make_builtin: não é possível usar \"%s\" embutido no gawk como nome de função" #: ext.c:109 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name" msgstr "" "make_builtin: não é possível usar \"%s\" embutido no gawk como nome de " "espaço de nome" #: ext.c:126 #, c-format msgid "make_builtin: cannot redefine function `%s'" msgstr "make_builtin: não foi possível redefinir a função \"%s\"" #: ext.c:130 #, c-format msgid "make_builtin: function `%s' already defined" msgstr "make_builtin: função \"%s\" já definida" #: ext.c:135 #, c-format msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined" msgstr "make_builtin: nome da função \"%s\" definido anteriormente" #: ext.c:139 #, c-format msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" msgstr "make_builtin: quantidade negativa de argumentos para função \"%s\"" #: ext.c:215 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" msgstr "" "função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar escalar como um vetor" #: ext.c:219 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar vetor como escalar" #: ext.c:233 msgid "dynamic loading of libraries is not supported" msgstr "sem suporte a carregamento dinâmico da bibliotecas" #: extension/filefuncs.c:446 #, c-format msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'" msgstr "stat: não foi possível ler link simbólico \"%s\"" #: extension/filefuncs.c:479 msgid "stat: first argument is not a string" msgstr "stat: primeiro argumento não é uma string" #: extension/filefuncs.c:484 msgid "stat: second argument is not an array" msgstr "stat: segundo argumento não é um vetor" #: extension/filefuncs.c:528 msgid "stat: bad parameters" msgstr "stat: parâmetros inválidos" #: extension/filefuncs.c:594 #, c-format msgid "fts init: could not create variable %s" msgstr "fts init: não foi possível criar a variável %s" #: extension/filefuncs.c:615 msgid "fts is not supported on this system" msgstr "Este sistema não possui suporte a fts" #: extension/filefuncs.c:634 msgid "fill_stat_element: could not create array, out of memory" msgstr "fill_stat_element: não foi possível criar vetor, memória insuficiente" #: extension/filefuncs.c:643 msgid "fill_stat_element: could not set element" msgstr "fill_stat_element: não foi possível definir elemento" #: extension/filefuncs.c:658 msgid "fill_path_element: could not set element" msgstr "fill_path_element: não foi possível definir elemento" #: extension/filefuncs.c:674 msgid "fill_error_element: could not set element" msgstr "fill_error_element: não foi possível definir elemento" #: extension/filefuncs.c:726 extension/filefuncs.c:773 msgid "fts-process: could not create array" msgstr "fts-process: não foi possível criar vetor" #: extension/filefuncs.c:736 extension/filefuncs.c:783 #: extension/filefuncs.c:801 msgid "fts-process: could not set element" msgstr "fts-process: não foi possível definir elemento" #: extension/filefuncs.c:850 msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3" msgstr "fts: chamada com número incorreto de argumentos, esperava 3" #: extension/filefuncs.c:853 msgid "fts: first argument is not an array" msgstr "fts: primeiro argumento não é um vetor" #: extension/filefuncs.c:859 msgid "fts: second argument is not a number" msgstr "fts: segundo argumento não é um número" #: extension/filefuncs.c:865 msgid "fts: third argument is not an array" msgstr "fts: terceiro argumento não é um vetor" #: extension/filefuncs.c:872 msgid "fts: could not flatten array\n" msgstr "fts: não foi possível nivelar o vetor\n" # A flag tentou passar despercebida, mas falhou e recebeu um "nyah" zombando #: extension/filefuncs.c:890 msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah." msgstr "fts: ignorando flag sorrateira FTS_NOSTAT; nã, nã, não." #: extension/fnmatch.c:120 msgid "fnmatch: could not get first argument" msgstr "fnmatch: não foi possível obter o primeiro argumento" #: extension/fnmatch.c:125 msgid "fnmatch: could not get second argument" msgstr "fnmatch: não foi possível obter o segundo argumento" #: extension/fnmatch.c:130 msgid "fnmatch: could not get third argument" msgstr "fnmatch: não foi possível obter o terceiro argumento" #: extension/fnmatch.c:143 msgid "fnmatch is not implemented on this system\n" msgstr "fnmatch não está implementado neste sistema\n" #: extension/fnmatch.c:175 msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable" msgstr "fnmatch init: não foi possível adicionar a variável FNM_NOMATCH" #: extension/fnmatch.c:185 #, c-format msgid "fnmatch init: could not set array element %s" msgstr "fnmatch init: não foi possível definir elemento %s de vetor" #: extension/fnmatch.c:195 msgid "fnmatch init: could not install FNM array" msgstr "fnmatch init: não foi possível instalar vetor FNM" #: extension/fork.c:92 msgid "fork: PROCINFO is not an array!" msgstr "fork: PROCINFO não é um vetor!" #: extension/inplace.c:131 msgid "inplace::begin: in-place editing already active" msgstr "inplace::begin: edição in-loco já está ativa" #: extension/inplace.c:134 #, c-format msgid "inplace::begin: expects 2 arguments but called with %d" msgstr "inplace::begin: esperava 2 argumentos, mas foi chamado com %d" #: extension/inplace.c:137 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" msgstr "" "inplace::begin: não foi possível obter 1º argumento como uma string de nome " "de arquivo" #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" msgstr "" "inplace::begin: desabilitando edição in-loco para FILENAME inválido \"%s\"" # Iniciei a mensagem de erro com letra minúscula para combinar com as demais -- Rafael #: extension/inplace.c:152 #, c-format msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)" msgstr "inplace::begin: não foi possível obter estado de \"%s\" (%s)" #: extension/inplace.c:159 #, c-format msgid "inplace::begin: `%s' is not a regular file" msgstr "inplace::begin: \"%s\" não é um arquivo comum" #: extension/inplace.c:170 #, c-format msgid "inplace::begin: mkstemp(`%s') failed (%s)" msgstr "inplace::begin: mkstemp(\"%s\") falhou (%s)" #: extension/inplace.c:182 #, c-format msgid "inplace::begin: chmod failed (%s)" msgstr "inplace::begin: chmod falhou (%s)" #: extension/inplace.c:189 #, c-format msgid "inplace::begin: dup(stdout) failed (%s)" msgstr "inplace::begin: dup(stdout) falhou (%s)" #: extension/inplace.c:192 #, c-format msgid "inplace::begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)" msgstr "inplace::begin: dup2(%d, stdout) falhou (%s)" #: extension/inplace.c:195 #, c-format msgid "inplace::begin: close(%d) failed (%s)" msgstr "inplace::begin: close(%d) falhou (%s)" #: extension/inplace.c:211 #, c-format msgid "inplace::end: expects 2 arguments but called with %d" msgstr "inplace::end: esperava 2 argumentos, mas foi chamado com %d" #: extension/inplace.c:214 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" msgstr "" "inplace::end: não foi possível obter 1º argumento como uma string de nome de " "arquivo" #: extension/inplace.c:221 msgid "inplace::end: in-place editing not active" msgstr "inplace::end: edição in-loco não está ativa" #: extension/inplace.c:227 #, c-format msgid "inplace::end: dup2(%d, stdout) failed (%s)" msgstr "inplace::end: dup2(%d, stdout) falhou (%s)" #: extension/inplace.c:230 #, c-format msgid "inplace::end: close(%d) failed (%s)" msgstr "inplace::end: close(%d) falhou (%s)" #: extension/inplace.c:234 #, c-format msgid "inplace::end: fsetpos(stdout) failed (%s)" msgstr "inplace::end: fsetpos(stdout) falhou (%s)" #: extension/inplace.c:247 #, c-format msgid "inplace::end: link(`%s', `%s') failed (%s)" msgstr "inplace::end: link(`%s', `%s') falhou (%s)" #: extension/inplace.c:257 #, c-format msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)" msgstr "inplace::end: rename(`%s', `%s') falhou (%s)" #: extension/ordchr.c:72 msgid "ord: first argument is not a string" msgstr "ord: primeiro argumento não é uma string" #: extension/ordchr.c:99 msgid "chr: first argument is not a number" msgstr "chr: primeiro argumento não é um número" #: extension/readdir.c:280 #, c-format msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s" msgstr "dir_take_control_of: opendir/fdopendir falhou: %s" #: extension/readfile.c:133 msgid "readfile: called with wrong kind of argument" msgstr "readfile: chamada com tipo errado de argumento" #: extension/revoutput.c:127 msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable" msgstr "revoutput: não foi possível inicializar a variável REVOUT" #: extension/rwarray.c:145 extension/rwarray.c:548 #, fuzzy, c-format #| msgid "stat: first argument is not a string" msgid "%s: first argument is not a string" msgstr "stat: primeiro argumento não é uma string" #: extension/rwarray.c:189 #, fuzzy #| msgid "do_writea: second argument is not an array" msgid "writea: second argument is not an array" msgstr "do_writea: segundo argumento não é um vetor" #: extension/rwarray.c:206 msgid "writeall: unable to find SYMTAB array" msgstr "" #: extension/rwarray.c:226 msgid "write_array: could not flatten array" msgstr "write_array: não foi possível nivelar o vetor" #: extension/rwarray.c:242 msgid "write_array: could not release flattened array" msgstr "write_array: não foi liberar vetor nivelado" #: extension/rwarray.c:307 #, c-format msgid "array value has unknown type %d" msgstr "valor de vetor possui tipo desconhecido %d" #: extension/rwarray.c:398 msgid "" "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR " "support." msgstr "" #: extension/rwarray.c:437 #, fuzzy, c-format #| msgid "array value has unknown type %d" msgid "cannot free number with unknown type %d" msgstr "valor de vetor possui tipo desconhecido %d" #: extension/rwarray.c:442 #, fuzzy, c-format #| msgid "array value has unknown type %d" msgid "cannot free value with unhandled type %d" msgstr "valor de vetor possui tipo desconhecido %d" #: extension/rwarray.c:481 #, c-format msgid "readall: unable to set %s::%s" msgstr "" #: extension/rwarray.c:483 #, c-format msgid "readall: unable to set %s" msgstr "" #: extension/rwarray.c:525 #, fuzzy #| msgid "do_reada: clear_array failed" msgid "reada: clear_array failed" msgstr "do_reada: clear_array falhou" #: extension/rwarray.c:611 #, fuzzy #| msgid "do_reada: second argument is not an array" msgid "reada: second argument is not an array" msgstr "do_reada: segundo argumento não é um vetor" #: extension/rwarray.c:648 msgid "read_array: set_array_element failed" msgstr "read_array: set_array_element falhou" #: extension/rwarray.c:756 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" msgstr "" "tratando valor recuperado com código de tipo desconhecido %d como uma string" #: extension/rwarray.c:827 msgid "" "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR " "support." msgstr "" #: extension/time.c:142 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" msgstr "gettimeofday: sem suporte nesta plataforma" #: extension/time.c:163 msgid "sleep: missing required numeric argument" msgstr "sleep: faltando argumento numérico necessário" #: extension/time.c:169 msgid "sleep: argument is negative" msgstr "sleep: argumento é negativo" #: extension/time.c:203 msgid "sleep: not supported on this platform" msgstr "sleep: sem suporte nesta plataforma" #: extension/time.c:225 #, fuzzy #| msgid "chr: called with no arguments" msgid "strptime: called with no arguments" msgstr "chr: chamada com nenhum argumento" #: extension/time.c:233 #, fuzzy, c-format #| msgid "do_writea: argument 0 is not a string" msgid "do_strptime: argument 1 is not a string\n" msgstr "do_writea: argumento 0 não é uma string" #: extension/time.c:238 #, fuzzy, c-format #| msgid "do_writea: argument 0 is not a string" msgid "do_strptime: argument 2 is not a string\n" msgstr "do_writea: argumento 0 não é uma string" #: field.c:287 msgid "input record too large" msgstr "registro de entrada grande demais" #: field.c:408 msgid "NF set to negative value" msgstr "NF definido para valor negativo" #: field.c:413 msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions" msgstr "o decremento de NF não é portável para muitas versões awk" #: field.c:861 msgid "accessing fields from an END rule may not be portable" msgstr "o acesso a campos de uma regra END não pode ser portável" #: field.c:988 field.c:997 msgid "split: fourth argument is a gawk extension" msgstr "split: quarto argumento é uma extensão do gawk" #: field.c:992 msgid "split: fourth argument is not an array" msgstr "split: quarto argumento não é um vetor" #: field.c:994 field.c:1093 #, c-format msgid "%s: cannot use %s as fourth argument" msgstr "%s: não é possível usar %s como quarto argumento" #: field.c:1004 msgid "split: second argument is not an array" msgstr "split: segundo argumento não é um vetor" #: field.c:1010 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "split: não é possível usar o mesmo vetor para segundo e quarto args" #: field.c:1015 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "" "split: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg" #: field.c:1018 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "" "split: não é possível usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg" #: field.c:1052 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" msgstr "split: string nula para segundo argumento é uma extensão não padrão" #: field.c:1091 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" msgstr "patsplit: quarto argumento não é um vetor" #: field.c:1098 msgid "patsplit: second argument is not an array" msgstr "patsplit: segundo argumento não é um vetor" #: field.c:1109 msgid "patsplit: third argument must be non-null" msgstr "patsplit: terceiro argumento não é um vetor" #: field.c:1113 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "" "patsplit: não é possível usar o mesmo vetor para segundo e quarto argumentos" #: field.c:1118 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "" "patsplit: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg" #: field.c:1121 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "" "patsplit: não é possível usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg" #: field.c:1171 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" msgstr "\"FIELDWIDTHS\" é uma extensão do gawk" #: field.c:1240 msgid "`*' must be the last designator in FIELDWIDTHS" msgstr "\"*\" deve ser o último designador em FIELDWIDTHS" #: field.c:1261 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'" msgstr "valor FIELDWIDTHS inválido, para campo %d, próximo a \"%s\"" #: field.c:1334 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" msgstr "string nula para \"FS\" é uma extensão do gawk" #: field.c:1338 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" msgstr "o velho awk não oferece suporte a expr. reg. como valor de \"FS\"" #: field.c:1464 msgid "`FPAT' is a gawk extension" msgstr "\"FPAT\" é uma extensão do gawk" #: gawkapi.c:156 msgid "awk_value_to_node: received null retval" msgstr "awk_value_to_node: recebeu código de retorno nulo" #: gawkapi.c:176 gawkapi.c:189 msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode" msgstr "awk_value_to_node: não está no modo MPFR" #: gawkapi.c:183 gawkapi.c:195 msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported" msgstr "awk_value_to_node: sem suporte a MPFR" #: gawkapi.c:199 #, c-format msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'" msgstr "awk_value_to_node: tipo de número inválido \"%d\"" #: gawkapi.c:386 msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter" msgstr "add_ext_func: recebido parâmetro name_space NULO" #: gawkapi.c:524 #, c-format msgid "" "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " "file a bug report" msgstr "" "node_to_awk_value: detectada combinação inválida de flags numéricas \"%s\"; " "por favor, faça um relato de erro" #: gawkapi.c:562 msgid "node_to_awk_value: received null node" msgstr "node_to_awk_value: recebeu nó nulo" #: gawkapi.c:565 msgid "node_to_awk_value: received null val" msgstr "node_to_awk_value: recebeu valor nulo" #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737 #, c-format msgid "" "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " "report" msgstr "" "node_to_awk_value detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor, " "faça um relato de erro" #: gawkapi.c:1129 msgid "remove_element: received null array" msgstr "remove_element: recebeu vetor nulo" #: gawkapi.c:1132 msgid "remove_element: received null subscript" msgstr "remove_element: recebeu índice nulo" #: gawkapi.c:1275 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s" msgstr "" "api_flatten_array_typed: não foi possível converter o índice %d para %s" #: gawkapi.c:1280 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s" msgstr "api_flatten_array_typed: não foi possível converter o valor %d para %s" #: gawkapi.c:1376 gawkapi.c:1393 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported" msgstr "api_get_mpfr: sem suporte a MPFR" #: gawkapi.c:1424 msgid "cannot find end of BEGINFILE rule" msgstr "não foi possível localizar o fim da regra BEGINFILE" #: gawkapi.c:1478 #, c-format msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'" msgstr "" "não foi possível abrir tipo de arquivo não reconhecido \"%s\" para \"%s\"" #: io.c:406 #, c-format msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" msgstr "o argumento de linha de comando \"%s\" é um diretório: ignorado" #: io.c:409 io.c:523 #, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading: %s" msgstr "não foi possível abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s" #: io.c:650 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s" msgstr "fechamento do descritor %d (\"%s\") falhou: %s" #: io.c:722 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and for output file" msgstr "`%.*s' usado para arquivo de entrada e para arquivo de saída" #: io.c:724 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and input pipe" msgstr "`%.*s' usado para arquivo de entrada e pipe de entrada" #: io.c:726 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe" msgstr "`%.*s' usado para arquivo de entrada e pipe bidirecional" #: io.c:728 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and output pipe" msgstr "`%.*s' usado para arquivo de entrada e pipe de saída" #: io.c:730 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "mistura desnecessária de \">\" e \">>\" para arquivo \"%.*s\"" #: io.c:732 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output file" msgstr "`%.*s' usado para pipe de entrada e arquivo de saída" #: io.c:734 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and output pipe" msgstr "`%.*s' usado para arquivo de saída e pipe de saída" #: io.c:736 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe" msgstr "`%.*s' usado para pipe de saída e pipe bidirecional" #: io.c:738 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe" msgstr "`%.*s' usado para pipe de entrada e pipe de saída" #: io.c:740 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe" msgstr "`%.*s' usado para pipe de entrada e pipe bidirecional" #: io.c:742 #, c-format msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe" msgstr "`%.*s' usado para pipe de saída e pipe bidirecional" #: io.c:791 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" msgstr "redirecionamento não permitido no modo sandbox" #: io.c:825 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection is a number" msgstr "expressão no redirecionamento \"%s\" é um número" #: io.c:829 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "expressão para o redirecionamento \"%s\" tem valor nulo na string" #: io.c:834 #, c-format msgid "" "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" msgstr "" "nome de arquivo \"%.*s\" para redirecionamento \"%s\" pode ser resultado de " "expressão lógica" #: io.c:931 io.c:956 #, c-format msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d" msgstr "get_file não pode criar pipe \"%s\" com fd %d" #: io.c:946 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s" msgstr "não foi possível abrir pipe \"%s\" para saída: %s" #: io.c:961 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s" msgstr "não foi possível abrir pipe \"%s\" para entrada: %s" #: io.c:985 #, c-format msgid "" "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" msgstr "" "sem suporte à criação de soquete de get_file nesta de plataforma para \"%s\" " "com fd %d" #: io.c:996 #, c-format msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s" msgstr "não foi possível abrir pipe bidirecional \"%s\" para entrada/saída: %s" #: io.c:1083 #, c-format msgid "cannot redirect from `%s': %s" msgstr "não foi possível redirecionar de \"%s\": %s" #: io.c:1086 #, c-format msgid "cannot redirect to `%s': %s" msgstr "não foi possível redirecionar para \"%s\": %s" #: io.c:1188 msgid "" "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" msgstr "" "alcançado limite do sistema para arquivos abertos; começando a multiplexar " "descritores de arquivos" #: io.c:1204 #, c-format msgid "close of `%s' failed: %s" msgstr "fechamento de \"%s\" falhou: %s" #: io.c:1212 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "excesso de pipes ou arquivos de entrada abertos" #: io.c:1238 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "close: segundo argumento deve ser \"to\" ou \"from\"" #: io.c:1256 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "close: \"%.*s\" não é um arquivo aberto, pipe ou coprocesso" #: io.c:1261 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "fechamento de redirecionamento que nunca foi aberto" #: io.c:1363 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" msgstr "" "close: redirecionamento \"%s\" não foi aberto com \"|&\", segundo argumento " "ignorado" #: io.c:1380 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s" msgstr "status de falha (%d) ao fechar pipe de \"%s\": %s" #: io.c:1383 #, c-format msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s" msgstr "status de falha (%d) ao fechar pipe bidirecional de \"%s\": %s" #: io.c:1386 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s" msgstr "status de falha (%d) ao fechar arquivo de \"%s\": %s" #: io.c:1406 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "fechamento explícito do soquete \"%s\" não fornecido" #: io.c:1409 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "fechamento explícito do coprocesso \"%s\" não fornecido" #: io.c:1412 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "fechamento explícito do pipe \"%s\" não fornecido" #: io.c:1415 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "fechamento explícito do arquivo \"%s\" não fornecido" #: io.c:1450 #, c-format msgid "fflush: cannot flush standard output: %s" msgstr "fflush: não foi possível descarregar a saída padrão: %s" #: io.c:1451 #, c-format msgid "fflush: cannot flush standard error: %s" msgstr "fflush: não foi possível descarregar a saída padrão de erros: %s" #: io.c:1456 io.c:1545 main.c:719 main.c:764 #, c-format msgid "error writing standard output: %s" msgstr "erro ao escrever na saída padrão: %s" #: io.c:1457 io.c:1556 main.c:721 #, c-format msgid "error writing standard error: %s" msgstr "erro ao escrever na saída padrão de erros: %s" #: io.c:1496 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed: %s" msgstr "descarga de pipe de \"%s\" falhou: %s" #: io.c:1499 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s" msgstr "descarga de coprocesso de pipe para \"%s\" falhou: %s" #: io.c:1502 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed: %s" msgstr "descarga de arquivo de \"%s\" falhou: %s" #: io.c:1645 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet': %s" msgstr "porta local %s inválida em \"/inet\": %s" #: io.c:1648 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet'" msgstr "porta local %s inválida em \"/inet\"" #: io.c:1671 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s" msgstr "informação de host e porta remotos (%s, %s) inválida: %s" #: io.c:1674 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" msgstr "informação de host e porta remotos (%s, %s) inválida" #: io.c:1916 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "Não há suporte a comunicações TCP/IP" #: io.c:2044 io.c:2087 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "não foi possível abrir \"%s\", modo \"%s\"" #: io.c:2052 io.c:2104 #, c-format msgid "close of master pty failed: %s" msgstr "falha ao fechar pty mestre: %s" #: io.c:2054 io.c:2106 io.c:2447 io.c:2685 #, c-format msgid "close of stdout in child failed: %s" msgstr "falha ao fechar stdout em filho: %s" #: io.c:2057 io.c:2109 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "falha ao mover pty escrava para stdout em filho (dup: %s)" #: io.c:2059 io.c:2111 io.c:2452 #, c-format msgid "close of stdin in child failed: %s" msgstr "falha ao fechar stdin em filho: %s" #: io.c:2062 io.c:2114 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "falha ao mover pty escrava para stdin em filho (dup: %s)" #: io.c:2064 io.c:2116 io.c:2138 #, c-format msgid "close of slave pty failed: %s" msgstr "falha ao fechar pty escrava: %s" #: io.c:2300 msgid "could not create child process or open pty" msgstr "não foi possível criar processo filho ou abrir pty" #: io.c:2386 io.c:2450 io.c:2660 io.c:2688 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "falha ao mover pipe para stdout em filho (dup: %s)" #: io.c:2393 io.c:2455 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "falha ao mover pipe para stdin em filho (dup: %s)" #: io.c:2415 io.c:2678 msgid "restoring stdout in parent process failed" msgstr "falha ao restaurar stdout em processo pai" #: io.c:2423 msgid "restoring stdin in parent process failed" msgstr "falha ao restaurar stdin em processo pai" #: io.c:2458 io.c:2690 io.c:2705 #, c-format msgid "close of pipe failed: %s" msgstr "falha ao fechar pipe: %s" #: io.c:2517 msgid "`|&' not supported" msgstr "sem suporte a \"|&\"" #: io.c:2645 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s': %s" msgstr "não foi possível abrir pipe \"%s\": %s" #: io.c:2699 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "não foi possível criar processo filho para \"%s\" (fork: %s)" #: io.c:2838 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" msgstr "" "getline: tentativa de ler de lado de leitura fechado de pipe bidirecional" #: io.c:3162 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" msgstr "register_input_parser: recebido ponteiro NULL" #: io.c:3190 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" msgstr "" "o analisador de entrada \"%s\" conflita com outro analisador de entrada " "previamente instalado \"%s\"" #: io.c:3197 #, c-format msgid "input parser `%s' failed to open `%s'" msgstr "analisador de entrada \"%s\": falha ao abrir \"%s\"" #: io.c:3217 msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer" msgstr "register_output_wrapper: recebido ponteiro NULL" #: io.c:3245 #, c-format msgid "" "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" msgstr "" "wrapper de saída \"%s\" conflita com outro wrapper previamente instalado " "\"%s\"" #: io.c:3252 #, c-format msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'" msgstr "wrapper de saída \"%s\": falha ao abrir \"%s\"" #: io.c:3273 msgid "register_output_processor: received NULL pointer" msgstr "register_output_processor: recebido ponteiro NULL" #: io.c:3302 #, c-format msgid "" "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " "`%s'" msgstr "" "processador bidirecional \"%s\" conflita com processador bidirecional " "previamente instalado \"%s\"" #: io.c:3311 #, c-format msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'" msgstr "processador bidirecional \"%s\" falhou ao abrir \"%s\"" #: io.c:3442 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "arquivo de dados \"%s\" está vazio" #: io.c:3484 io.c:3492 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "não foi possível alocar mais memória de entrada" #: io.c:4113 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "valor de múltiplos caracteres para \"RS\" é uma extensão do gawk" #: io.c:4267 msgid "IPv6 communication is not supported" msgstr "Não há suporte a comunicação IPv6" #: main.c:245 #, c-format msgid "" "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value " "%d, pma.c line: %d.\n" msgstr "" #: main.c:253 #, fuzzy #| msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported" msgid "persistent memory is not supported" msgstr "api_get_mpfr: sem suporte a MPFR" #: main.c:366 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" msgstr "variável de ambiente \"POSIXLY_CORRECT\" definida: ligando \"--posix\"" #: main.c:373 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" msgstr "\"--posix\" sobrepõe \"--traditional\"" #: main.c:384 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" msgstr "\"--posix\"/\"--traditional\" sobrepõe \"--non-decimal-data\"" #: main.c:389 msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'" msgstr "\"--posix\" sobrepõe \"--characters-as-bytes\"" #: main.c:400 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" msgstr "executar %s com setuid root pode ser um problema de segurança" #: main.c:402 msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect" msgstr "" #: main.c:456 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stdin: %s" msgstr "não foi possível definir modo binário em stdin: %s" #: main.c:459 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stdout: %s" msgstr "não foi possível definir modo binário em stdout: %s" #: main.c:461 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stderr: %s" msgstr "não foi possível definir modo binário em stderr: %s" #: main.c:526 msgid "no program text at all!" msgstr "nenhum texto de programa!" #: main.c:628 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" msgstr "Uso: %s [opções estilo POSIX ou GNU] -f arqprog [--] arquivo ...\n" #: main.c:630 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" msgstr "Uso: %s [opções estilo POSIX ou GNU] [--] %cprograma%c arquivo ...\n" #: main.c:635 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" msgstr "Opções POSIX: \t\tOpções longas GNU: (padrão)\n" #: main.c:636 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" msgstr "\t-f arqprog \t\t--file=arqprog\n" #: main.c:637 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" #: main.c:638 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" msgstr "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" #: main.c:639 msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n" msgstr "Opções curtas: \t\tOpções longas GNU: (extensões)\n" #: main.c:640 msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" #: main.c:641 msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n" msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n" #: main.c:642 msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n" msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n" #: main.c:643 msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n" msgstr "\t-d[arquivo]\t\t--dump-variables[=arquivo]\n" #: main.c:644 msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n" msgstr "\t-D[arquivo]\t\t--debug[=arquivo]\n" #: main.c:645 msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" msgstr "\t-e \"texto-programa\"\t--source=\"texto-programa\"\n" #: main.c:646 msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n" msgstr "\t-E arquivo\t\t--exec=arquivo\n" #: main.c:647 msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" #: main.c:648 msgid "\t-h\t\t\t--help\n" msgstr "\t-h\t\t\t--help\n" #: main.c:649 msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n" msgstr "\t-i arq-include\t\t--include=arq-include\n" #: main.c:650 msgid "\t-I\t\t\t--trace\n" msgstr "\t-I\t\t\t--trace\n" #: main.c:651 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n" msgstr "\t-l biblioteca\t\t--load=biblioteca\n" #. TRANSLATORS: the "fatal", "invalid" and "no-ext" here are literal #. values, they should not be translated. Thanks. #. #: main.c:656 msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n" msgstr "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n" #: main.c:657 msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n" msgstr "\t-M\t\t\t--bignum\n" #: main.c:658 msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" #: main.c:659 msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" #: main.c:660 msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n" msgstr "\t-o[arquivo]\t\t--pretty-print[=arquivo]\n" #: main.c:661 msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n" msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n" #: main.c:662 msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" msgstr "\t-p[arquivo]\t\t--profile[=arquivo]\n" #: main.c:663 msgid "\t-P\t\t\t--posix\n" msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n" #: main.c:664 msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n" msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n" #: main.c:665 msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n" msgstr "\t-s\t\t\t--no-optimize\n" #: main.c:666 msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n" msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n" #: main.c:667 msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n" msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n" #: main.c:668 msgid "\t-V\t\t\t--version\n" msgstr "\t-V\t\t\t--version\n" #: main.c:670 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" #: main.c:673 msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n" msgstr "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n" #: main.c:676 msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n" msgstr "\t-Z nome-locale\t\t--locale=nome-locale\n" #. TRANSLATORS: --help output (end) #. no-wrap #: main.c:682 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n" #| "which is section `Reporting Problems and Bugs' in the\n" #| "printed version. This same information may be found at\n" #| "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" #| "PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n" #| "or by using a web forum such as Stack Overflow.\n" #| "\n" msgid "" "\n" "To report bugs, use the `gawkbug' program.\n" "For full instructions, see the node `Bugs' in `gawk.info'\n" "which is section `Reporting Problems and Bugs' in the\n" "printed version. This same information may be found at\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" "PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n" "or by using a web forum such as Stack Overflow.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Para relatar erros, veja o nó \"Bugs\" no \"gawk.info\",\n" "que é a seção \"Reporting Problems and Bugs\" na\n" "versão impressa. A mesma informação pode ser localizada em\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" "POR FAVOR NÃO tente relatar erros publicando na comp.lang.awk,\n" "ou usando um fórum web, tal como o Stack Overflow.\n" "\n" "Para relatar erros de tradução, veja como em\n" "http://translationproject.org/team/pt_BR.html\n" #: main.c:698 #, c-format msgid "" "Source code for gawk may be obtained from\n" "%s/gawk-%s.tar.gz\n" "\n" msgstr "" #: main.c:702 msgid "" "gawk is a pattern scanning and processing language.\n" "By default it reads standard input and writes standard output.\n" "\n" msgstr "" "gawk é uma linguagem de busca e processamento de padrões.\n" "Por padrão, ele lê a entrada padrão e escreve na saída padrão.\n" "\n" #: main.c:706 #, c-format msgid "" "Examples:\n" "\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" msgstr "" "Exemplos:\n" "\t%s '{ soma += $1 }; END { print soma }' arquivo\n" "\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" #: main.c:736 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "Este programa é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou\n" "modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU, conforme\n" "publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 3 da\n" "Licença como (a seu critério) qualquer versão mais nova.\n" "\n" #: main.c:744 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" "Este programa é distribuído na expectativa de ser útil, mas SEM\n" "QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de\n" "COMERCIALIZAÇÃO ou de ADEQUAÇÃO A QUALQUER PROPÓSITO EM\n" "PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU para obter mais\n" "detalhes.\n" "\n" #: main.c:750 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n" msgstr "" "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU\n" "junto com este programa; se não http://www.gnu.org/licenses/.\n" #: main.c:789 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" msgstr "-Ft não define FS com tab no awk POSIX" #: main.c:1214 #, c-format msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" "\n" msgstr "" "%s: argumento \"%s\" para \"-v\" não está na forma \"var=valor\"\n" "\n" #: main.c:1240 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" msgstr "\"%s\" não é um nome legal de variável" #: main.c:1243 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" msgstr "\"%s\" não é um nome de variável, procurando pelo arquivo \"%s=%s\"" #: main.c:1257 #, c-format msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" msgstr "não é possível usar o \"%s\" intrínseco do gawk como nome de variável" #: main.c:1262 #, c-format msgid "cannot use function `%s' as variable name" msgstr "não foi possível usar a função \"%s\" como nome de variável" #: main.c:1341 msgid "floating point exception" msgstr "exceção de ponto flutuante" #: main.c:1351 msgid "fatal error: internal error" msgstr "erro fatal: erro interno" #: main.c:1371 msgid "fatal error: internal error: segfault" msgstr "erro fatal: erro interno: falha de segmentação" #: main.c:1384 msgid "fatal error: internal error: stack overflow" msgstr "erro fatal: erro interno: estouro de pilha" #: main.c:1483 #, c-format msgid "no pre-opened fd %d" msgstr "nenhum descritor pré-aberto %d" #: main.c:1490 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" msgstr "não foi possível pré-abrir /dev/null para descritor %d" #: main.c:1704 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored" msgstr "argumento vazio para \"-e/--source\" ignorado" #: main.c:1769 main.c:1774 msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'" msgstr "\"--profile\" sobrepõe \"--pretty-print\"" #: main.c:1786 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in" msgstr "-M ignorado: suporte a MPFR/GMP não compilado" #: main.c:1812 #, c-format msgid "Use `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' instead of --persist." msgstr "" #: main.c:1814 #, fuzzy #| msgid "IPv6 communication is not supported" msgid "Persistent memory is not supported." msgstr "Não há suporte a comunicação IPv6" #: main.c:1823 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" msgstr "%s: opção desconhecida \"-W %s\", ignorada\n" #: main.c:1876 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: a opção exige um argumento -- %c\n" #: main.c:1979 #, c-format msgid "%s: fatal: cannot stat %s: %s\n" msgstr "" #: main.c:1983 #, c-format msgid "" "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n" msgstr "" #: main.c:1986 #, c-format msgid "%s: warning: %s is not owned by euid %d.\n" msgstr "" #: mpfr.c:661 #, c-format msgid "PREC value `%.*s' is invalid" msgstr "valor de PREC \"%.*s\" é inválido" #: mpfr.c:720 #, c-format msgid "ROUNDMODE value `%.*s' is invalid" msgstr "valor de ROUNDMODE \"%.*s\" é inválido" #: mpfr.c:786 msgid "atan2: received non-numeric first argument" msgstr "atan2: recebeu primeiro argumento não numérico" #: mpfr.c:788 msgid "atan2: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: recebeu segundo argumento não numérico" #: mpfr.c:827 #, c-format msgid "%s: received negative argument %.*s" msgstr "%s: recebeu argumento negativo %.*s" #: mpfr.c:894 msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "int: recebeu argumento não numérico" #: mpfr.c:926 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "compl: recebeu primeiro argumento não numérico" #: mpfr.c:938 msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed" msgstr "compl(%Rg): valor negativo não é permitida" #: mpfr.c:943 msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated" msgstr "comp(%Rg): valor fracionário será truncado" #: mpfr.c:954 #, c-format msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed" msgstr "compl(%Zd): valores negativos não são permitidos" #: mpfr.c:972 #, c-format msgid "%s: received non-numeric argument #%d" msgstr "%s: recebeu argumento não numérico nº %d" #: mpfr.c:982 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0" msgstr "%s: argumento nº %d possui valor inválido %Rg, usando 0" #: mpfr.c:993 msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed" msgstr "%s: o argumento nº %d com valor negativo %Rg não é permitido" #: mpfr.c:1000 msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated" msgstr "%s: argumento nº %d com valor fracionário %Rg será truncado" #: mpfr.c:1014 #, c-format msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed" msgstr "%s: o argumento nº %d com valor negativo %Zd não é permitido" #: mpfr.c:1108 msgid "and: called with less than two arguments" msgstr "and: chamada com menos de dois argumentos" #: mpfr.c:1140 msgid "or: called with less than two arguments" msgstr "or: chamada com menos de dois argumentos" #: mpfr.c:1171 msgid "xor: called with less than two arguments" msgstr "xor: chamada com menos de dois argumentos" #: mpfr.c:1301 msgid "srand: received non-numeric argument" msgstr "srand: recebeu argumento não numérico" #: mpfr.c:1345 msgid "intdiv: received non-numeric first argument" msgstr "intdiv: recebeu primeiro argumento não numérico" #: mpfr.c:1347 msgid "intdiv: received non-numeric second argument" msgstr "intdiv: recebeu segundo argumento não numérico" #: msg.c:76 #, c-format msgid "cmd. line:" msgstr "lin. de com.:" #: node.c:488 msgid "could not make typed regex" msgstr "não foi possível fazer a expressão regular tipada" #: node.c:561 #, c-format msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence" msgstr "o velho awk não oferece suporte à sequência de escape \"\\%c\"" #: node.c:612 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" msgstr "POSIX não permite escapes do tipo \"\\x\"" #: node.c:618 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" msgstr "nenhum dígito hexa na sequência de escape \"\\x\"" #: node.c:639 #, c-format msgid "" "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " "expect" msgstr "" "escape hexa \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não interpretado na forma " "que você esperava" #: node.c:654 #, c-format msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "sequência de escape \"\\%c\" tratada como \"%c\" normal" #: node.c:790 msgid "" "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " "and your locale" msgstr "" "Dados com múltiplos bytes inválidos detectados. Pode haver uma " "incompatibilidade entre seus dados e sua localidade" #: posix/gawkmisc.c:179 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" msgstr "" "%s %s \"%s\": não foi possível obter flags do descritor: (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:191 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" msgstr "" "%s %s \"%s\": não foi possível definir fechar-ao-executar: (fcntl F_SETFD: " "%s)" #: profile.c:73 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code" msgstr "" "Nível de recuo do programa está profundo demais. Considere refatorar seu " "código" #: profile.c:112 msgid "sending profile to standard error" msgstr "enviando perfil para saída de erros" #: profile.c:270 #, c-format msgid "" "\t# %s rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# %s regra(s)\n" "\n" #: profile.c:278 #, c-format msgid "" "\t# Rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# Regra(s)\n" "\n" #: profile.c:366 #, c-format msgid "internal error: %s with null vname" msgstr "erro interno: %s com vname nulo" #: profile.c:670 msgid "internal error: builtin with null fname" msgstr "erro interno: intrínseco com fname nulo" #: profile.c:1328 #, c-format msgid "" "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" "\n" msgstr "" "%s# Extensões carregadas (-l e/ou @load)\n" "\n" #: profile.c:1359 #, c-format msgid "" "\n" "# Included files (-i and/or @include)\n" "\n" msgstr "" "\n" "# Arquivos incluídos (-i e/ou @include)\n" "\n" #: profile.c:1423 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# perfil gawk, criado %s\n" #: profile.c:1991 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Functions, listed alphabetically\n" msgstr "" "\n" "\t# Funções, listadas alfabeticamente\n" #: profile.c:2052 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: tipo de redirecionamento desconhecido %d" #: re.c:58 re.c:163 msgid "" "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " "POSIX" msgstr "" "comportamento de correspondência à regexp contendo caracteres NUL não está " "definido pelo POSIX" #: re.c:127 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" msgstr "byte NUL inválido em regexp dinâmica" #: re.c:174 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "sequência de escape \"\\%c\" da regexp tratada como \"%c\" normal" #: re.c:193 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" msgstr "" "sequência de escape \"\\%c\" da regexp não é um operador de regexp conhecido" #: re.c:669 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" msgstr "componente de expr. reg. \"%.*s\" deve provavelmente ser \"[%.*s]\"" #: support/dfa.c:897 msgid "unbalanced [" msgstr "[ sem correspondente" #: support/dfa.c:1018 msgid "invalid character class" msgstr "classe de caracteres inválida" #: support/dfa.c:1146 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" msgstr "a sintaxe de classe de caracteres é [[:space:]], e não [:space:]" #: support/dfa.c:1222 msgid "unfinished \\ escape" msgstr "escape \\ não terminado" #: support/dfa.c:1332 #, fuzzy #| msgid "invalid subscript expression" msgid "? at start of expression" msgstr "expressão de índice inválida" #: support/dfa.c:1344 #, fuzzy #| msgid "invalid subscript expression" msgid "* at start of expression" msgstr "expressão de índice inválida" #: support/dfa.c:1358 #, fuzzy #| msgid "invalid subscript expression" msgid "+ at start of expression" msgstr "expressão de índice inválida" #: support/dfa.c:1413 msgid "{...} at start of expression" msgstr "" #: support/dfa.c:1416 msgid "invalid content of \\{\\}" msgstr "conteúdo inválido de \\{\\}" #: support/dfa.c:1418 msgid "regular expression too big" msgstr "expressão regular grande demais" #: support/dfa.c:1568 msgid "stray \\ before unprintable character" msgstr "" #: support/dfa.c:1570 msgid "stray \\ before white space" msgstr "" #: support/dfa.c:1574 #, c-format msgid "stray \\ before %lc" msgstr "" #: support/dfa.c:1575 msgid "stray \\" msgstr "" #: support/dfa.c:1925 msgid "unbalanced (" msgstr "( sem correspondente" #: support/dfa.c:2042 msgid "no syntax specified" msgstr "nenhuma sintaxe especificada" #: support/dfa.c:2053 msgid "unbalanced )" msgstr ") sem correspondente" #: support/getopt.c:605 support/getopt.c:634 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: a opção \"%s\" é ambígua; possibilidades:" #: support/getopt.c:680 support/getopt.c:684 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a opção \"--%s\" não permite um argumento\n" #: support/getopt.c:693 support/getopt.c:698 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a opção \"%c%s\" não permite um argumento\n" #: support/getopt.c:741 support/getopt.c:760 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: a opção \"--%s\" requer um argumento\n" #: support/getopt.c:798 support/getopt.c:801 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: opção não reconhecida \"--%s\"\n" #: support/getopt.c:809 support/getopt.c:812 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: opção não reconhecida \"%c%s\"\n" #: support/getopt.c:861 support/getopt.c:864 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: opção inválida -- \"%c\"\n" #: support/getopt.c:917 support/getopt.c:934 support/getopt.c:1144 #: support/getopt.c:1162 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: a opção requer um argumento -- \"%c\"\n" #: support/getopt.c:990 support/getopt.c:1006 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a opção \"-W %s\" é ambígua\n" #: support/getopt.c:1030 support/getopt.c:1048 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a opção \"-W %s\" não permite um argumento\n" #: support/getopt.c:1069 support/getopt.c:1087 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: a opção \"-W %s\" requer um argumento\n" #: support/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "Sucesso" #: support/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "Nenhuma ocorrência do padrão" #: support/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Expressão regular inválida" #: support/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "Caractere de combinação inválido" #: support/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nome inválido de classe de caractere" #: support/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "Barra invertida no final" #: support/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "Retrorreferência inválida" #: support/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "[, [^, [:, [. ou [= sem correspondente" #: support/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( ou \\( sem correspondente" #: support/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ sem correspondente" #: support/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Conteúdo inválido de \\{\\}" #: support/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "Fim de intervalo inválido" #: support/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "Memória esgotada" #: support/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "A expressão regular precedente é inválida" #: support/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Fim prematuro da expressão regular" #: support/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "Expressão regular grande demais" #: support/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") ou \\) sem correspondente" #: support/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "Nenhuma expressão regular anterior" #: symbol.c:137 msgid "" "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing " "file" msgstr "" #: symbol.c:780 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name" msgstr "" "função \"%s\": não é possível usar a função \"%s\" como um nome de parâmetro" #: symbol.c:910 msgid "cannot pop main context" msgstr "não foi possível trazer contexto principal" #, c-format #~ msgid "typeof: invalid argument type `%s'" #~ msgstr "typeof: tipo de argumento inválido \"%s\"" #~ msgid "do_writea: first argument is not a string" #~ msgstr "do_writea: primeiro argumento não é uma string" #~ msgid "do_reada: first argument is not a string" #~ msgstr "do_reada: primeiro argumento não é uma string" #~ msgid "do_writea: argument 1 is not an array" #~ msgstr "do_writea: argumento 1 não é um vetor" #~ msgid "do_reada: argument 0 is not a string" #~ msgstr "do_reada: argumento 0 não é uma string" #~ msgid "do_reada: argument 1 is not an array" #~ msgstr "do_reada: argumento 1 não é um vetor" #~ msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" #~ msgstr "\"L\" não faz sentido em formatos awk; ignorado" #~ msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats" #~ msgstr "fatal: \"L\" não é permitido em formatos POSIX awk" #~ msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" #~ msgstr "\"h\" não faz sentido em formatos awk; ignorado" #~ msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats" #~ msgstr "fatal: \"h\" não é permitido em formatos POSIX awk" #~ msgid "No symbol `%s' in current context" #~ msgstr "Nenhum símbolo \"%s\" no contexto atual" #~ msgid "fts: first parameter is not an array" #~ msgstr "fts: primeiro parâmetro não é um vetor" #~ msgid "fts: third parameter is not an array" #~ msgstr "fts: terceiro parâmetro não é um vetor" #~ msgid "adump: first argument not an array" #~ msgstr "adump: primeiro argumento não é um vetor" #~ msgid "asort: second argument not an array" #~ msgstr "asort: segundo argumento não é um vetor" #~ msgid "asorti: second argument not an array" #~ msgstr "asorti: segundo argumento não é um vetor" #~ msgid "asorti: first argument not an array" #~ msgstr "asorti: primeiro argumento não é um vetor" #~ msgid "asorti: first argument cannot be SYMTAB" #~ msgstr "asorti: primeiro argumento não pode ser SYMTAB" #~ msgid "asorti: first argument cannot be FUNCTAB" #~ msgstr "asorti: primeiro argumento não pode ser FUNCTAB" #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" #~ msgstr "" #~ "asorti: não é possível usar um subvetor do primeiro arg para o segundo arg" #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" #~ msgstr "" #~ "asorti: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o primeiro arg" #~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" #~ msgstr "não foi possível ler arquivo-fonte \"%s\" (%s)" #~ msgid "POSIX does not allow operator `**='" #~ msgstr "POSIX não permite o operador \"**=\"" #~ msgid "old awk does not support operator `**='" #~ msgstr "o velho awk não oferece suporte ao operador \"**=\"" #~ msgid "old awk does not support operator `**'" #~ msgstr "o velho awk não oferece suporte ao operador \"**\"" #~ msgid "operator `^=' is not supported in old awk" #~ msgstr "sem suporte ao operador `^=' no velho awk" #~ msgid "could not open `%s' for writing (%s)" #~ msgstr "não foi possível abrir \"%s\" para escrita (%s)" #~ msgid "exp: received non-numeric argument" #~ msgstr "exp: recebeu argumento não numérico" #~ msgid "length: received non-string argument" #~ msgstr "length: recebeu argumento não string" #~ msgid "log: received non-numeric argument" #~ msgstr "log: recebeu argumento não numérico" #~ msgid "sqrt: received non-numeric argument" #~ msgstr "sqrt: recebeu argumento não numérico" #~ msgid "sqrt: called with negative argument %g" #~ msgstr "sqrt: chamada com argumento negativo %g" #~ msgid "strftime: received non-numeric second argument" #~ msgstr "strftime: recebeu segundo argumento não numérico" #~ msgid "strftime: received non-string first argument" #~ msgstr "strftime: recebeu primeiro argumento não string" #~ msgid "mktime: received non-string argument" #~ msgstr "mktime: recebeu argumento não string" #~ msgid "tolower: received non-string argument" #~ msgstr "tolower: recebeu argumento não string" #~ msgid "toupper: received non-string argument" #~ msgstr "toupper: recebeu argumento não string" #~ msgid "sin: received non-numeric argument" #~ msgstr "sin: recebeu argumento não numérico" #~ msgid "cos: received non-numeric argument" #~ msgstr "cos: recebeu argumento não numérico" #~ msgid "lshift: received non-numeric first argument" #~ msgstr "lshift: recebeu primeiro argumento não numérico" #~ msgid "rshift: received non-numeric first argument" #~ msgstr "rshift: recebeu primeiro argumento não numérico" #~ msgid "rshift: received non-numeric second argument" #~ msgstr "rshift: recebeu segundo argumento não numérico" #~ msgid "and: argument %d is non-numeric" #~ msgstr "and: argumento %d é não numérico" #~ msgid "and: argument %d negative value %g is not allowed" #~ msgstr "and: o argumento %d com valor negativo %g não é permitido" #~ msgid "or: argument %d negative value %g is not allowed" #~ msgstr "or: o argumento %d com valor negativo %g não é permitido" #~ msgid "xor: argument %d is non-numeric" #~ msgstr "xor: argumento %d é não numérico" #~ msgid "xor: argument %d negative value %g is not allowed" #~ msgstr "xor: o argumento %d com valor negativo %g não é permitido" #~ msgid "Can't find rule!!!\n" #~ msgstr "Não foi possível localizar regra!!!\n" # referente à resposta quit/sair em um prompt interativo -- Rafael #~ msgid "q" #~ msgstr "s" #~ msgid "fts: bad first parameter" #~ msgstr "fts: primeiro parâmetro inválido" #~ msgid "fts: bad second parameter" #~ msgstr "fts: segundo parâmetro inválido" #~ msgid "fts: bad third parameter" #~ msgstr "fts: terceiro parâmetro inválido" #~ msgid "fts: clear_array() failed\n" #~ msgstr "fts: clear_array() falhou\n" #~ msgid "ord: called with inappropriate argument(s)" #~ msgstr "ord: chamada com argumento(s) inapropriados" #~ msgid "chr: called with inappropriate argument(s)" #~ msgstr "chr: chamada com argumento(s) inapropriados" #~ msgid "setenv(TZ, %s) failed (%s)" #~ msgstr "setenv(TZ, %s) falhou (%s)" #~ msgid "setenv(TZ, %s) restoration failed (%s)" #~ msgstr "restauração de setenv(TZ, %s) falhou (%s)" #~ msgid "unsetenv(TZ) failed (%s)" #~ msgstr "unsetenv(TZ) falhou (%s)" #~ msgid "backslash at end of string" #~ msgstr "barra invertida no fim da string" #~ msgid "`isarray' is deprecated. Use `typeof' instead" #~ msgstr "\"isarray\" está obsoleto. Em vez disso, use \"typeof\"" #~ msgid "attempt to use array `%s[\".*%s\"]' in a scalar context" #~ msgstr "tentativa de usar vetor '%s[\".*%s\"]' em um contexto escalar" #~ msgid "attempt to use scalar `%s[\".*%s\"]' as array" #~ msgstr "tentativa de usar vetor '%s[\".*%s\"]' como um vetor" #~ msgid "gensub: third argument %g treated as 1" #~ msgstr "gensub: terceiro argumento %g tratado como 1" #~ msgid "`extension' is a gawk extension" #~ msgstr "\"extension\" é uma extensão do gawk" #~ msgid "extension: received NULL lib_name" #~ msgstr "extension: recebido lib_name NULL" #~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)" #~ msgstr "extension: não foi possível abrir a biblioteca \"%s\" (%s)" #~ msgid "" #~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" #~ msgstr "" #~ "extension: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)" #~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)" #~ msgstr "" #~ "extension: biblioteca \"%s\": não foi possível chamar a função \"%s\" (%s)" #~ msgid "extension: missing function name" #~ msgstr "extension: faltando nome de função" #~ msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'" #~ msgstr "extension: caractere ilegal \"%c\" no nome de função \"%s\"" #~ msgid "extension: can't redefine function `%s'" #~ msgstr "extension: não foi possível redefinir \"%s\"" #~ msgid "extension: function `%s' already defined" #~ msgstr "extension: função \"%s\" já definida" #~ msgid "extension: function name `%s' previously defined" #~ msgstr "extension: nome da função \"%s\" definido anteriormente" #~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" #~ msgstr "" #~ "extension: não é possível usar \"%s\" intrínseco do gawk como nome de " #~ "função" #~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1" #~ msgstr "chdir: chamada com número incorreto de argumentos, esperava 1" #~ msgid "stat: called with wrong number of arguments" #~ msgstr "stat: chamada com número errado de argumentos" #~ msgid "statvfs: called with wrong number of arguments" #~ msgstr "statvfs: chamada com número errado de argumentos" #~ msgid "fnmatch: called with less than three arguments" #~ msgstr "fnmatch: chamada com menos de três argumentos" #~ msgid "fnmatch: called with more than three arguments" #~ msgstr "fnmatch: chamada com mais de três argumentos" #~ msgid "fork: called with too many arguments" #~ msgstr "fork: chamada com número excessivo de argumentos" #~ msgid "waitpid: called with too many arguments" #~ msgstr "waitpid: chamada com número excessivo de argumentos" #~ msgid "wait: called with no arguments" #~ msgstr "wait: chamada com nenhum argumento" #~ msgid "wait: called with too many arguments" #~ msgstr "wait: chamada com número excessivo de argumentos" #~ msgid "ord: called with too many arguments" #~ msgstr "ord: chamada com número excessivo de argumentos" #~ msgid "chr: called with too many arguments" #~ msgstr "chr: chamada com número excessivo de argumentos" #~ msgid "readfile: called with too many arguments" #~ msgstr "readfile: chamada com número excessivo de argumentos" #~ msgid "writea: called with too many arguments" #~ msgstr "writea: chamada com número excessivo de argumentos" #~ msgid "reada: called with too many arguments" #~ msgstr "reada: chamada com número excessivo de argumentos" #~ msgid "gettimeofday: ignoring arguments" #~ msgstr "gettimeofday: ignorando argumentos" #~ msgid "sleep: called with too many arguments" #~ msgstr "sleep: chamada com número excessivo de argumentos" #~ msgid "unknown value for field spec: %d\n" #~ msgstr "valor desconhecido para especificação de campo: %d\n" #~ msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%s\"]'" #~ msgstr "referência a elemento não inicializado `%s[\"%s\"]'" #~ msgid "subscript of array `%s' is null string" #~ msgstr "índice do vetor `%s' é uma string nula" #~ msgid "%s: empty (null)\n" #~ msgstr "%s: vazio (nulo)\n" #~ msgid "%s: empty (zero)\n" #~ msgstr "%s: vazio (zero)\n" #~ msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" #~ msgstr "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" #~ msgid "%s: array_ref to %s\n" #~ msgstr "%s: array_ref para %s\n" #~ msgid "statement may have no effect" #~ msgstr "declaração pode não ter efeito" #~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX" #~ msgstr "chamada a `length' sem parênteses é obsoleta de acordo com POSIX" #~ msgid "use of non-array as array" #~ msgstr "uso de não vetor como vetor" #~ msgid "`%s' is a Bell Labs extension" #~ msgstr "`%s' é uma extensão da Bell Labs" #~ msgid "or used as a variable or an array" #~ msgstr "ou usado como uma variável ou vetor" #~ msgid "substr: length %g is < 0" #~ msgstr "substr: comprimento %g é < 0" #~ msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results" #~ msgstr "or(%lf, %lf): valores negativos darão resultados estranhos" #~ msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated" #~ msgstr "or(%lf, %lf): valores fracionários serão truncados" #~ msgid "xor: received non-numeric first argument" #~ msgstr "xor: recebeu primeiro argumento não numérico" #~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated" #~ msgstr "xor(%lf, %lf): valores fracionários serão truncados" #~ msgid "" #~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" #~ msgstr "" #~ "loop for: vetor `%s' mudou de tamanho de %ld para %ld durante a execução" #~ msgid "`break' outside a loop is not portable" #~ msgstr "`break' fora de um loop não é portável" #~ msgid "`continue' outside a loop is not portable" #~ msgstr "`continue' fora de um loop não é portável" #~ msgid "`next' cannot be called from an END rule" #~ msgstr "`next' não pode ser chamado de uma regra END" #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" #~ msgstr "`nextfile' não pode ser chamado de uma regra BEGIN" #~ msgid "`nextfile' cannot be called from an END rule" #~ msgstr "`nextfile' não pode ser chamado de uma regra END" #~ msgid "" #~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " #~ "another!" #~ msgstr "" #~ "concatenação: efeitos colaterais em um contexto mudaram o comprimento de " #~ "outro!" #~ msgid "assignment used in conditional context" #~ msgstr "atribuição usada em contexto condicional" #~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval" #~ msgstr "tipo ilegal (%s) em tree_eval" #~ msgid "function %s called\n" #~ msgstr "função %s chamada\n" #~ msgid "\t# -- main --\n" #~ msgstr "\t# -- main --\n" #~ msgid "assignment is not allowed to result of builtin function" #~ msgstr "atribuição não pode resultar de funções intrínsecas" #~ msgid "Operation Not Supported" #~ msgstr "Operação Não Suportada" #~ msgid "field %d in FIELDWIDTHS, must be > 0" #~ msgstr "campo %d em FIELDWIDTHS deve ser > 0" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n" #~ msgid "invalid tree type %s in redirect()" #~ msgstr "tipo de árvore %s inválido em redirect()" #~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)" #~ msgstr "impossível abrir socket bidirecional `%s' para entrada/saída (%s)" #~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry" #~ msgstr "infelizmente, o cliente de /inet/raw não está concluído" #~ msgid "only root may use `/inet/raw'." #~ msgstr "apenas root pode usar `/inet/raw'." #~ msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry" #~ msgstr "infelizmente, o servidor de /inet/raw não está concluído" #~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" #~ msgstr "" #~ "nenhum protocolo (conhecido) fornecido em nome de arquivo especial `%s'" #~ msgid "special file name `%s' is incomplete" #~ msgstr "nome de arquivo especial `%s' está incompleto" #~ msgid "must supply a remote hostname to `/inet'" #~ msgstr "deve ser fornecido um nome de host remoto para `/inet'" #~ msgid "must supply a remote port to `/inet'" #~ msgstr "deve ser fornecida uma porta remota para `/inet'" #~ msgid "remote port invalid in `%s'" #~ msgstr "porta remota inválida em `%s'" #~ msgid "file `%s' is a directory" #~ msgstr "arquivo `%s' é um diretório" #~ msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'" #~ msgstr "use `PROCINFO[\"%s\"]' em vez de `%s'" #~ msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'" #~ msgstr "use `PROCINFO[...]' em vez de `/dev/user'" #~ msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk" #~ msgstr "opção `-m[fr] é irrelevante no gawk" #~ msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'" #~ msgstr "uso da opção -m: `-m[fr] nnn'" #~ msgid "\t-m[fr] val\n" #~ msgstr "\t-m[fr] val\n" #~ msgid "\t-W compat\t\t--compat\n" #~ msgstr "\t-W compat\t\t--compat\n" #~ msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" #~ msgstr "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" #~ msgid "\t-W usage\t\t--usage\n" #~ msgstr "\t-W usage\t\t--usage\n" #~ msgid "could not find groups: %s" #~ msgstr "impossível achar grupos: %s" #~ msgid "can't convert string to float" #~ msgstr "impossível converter string para float" #~ msgid "# treated internally as `delete'" #~ msgstr "# tratado internamente como `delete'" #~ msgid "" #~ "\t# BEGIN block(s)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\t# bloco(s) BEGIN\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\t# END block(s)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\t# bloco(s) END\n" #~ "\n" #~ msgid "unexpected type %s in prec_level" #~ msgstr "tipo inesperado %s em prec_level" #~ msgid "regex match failed, not enough memory to match string \"%.*s%s\"" #~ msgstr "" #~ "busca por exp. reg. falhou, memória insuficiente para testar string \"%." #~ "*s%s\"" #~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array" #~ msgstr "delete: uso ilegal da variável `%s' como vetor" #~ msgid "internal error: Node_var_array with null vname" #~ msgstr "erro interno: Node_var_array com vname nulo" EOF rm -fr po/pt.po cat << \EOF > po/pt.po # Portuguese (Portugal) Translation for the gawk Package. # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. # Pedro Albuquerque , 2019, 2020, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 5.1.1e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-07 21:31+0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-08 06:53+0100\n" "Last-Translator: Pedro Albuquerque \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: array.c:249 #, c-format msgid "from %s" msgstr "de %s" #: array.c:355 msgid "attempt to use a scalar value as array" msgstr "tentativa de usar um valor escalar como matriz" #: array.c:357 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" msgstr "tentativa de usar o parâmetro escalar \"%s\" como matriz" #: array.c:360 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "tentativa de usar o escalar \"%s\" como matriz" #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794 #: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1161 #: eval.c:1555 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "tentativa de usar a matriz \"%s\" num contexto escalar" #: array.c:581 #, c-format msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'" msgstr "eliminar: índice \"%.*s\" não está na matriz \"%s\"" #: array.c:595 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" msgstr "tentativa de usar o escalar '%s[\"%.*s\"]' como matriz" #: array.c:808 array.c:858 #, c-format msgid "%s: first argument is not an array" msgstr "%s: o primeiro argumento não é uma matriz" #: array.c:850 #, c-format msgid "%s: second argument is not an array" msgstr "%s: o segundo argumento não é uma matriz" #: array.c:853 field.c:1006 field.c:1100 #, c-format msgid "%s: cannot use %s as second argument" msgstr "%s: impossível usar %s para 2º argumento" #: array.c:861 #, c-format msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument" msgstr "%s: o primeiro argumento não pode ser SYMTAB sem um 2º argumento" #: array.c:863 #, c-format msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument" msgstr "%s: o primeiro argumento não pode ser FUNCTAB sem um 2º argumento" #: array.c:870 msgid "" "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third " "argument is silly." msgstr "" "asort/asorti: usar a mesma matriz como fonte e destino sem um terceiro " "argumento é pateta." #: array.c:875 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument" msgstr "%s: impossível usar uma sub-matriz do 1º argumento para 2º argumento" #: array.c:880 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument" msgstr "%s: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento para 1º argumento" #: array.c:1410 #, c-format msgid "`%s' is invalid as a function name" msgstr "\"%s\" é inválido como nome de função" #: array.c:1414 #, c-format msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "função de comparação de ordem \"%s\" não definida" #: awkgram.y:278 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "%s blocos têm de ter uma parte de acção" #: awkgram.y:281 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "cada regra tem de ter um padrão ou uma parte de acção" #: awkgram.y:435 awkgram.y:447 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" msgstr "o awk antigo não suporta múltiplas regras \"BEGIN\" ou \"END\"" #: awkgram.y:500 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "\"%s\" é uma função interna, não pode ser redefinida" #: awkgram.y:564 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "constante regexp \"//\" parece-se com um comentário C++, mas não é" #: awkgram.y:568 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "constante regexp \"/%s/\" parece-se com um comentário C, mas não é" #: awkgram.y:695 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "valores de \"case\" duplicados no corpo do \"switch\": %s" #: awkgram.y:716 msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "\"default\" duplicado detectado no corpo do \"switch\"" #: awkgram.y:1052 awkgram.y:4484 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "\"break\" não é permitido fora de um ciclo ou \"switch\"" #: awkgram.y:1062 awkgram.y:4476 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "\"continue\" não é permitido fora de um ciclo" #: awkgram.y:1073 #, c-format msgid "`next' used in %s action" msgstr "\"next\" usado em acção \"%s\"" #: awkgram.y:1084 #, c-format msgid "`nextfile' used in %s action" msgstr "\"nextfile\" usado em acção \"%s\"" #: awkgram.y:1112 msgid "`return' used outside function context" msgstr "\"return\" usado fora do contexto da função" #: awkgram.y:1185 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "" "\"print\" simples em regra BEGIN ou END devia provavelmente ser 'print \"\"'" #: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" msgstr "\"delete\" não é permitido com SYMTAB" #: awkgram.y:1257 awkgram.y:1306 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" msgstr "\"delete\" não é permitido com FUNCTAB" #: awkgram.y:1291 awkgram.y:1295 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "\"delete(array)\" é uma extensão tawk não-portável" #: awkgram.y:1431 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "túneis multi-estágio de duas vias não funcionam" #: awkgram.y:1433 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous" msgstr "concatenação como alvo de redireccionamento \">\" de E/S é ambíguo" #: awkgram.y:1645 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "expressão regular à direita de atribuição" #: awkgram.y:1660 awkgram.y:1673 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "expressão regular à esquerda de operador \"~\" ou \"!~\"" #: awkgram.y:1690 awkgram.y:1840 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" msgstr "o awk antigo não suporta a palavra-chave \"in\", excepto após \"for\"" #: awkgram.y:1700 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "expressão regular à direita de comparação" #: awkgram.y:1819 #, c-format msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "\"getline\" não redireccionado inválido dentro de regra \"%s\"" #: awkgram.y:1822 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "\"getline\" não redireccionado indefinido dentro de acção END" #: awkgram.y:1842 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "o awk antigo não suporta matrizes multi-dimensionais" #: awkgram.y:1945 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "chamada de \"length\" sem parênteses não é portável" #: awkgram.y:2019 msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgstr "chamadas de função indirectas são uma extensão gawk" #: awkgram.y:2032 #, c-format msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" msgstr "" "impossível usar a variável especial \"%s\" para chamada de função indirecta" #: awkgram.y:2065 #, c-format msgid "attempt to use non-function `%s' in function call" msgstr "tentativa de usar a não-função \"%s\" em chamada de função" #: awkgram.y:2130 msgid "invalid subscript expression" msgstr "expressão subscrita inválida" #: awkgram.y:2505 awkgram.y:2525 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133 msgid "warning: " msgstr "aviso: " #: awkgram.y:2523 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165 msgid "fatal: " msgstr "fatal: " #: awkgram.y:2576 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "nova linha ou fim de cadeia inesperados" #: awkgram.y:2597 msgid "" "source files / command-line arguments must contain complete functions or " "rules" msgstr "" "ficheiros-fonte/argumentos de linha de comandos têm de conter funções ou " "regras completas" #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 #: debug.c:2844 debug.c:5213 #, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "impossível abrir ficheiro-fonte \"%s\" para leitura: %s" #: awkgram.y:2882 awkgram.y:3019 #, c-format msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "impossível abrir biblioteca partilhada \"%s\" para leitura: %s" #: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5364 msgid "reason unknown" msgstr "motivo desconhecido" #: awkgram.y:2893 awkgram.y:2917 #, c-format msgid "cannot include `%s' and use it as a program file" msgstr "impossível incluir \"%s\" e usar como ficheiro de programa" #: awkgram.y:2906 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "ficheiro-fonte \"%s\" já incluído" #: awkgram.y:2907 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "biblioteca partilhada \"%s\" já incluída" #: awkgram.y:2944 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "@include é uma extensão gawk" #: awkgram.y:2950 msgid "empty filename after @include" msgstr "nome de ficheiro vazio após @include" #: awkgram.y:2999 msgid "@load is a gawk extension" msgstr "@load é uma extensão gawk" #: awkgram.y:3006 msgid "empty filename after @load" msgstr "nome de ficheiro vazio após @load" #: awkgram.y:3149 msgid "empty program text on command line" msgstr "texto de programa vazio na linha de comandos" #: awkgram.y:3265 debug.c:470 debug.c:628 #, c-format msgid "cannot read source file `%s': %s" msgstr "impossível ler ficheiro-fonte \"%s\": %s" #: awkgram.y:3276 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "ficheiro-fonte \"%s\" vazio" #: awkgram.y:3336 #, c-format msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code" msgstr "erro: carácter \"\\%03o\" inválido no código-fonte" #: awkgram.y:3563 msgid "source file does not end in newline" msgstr "ficheiro-fonte não termina com nova linha" #: awkgram.y:3673 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "regexp não terminada acaba com \"\\\" no fim do ficheiro" #: awkgram.y:3700 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "%s: %d: modificador regexp tawk \"/.../%c\" não funciona no gawk" #: awkgram.y:3704 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "modificador regexp tawk \"/.../%c\" não funciona no gawk" #: awkgram.y:3717 msgid "unterminated regexp" msgstr "regexp não terminada" #: awkgram.y:3721 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "regexp não terminada no fim do ficheiro" #: awkgram.y:3810 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "uso de continuação de linha \"\\ #...\" não é portável" #: awkgram.y:3832 msgid "backslash not last character on line" msgstr "a barra invertida não é o último carácter na linha" #: awkgram.y:3880 awkgram.y:3882 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "matrizes multi-dimensionais são uma extensão gawk" #: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 #, c-format msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "POSIX não permite o operador \"%s\"" #: awkgram.y:3909 awkgram.y:3920 awkgram.y:3955 awkgram.y:3963 #, c-format msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "o awk antigo não suporta o operador \"%s\"" #: awkgram.y:4060 awkgram.y:4082 command.y:1188 msgid "unterminated string" msgstr "cadeia indeterminada" #: awkgram.y:4070 main.c:1284 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "POSIX não permite novas linhas físicas em valores de cadeia" #: awkgram.y:4072 node.c:460 msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "continuação de cadeia com barra invertida não é portável" #: awkgram.y:4313 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "carácter \"%c\" inválido em expressão" #: awkgram.y:4408 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "\"%s\" é uma extensão gawk" #: awkgram.y:4413 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX não permite \"%s\"" #: awkgram.y:4421 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "o awk antigo não suporta \"%s\"" #: awkgram.y:4521 msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "\"goto\" considerado perigoso!" #: awkgram.y:4590 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d é inválido como nº de argumentos para %s" #: awkgram.y:4625 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" msgstr "" "%s: literal de cadeia como último argumento de substituto não tem efeito" #: awkgram.y:4630 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "o terceiro parâmetro de %s não é um objecto alterável" #: awkgram.y:4734 awkgram.y:4737 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: o terceiro argumento é uma extensão gawk" #: awkgram.y:4791 awkgram.y:4794 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: o segundo argumento é uma extensão gawk" #: awkgram.y:4806 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "o uso de dcgettext(_\"...\") está incorrecto: remova o sublinhado inicial" #: awkgram.y:4821 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "o uso de dcngettext(_\"...\") está incorrecto: remova o sublinhado inicial" #: awkgram.y:4840 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "index: constante regexp como segundo argumento não é permitido" #: awkgram.y:4893 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "função \"%s\": o parâmetro \"%s\" sombreia uma variável global" #: awkgram.y:4942 debug.c:4197 debug.c:4240 debug.c:5362 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "impossível abrir \"%s\" para escrita: %s" #: awkgram.y:4943 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "a enviar lista de variáveis para erro padrão" #: awkgram.y:4951 #, c-format msgid "%s: close failed: %s" msgstr "%s: falha ao fechar: %s" #: awkgram.y:4976 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() chamada duas vezes!" #: awkgram.y:4984 msgid "there were shadowed variables" msgstr "houve variáveis sombreadas" #: awkgram.y:5061 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "nome de função \"%s\" previamente definido" #: awkgram.y:5112 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" msgstr "função \"%s\": impossível usar o nome da função como nome de parâmetro" #: awkgram.y:5115 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "" "função \"%s\": impossível usar a variável especial \"%s\" como parâmetro da " "função" #: awkgram.y:5119 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "função \"%s\": o parâmetro \"%s\" não pode conter um namespace" #: awkgram.y:5126 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "função \"%s\": o parâmetro nº %d, \"%s\", duplica o parâmetro nº %d" #: awkgram.y:5215 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "função \"%s\" chamada, mas não foi definida" #: awkgram.y:5219 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "função \"%s\" definida, mas nunca é chamada directamente" #: awkgram.y:5251 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "constante regexp para o parâmetro nº %d entrega um valor booleano" #: awkgram.y:5266 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" "função \"%s\" chamada com espaço entre o nome e \"(\",\n" "ou usada como variável ou matriz" #: awkgram.y:5489 awkgram.y:5542 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 msgid "division by zero attempted" msgstr "tentativa de dividir por zero" #: awkgram.y:5498 awkgram.y:5551 mpfr.c:1634 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "tentativa de dividir por zero em \"%%\"" #: awkgram.y:5871 msgid "" "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "" "impossível atribuir um valor ao resultado de uma expressão de pós-incremento " "de campo" #: awkgram.y:5874 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "alvo de atribuição inválido (opcode %s)" #: awkgram.y:6254 msgid "statement has no effect" msgstr "a declaração não tem efeito" #: awkgram.y:6769 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" msgstr "" "identificador %s: nomes qualificados não são permitidos em modo tradicional/" "POSIX" #: awkgram.y:6774 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "" "identificador %s: o separador de espaços de nome é duplo dois-pontos, não " "dois-pontos único" #: awkgram.y:6780 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "identificador %s qualificado está mal formado" #: awkgram.y:6787 #, c-format msgid "" "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" msgstr "" "identificador %s: o separador de espaços de nome só pode aparecer uma vez " "num nome qualificado" #: awkgram.y:6836 awkgram.y:6887 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" msgstr "não é permitido usar o identificador reservado %s como namespace" #: awkgram.y:6843 awkgram.y:6853 #, c-format msgid "" "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " "not allowed" msgstr "" "não é permitido usar o identificador reservado %s como 2º componente de nome " "qualificado" #: awkgram.y:6871 msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "@namespace é uma extensão gawk" #: awkgram.y:6878 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" msgstr "" "nome do namespace \"%s\" tem de cumprir regras de nome de identificador" #: builtin.c:98 builtin.c:105 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: called with less than two arguments" msgid "%s: called with %d arguments" msgstr "%s: chamada com menos de dois argumentos" #: builtin.c:130 #, c-format msgid "%s to \"%s\" failed: %s" msgstr "%s para \"%s\" falhou: %s" #: builtin.c:134 msgid "standard output" msgstr "saída padrão" #: builtin.c:135 msgid "standard error" msgstr "erro padrão" #: builtin.c:211 builtin.c:549 builtin.c:649 builtin.c:1859 builtin.c:2608 #: builtin.c:2626 builtin.c:2745 builtin.c:3758 mpfr.c:821 #, c-format msgid "%s: received non-numeric argument" msgstr "%s: recebido argumento não-numérico" #: builtin.c:217 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" msgstr "exp: argumento %g fora do intervalo" #: builtin.c:281 builtin.c:618 builtin.c:2201 builtin.c:2263 builtin.c:2517 #: builtin.c:2550 #, c-format msgid "%s: received non-string argument" msgstr "%s: recebido argumento não-cadeia" #: builtin.c:298 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" msgstr "" "fflush: impossível despejar: túnel \"%.*s\" aberto para leitura, não escrita" #: builtin.c:301 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" msgstr "" "fflush: impossível despejar: ficheiro \"%.*s\" aberto para leitura, não " "escrita" #: builtin.c:312 #, c-format msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s" msgstr "fflush: impossível despejar ficheiro \"%.*s\": %s" #: builtin.c:317 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" msgstr "" "fflush: impossível despejar: túnel de duas vias \"%.*s\" fechou o lado de " "escrita" #: builtin.c:323 #, c-format msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "fflush: \"%.*s\" não é um ficheiro, túnel ou co-processo aberto" #: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4020 #: builtin.c:4107 builtin.c:4174 #, c-format msgid "%s: received non-string first argument" msgstr "%s: recebido 1º argumento não-cadeia" #: builtin.c:434 builtin.c:3998 builtin.c:4013 builtin.c:4103 builtin.c:4165 #, c-format msgid "%s: received non-string second argument" msgstr "%s: recebido 2º argumento não-cadeia" #: builtin.c:592 msgid "length: received array argument" msgstr "length: recebido argumento matriz" #: builtin.c:595 msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "\"length(array)\" é uma extensão gawk" #: builtin.c:652 builtin.c:1863 #, c-format msgid "%s: received negative argument %g" msgstr "%s: recebido argumento %g negativo" #: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" msgstr "fatal: tem de usar \"count$\" em todos os formatos ou em nenhum" #: builtin.c:935 #, c-format msgid "field width is ignored for `%%' specifier" msgstr "largura de campo ignorada para especificador \"%%\"" #: builtin.c:937 #, c-format msgid "precision is ignored for `%%' specifier" msgstr "precisão ignorada para especificador \"%%\"" #: builtin.c:939 #, c-format msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" msgstr "largura de campo e precisão ignoradas para especificador \"%%\"" #: builtin.c:990 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" msgstr "fatal: \"$\" não é permitido em formatos awk" #: builtin.c:999 msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0" msgstr "fatal: índice de argumentos com \"$\" tem de ser > 0" #: builtin.c:1003 #, c-format msgid "" "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" msgstr "" "fatal: índice de argumentos %ld maior que o total de argumentos fornecidos" #: builtin.c:1007 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" msgstr "fatal: \"$\" não permitido após um ponto no formato" #: builtin.c:1026 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" msgstr "" "fatal: sem \"$\" fornecido para largura de campo ou precisão posicionais" #: builtin.c:1104 #, c-format msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "\"%c\" não tem significado em formatos awk; ignorado" #: builtin.c:1108 #, c-format msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "fatal: \"%c\" não é permitido em formatos awk POSIX" #: builtin.c:1139 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format" msgstr "[s]printf: valor %g muito grande para formato %%c" #: builtin.c:1152 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character" msgstr "[s]printf: valor %g não é um carácter largo válido" #: builtin.c:1544 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: valor %g fora do intervalo para formato \"%%%c\"" #: builtin.c:1552 #, c-format msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: valor %s fora do intervalo para formato \"%%%c\"" #: builtin.c:1577 #, c-format msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks" msgstr "o formato %%%c é padrão POSIX, mas não é portável para outros awks" #: builtin.c:1688 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" msgstr "" "a ignorar carácter especificador de formato \"%c\" desconhecido: nenhum " "argumento convertido" #: builtin.c:1693 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" msgstr "fatal: argumentos insuficientes para satisfazer a cadeia de formato" #: builtin.c:1695 msgid "^ ran out for this one" msgstr "^ esgotou-se para esta" #: builtin.c:1702 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" msgstr "[s]printf: especificador de formato não tem letra de controlo" #: builtin.c:1705 msgid "too many arguments supplied for format string" msgstr "demasiados argumentos para cadeia de formato" #: builtin.c:1752 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: received non-string first argument" msgid "%s: received non-string format string argument" msgstr "%s: recebido 1º argumento não-cadeia" #: builtin.c:1767 msgid "sprintf: no arguments" msgstr "sprintf: sem argumentos" #: builtin.c:1790 builtin.c:1801 msgid "printf: no arguments" msgstr "printf: sem argumentos" #: builtin.c:1816 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" msgstr "" "printf: tentativa de escrever no lado de escrita fechado de um túnel de duas " "vias" #: builtin.c:1884 builtin.c:4096 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: received non-numeric first argument" msgid "%s: received non-numeric third argument" msgstr "%s: recebido 1º argumento não-numérico" #: builtin.c:1891 builtin.c:2081 builtin.c:2587 builtin.c:3586 builtin.c:3627 #: builtin.c:4227 #, c-format msgid "%s: received non-numeric second argument" msgstr "%s: recebido 2º argumento não-numérico" #: builtin.c:1902 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" msgstr "substr: tamanho %g não é >= 1" #: builtin.c:1904 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" msgstr "substr: tamanho %g não é >= 0" #: builtin.c:1918 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" msgstr "substr: tamanho não-inteiro %g será truncado" #: builtin.c:1923 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" msgstr "" "substr: tamanho %g muito grande para indexação da cadeia, a truncar para %g" #: builtin.c:1935 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" msgstr "substr: índice inicial %g inválido, a usar 1" #: builtin.c:1940 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" msgstr "substr: índice inicial não-inteiro %g será truncado" #: builtin.c:1963 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "substr: cadeia-fonte tem tamanho zero" #: builtin.c:1977 #, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" msgstr "substr: índice inicial %g está para lá do fim da cadeia" #: builtin.c:1985 #, c-format msgid "" "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" msgstr "" "substr: tamanho %g no índice inicial %g excede o tamanho do 1º argumento " "(%lu)" #: builtin.c:2060 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" msgstr "strftime: valor de formato em PROCINFO[\"strftime\"] tem tipo numérico" #: builtin.c:2091 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" msgstr "strftime: 2º argumento menor que 0 ou muito grande para time_t" #: builtin.c:2098 msgid "strftime: second argument out of range for time_t" msgstr "strftime: 2º argumento fora do intervalo para time_t" #: builtin.c:2114 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "strftime: recebida cadeia de formato vazia" #: builtin.c:2220 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" msgstr "mktime: pelo menos um dos valores está fora do intervalo predefinido" #: builtin.c:2258 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" msgstr "função \"system\" não permitida em modo sandbox" #: builtin.c:2332 builtin.c:2407 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" msgstr "" "print: tentativa de escrever no lado de escrita fechado de um túnel de duas " "vias" #: builtin.c:2430 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "referência a campo não inicializado \"$%d\"" #: builtin.c:2585 builtin.c:3584 builtin.c:3625 builtin.c:4225 #, c-format msgid "%s: received non-numeric first argument" msgstr "%s: recebido 1º argumento não-numérico" #: builtin.c:2778 msgid "match: third argument is not an array" msgstr "match: o 3º argumento não é uma matriz" #: builtin.c:2780 #, c-format msgid "%s: cannot use %s as third argument" msgstr "%s: impossível usar %s como 3º argumento" #: builtin.c:3027 #, c-format msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1" msgstr "gensub: 3º argumento \"%.*s\" tratado como 1" #: builtin.c:3386 #, c-format msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments" msgstr "%s: pode ser chamada indirectamente só com dois argumentos" #: builtin.c:3409 #, fuzzy #| msgid "indirect call to %s requires at least two arguments" msgid "indirect call to gensub requires three or four arguments" msgstr "chamada indirecta a %s requer pelo menos dois argumentos" #: builtin.c:3471 #, fuzzy #| msgid "indirect call to %s requires at least two arguments" msgid "indirect call to match requires two or three arguments" msgstr "chamada indirecta a %s requer pelo menos dois argumentos" #: builtin.c:3515 #, fuzzy, c-format #| msgid "indirect call to %s requires at least two arguments" msgid "indirect call to %s requires two to four arguments" msgstr "chamada indirecta a %s requer pelo menos dois argumentos" #: builtin.c:3592 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed" msgstr "lshift(%f, %f): não são permitidos valores negativos" #: builtin.c:3596 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "lshift(%f, %f): valores fraccionais serão truncados" #: builtin.c:3598 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "" "lshift(%f, %f): um valor de deslocamento muito grande dará resultados " "estranhos" #: builtin.c:3633 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed" msgstr "rshift(%f, %f): não são permitidos valores negativos" #: builtin.c:3637 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "rshift(%f, %f): valores fraccionais serão truncados" #: builtin.c:3639 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "" "rshift(%f, %f): um valor de deslocamento muito grande dará resultados " "estranhos" #: builtin.c:3663 builtin.c:3694 builtin.c:3724 #, c-format msgid "%s: called with less than two arguments" msgstr "%s: chamada com menos de dois argumentos" #: builtin.c:3668 builtin.c:3699 builtin.c:3730 #, c-format msgid "%s: argument %d is non-numeric" msgstr "%s: argumento %d é não-numérico" #: builtin.c:3672 builtin.c:3703 builtin.c:3734 #, c-format msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed" msgstr "%s: argumento %d com valor %g negativo não é permitido" #: builtin.c:3763 #, c-format msgid "compl(%f): negative value is not allowed" msgstr "compl(%f): valor negativo não é permitido" #: builtin.c:3766 #, c-format msgid "compl(%f): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%f): valores fraccionais serão truncados" #: builtin.c:3954 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "dcgettext: \"%s\" não é uma categoria regional válida" #: builtin.c:3989 builtin.c:4007 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: received non-string first argument" msgid "%s: received non-string third argument" msgstr "%s: recebido 1º argumento não-cadeia" #: builtin.c:4062 builtin.c:4083 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: received non-string first argument" msgid "%s: received non-string fifth argument" msgstr "%s: recebido 1º argumento não-cadeia" #: builtin.c:4072 builtin.c:4089 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: received non-string first argument" msgid "%s: received non-string fourth argument" msgstr "%s: recebido 1º argumento não-cadeia" #: builtin.c:4217 mpfr.c:1337 msgid "intdiv: third argument is not an array" msgstr "intdiv: 3º argumento não é uma matriz" #: builtin.c:4236 mpfr.c:1386 msgid "intdiv: division by zero attempted" msgstr "intdiv: tentativa de dividir por zero" #: builtin.c:4277 msgid "typeof: second argument is not an array" msgstr "typeof: 2º argumento não é uma matriz" #: builtin.c:4367 #, c-format msgid "" "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" msgstr "" "typeof detectou uma combinação de bandeiras \"%s\" inválida; por favor, faça " "um relatório de erro" #: builtin.c:4405 #, c-format msgid "typeof: unknown argument type `%s'" msgstr "typeof: tipo de argumento \"%s\" desconhecido" #: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296 #, c-format msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode" msgstr "impossível adicionar um novo ficheiro (%.*s) a ARGV em modo sandbox" #: command.y:228 #, c-format msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command `end'\n" msgstr "Digite as declarações (g)awk. Termine com o comando \"end\"\n" #: command.y:292 #, c-format msgid "invalid frame number: %d" msgstr "número de quadro errado: %d" #: command.y:298 #, c-format msgid "info: invalid option - `%s'" msgstr "info: opção inválida - \"%s\"" #: command.y:324 #, c-format msgid "source: `%s': already sourced" msgstr "source: \"%s\": já baseado" #: command.y:329 #, c-format msgid "save: `%s': command not permitted" msgstr "save: \"%s\": comando não permitido" #: command.y:342 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" msgstr "" "impossível usar o comando \"commands\" para comandos breakpoint/watchpoint" #: command.y:344 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" msgstr "sem breakpoint/watchpoint definidos" #: command.y:346 msgid "invalid breakpoint/watchpoint number" msgstr "número de breakpoint/watchpoint inválido" #: command.y:351 #, c-format msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n" msgstr "Digite comandos para quando %s %d for premido, um por linha.\n" #: command.y:353 #, c-format msgid "End with the command `end'\n" msgstr "Termine com o comando \"end\"\n" #: command.y:360 msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'" msgstr "\"end\" só é válido no comando \"commands\" ou \"eval\"" #: command.y:370 msgid "`silent' valid only in command `commands'" msgstr "\"silent\" só é válido no comando \"commands\"" #: command.y:376 #, c-format msgid "trace: invalid option - `%s'" msgstr "trace: opção inválida - \"%s\"" #: command.y:390 msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number" msgstr "condition: número de breakpoint/watchpoint inválido" #: command.y:452 msgid "argument not a string" msgstr "argumento não-cadeia" #: command.y:462 command.y:467 #, c-format msgid "option: invalid parameter - `%s'" msgstr "option: parâmetro inválido - \"%s\"" #: command.y:477 #, c-format msgid "no such function - `%s'" msgstr "sem tal função - \"%s\"" #: command.y:534 #, c-format msgid "enable: invalid option - `%s'" msgstr "enable: opção inválida - \"%s\"" #: command.y:600 #, c-format msgid "invalid range specification: %d - %d" msgstr "especificação de intervalo inválida: %d - %d" #: command.y:662 msgid "non-numeric value for field number" msgstr "valor não-numérico em número de campo" #: command.y:683 command.y:690 msgid "non-numeric value found, numeric expected" msgstr "valor não-numérico encontrado, esperado um número" #: command.y:715 command.y:721 msgid "non-zero integer value" msgstr "valor inteiro não-zero" #: command.y:820 msgid "" "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" msgstr "" "backtrace [N] - imprime registo de todos os quadros ou N mais interiores " "(mais exteriores se N < 0)" #: command.y:822 msgid "" "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" msgstr "" "break [[nomefich:]N|função] - define breakpoint na localização especificada" #: command.y:824 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set" msgstr "" "clear [[nomefich:]N|função] - elimina breakpoints anteriormente definidos" #: command.y:826 msgid "" "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " "breakpoint(watchpoint) hit" msgstr "" "commands [núm] - inicia uma lista de comandos a executar num " "breakpoint(watchpoint)" #: command.y:828 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition" msgstr "" "condition núm [expr] - define ou limpa condição de breakpoint ou watchpoint" #: command.y:830 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged" msgstr "continue [COUNT] - continua o programa em depuração" #: command.y:832 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints" msgstr "" "delete [breakpoints] [intervalo] - elimina os breakpoints especificados" #: command.y:834 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints" msgstr "" "disable [breakpoints] [intervalo] - desactiva os breakpoints especificados" #: command.y:836 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops" msgstr "" "display [var] - imprime o valor da variável cada vez que o programa pára" #: command.y:838 msgid "down [N] - move N frames down the stack" msgstr "down [N] - move N quadros abaixo na pilha" #: command.y:840 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout" msgstr "dump [filename] - despeja instruções para ficheiro ou stdout" #: command.y:842 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints" msgstr "" "enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - activa os breakpoints " "especificados" #: command.y:844 msgid "end - end a list of commands or awk statements" msgstr "end - termina uma lista de comandos ou declarações awk" #: command.y:846 msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)" msgstr "eval stmt|[p1, p2, ...] - avalia declarações awk" #: command.y:848 msgid "exit - (same as quit) exit debugger" msgstr "exit - (igual a quit) sai do depurador" #: command.y:850 msgid "finish - execute until selected stack frame returns" msgstr "finish - executa até que o quadro da pilha seleccionado retorne" #: command.y:852 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N" msgstr "frame [N] - selecciona e imprime o quadro da pilha número N" #: command.y:854 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command" msgstr "" "help [cmmando] - imprime uma lista de comandos ou a explicação de um comando" #: command.y:856 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT" msgstr "" "ignore N CONTAGEM - define ignore-count do breakpoint número N como CONTAGEM" #: command.y:858 msgid "" "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" "display|watch" msgstr "" "info tópico - fonte|fontes|variáveis|funções|quebra|quadro|argumentos|locais|" "mostrar|observar" #: command.y:860 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)" msgstr "" "list [-|+|[nomefich:]numlin|função|intervalo] - lista as linhas especificadas" #: command.y:862 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls" msgstr "" "next [CONTAGEM] - executa o programa, continuando pelas chamadas a sub-" "rotinas" #: command.y:864 msgid "" "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" msgstr "" "nexti [CONTAGEM] - executa uma instrução, mas continuando pelas chamadas a " "sub-rotinas" #: command.y:866 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)" msgstr "option [nome[=valor]] - define ou mostra opções do depurador" #: command.y:868 msgid "print var [var] - print value of a variable or array" msgstr "print var [var] - imprime o valor de uma variável ou matriz" #: command.y:870 msgid "printf format, [arg], ... - formatted output" msgstr "printf formato, [arg], ... - saída formatada" #: command.y:872 msgid "quit - exit debugger" msgstr "quit - sai do depurador" #: command.y:874 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller" msgstr "" "return [value] - faz com que o quadro da pilha seleccionado retorne ao seu " "chamador" #: command.y:876 msgid "run - start or restart executing program" msgstr "run - começa ou reinicia a execução do programa" #: command.y:879 msgid "save filename - save commands from the session to file" msgstr "save nomefich - grava os comandos da sessão no ficheiro" #: command.y:882 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable" msgstr "set var = valor - atribui um valor a uma variável escalar" #: command.y:884 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint" msgstr "" "silent - suspende a mensagem habitual quando parado num breakpoint/watchpoint" #: command.y:886 msgid "source file - execute commands from file" msgstr "source ficheiro - executa comandos a partir do ficheiro" #: command.y:888 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line" msgstr "" "step [CONTAGEM] - executa o programa até que atinja uma linha fonte diferente" #: command.y:890 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly" msgstr "stepi [CONT] - executa exactamente uma instrução" #: command.y:892 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint" msgstr "tbreak [[nomefich:]N|função] - define um breakpoint temporário" #: command.y:894 msgid "trace on|off - print instruction before executing" msgstr "trace on|off - imprime a instrução antes de a executar" #: command.y:896 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list" msgstr "undisplay [N] - remove variáveis da lista de exibição automática" #: command.y:898 msgid "" "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " "line or line N within current frame" msgstr "" "until [[nomefich:]N|função] - executa até o programa atingir uma linha " "diferente ou até à linha N dentro do quadro actual" #: command.y:900 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list" msgstr "unwatch [N] - remove variáveis da lista de observação" #: command.y:902 msgid "up [N] - move N frames up the stack" msgstr "up [N] - move N quadros acima na pilha" #: command.y:904 msgid "watch var - set a watchpoint for a variable" msgstr "watch var - define um watchpoint para uma variável" #: command.y:906 msgid "" "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " "if N < 0) frames" msgstr "" "where [N] - (igual a backtrace) imprime o traço de todos os quadros ou N " "mais interiores (mais exteriores se N < 0)" #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142 #, c-format msgid "error: " msgstr "erro: " #: command.y:1061 #, c-format msgid "cannot read command: %s\n" msgstr "impossível ler o comando: %s\n" #: command.y:1075 #, c-format msgid "cannot read command: %s" msgstr "impossível ler o comando: %s" #: command.y:1126 msgid "invalid character in command" msgstr "carácter inválido no comando" #: command.y:1162 #, c-format msgid "unknown command - `%.*s', try help" msgstr "comando desconhecido - \"%.*s\", tente help" #: command.y:1232 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: command.y:1294 msgid "invalid character" msgstr "carácter inválido" #: command.y:1498 #, c-format msgid "undefined command: %s\n" msgstr "comando indefinido: %s\n" #: debug.c:257 msgid "set or show the number of lines to keep in history file" msgstr "define ou mostra o número de linhas a manter no ficheiro de histórico" #: debug.c:259 msgid "set or show the list command window size" msgstr "define ou mostra o tamanho da janela do comando de lista" #: debug.c:261 msgid "set or show gawk output file" msgstr "define ou mostra o ficheiro de saída do gawk" #: debug.c:263 msgid "set or show debugger prompt" msgstr "define ou mostra a entrada do depurador" #: debug.c:265 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)" msgstr "" "define/remove ou mostra a gravação do histórico de comandos (valor=on|off)" #: debug.c:267 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)" msgstr "define/remove ou mostra a gravação de opções (valor=on|off)" #: debug.c:269 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)" msgstr "define/remove ou mostra o registo de instruções (valor=on|off)." #: debug.c:358 msgid "program not running" msgstr "programa não em execução" #: debug.c:475 #, c-format msgid "source file `%s' is empty.\n" msgstr "ficheiro-fonte \"%s\" vazio.\n" #: debug.c:502 msgid "no current source file" msgstr "sem ficheiro-fonte actual" #: debug.c:527 #, c-format msgid "cannot find source file named `%s': %s" msgstr "impossível encontrar ficheiro-fonte chamado \"%s\": %s" #: debug.c:551 #, c-format msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n" msgstr "" "aviso: ficheiro-fonte \"%s\" modificado desde a compilação do programa.\n" #: debug.c:573 #, c-format msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines" msgstr "número de linha %d fora do intervalo; \"%s\" tem %d linhas" #: debug.c:633 #, c-format msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d" msgstr "eof inesperado ao ler \"%s\", linha %d" #: debug.c:642 #, c-format msgid "source file `%s' modified since start of program execution" msgstr "" "ficheiro-fonte \"%s\" modificado desde o início da execução do programa" #: debug.c:754 #, c-format msgid "Current source file: %s\n" msgstr "Ficheiro-fonte actual: %s\n" #: debug.c:755 #, c-format msgid "Number of lines: %d\n" msgstr "Número de linhas: %d\n" #: debug.c:762 #, c-format msgid "Source file (lines): %s (%d)\n" msgstr "Ficheiro-fonte (linhas): %s (%d)\n" #: debug.c:776 msgid "" "Number Disp Enabled Location\n" "\n" msgstr "" "Número Most Activas Localiz.\n" "\n" #: debug.c:787 #, c-format msgid "\tnumber of hits = %ld\n" msgstr "\tnúmero de resultados = %ld\n" #: debug.c:789 #, c-format msgid "\tignore next %ld hit(s)\n" msgstr "\tignora %ld hit(s) seguintes\n" #: debug.c:791 debug.c:931 #, c-format msgid "\tstop condition: %s\n" msgstr "\tcondição de paragem: %s\n" #: debug.c:793 debug.c:933 msgid "\tcommands:\n" msgstr "\tcomandos:\n" #: debug.c:815 #, c-format msgid "Current frame: " msgstr "Quadro actual: " #: debug.c:818 #, c-format msgid "Called by frame: " msgstr "Chamada pelo quadro: " #: debug.c:822 #, c-format msgid "Caller of frame: " msgstr "Chamador do quadro: " #: debug.c:840 #, c-format msgid "None in main().\n" msgstr "Nada em main().\n" #: debug.c:870 msgid "No arguments.\n" msgstr "Sem argumentos.\n" #: debug.c:871 msgid "No locals.\n" msgstr "Sem locais.\n" #: debug.c:879 msgid "" "All defined variables:\n" "\n" msgstr "" "Todas as variáveis definidas:\n" "\n" #: debug.c:889 msgid "" "All defined functions:\n" "\n" msgstr "" "Todas as funções definidas:\n" "\n" #: debug.c:908 msgid "" "Auto-display variables:\n" "\n" msgstr "" "Mostrar variáveis automaticamente:\n" "\n" #: debug.c:911 msgid "" "Watch variables:\n" "\n" msgstr "" "Observar variáveis: \n" "\n" #: debug.c:1054 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context\n" msgstr "sem símbolo \"%s\" no contexto actual\n" #: debug.c:1066 debug.c:1455 #, c-format msgid "`%s' is not an array\n" msgstr "\"%s\" não é uma matriz\n" #: debug.c:1080 #, c-format msgid "$%ld = uninitialized field\n" msgstr "$%ld = campo não inicializado\n" #: debug.c:1101 #, c-format msgid "array `%s' is empty\n" msgstr "matriz \"%s\" está vazia\n" #: debug.c:1144 debug.c:1196 #, c-format msgid "subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n" msgstr "o subscrito [\"%.*s\"] não está na matriz \"%s\"\n" #: debug.c:1200 #, c-format msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n" msgstr "'%s[\"%.*s\"]' não é uma matriz\n" #: debug.c:1262 debug.c:5122 #, c-format msgid "`%s' is not a scalar variable" msgstr "\"%s\" não é uma variável escalar" #: debug.c:1285 debug.c:5152 #, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" msgstr "tentativa de usar matriz '%s[\"%.*s\"]' num contexto escalar" #: debug.c:1308 debug.c:5163 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array" msgstr "tentativa de usar o escalar '%s[\"%.*s\"]' como matriz" #: debug.c:1451 #, c-format msgid "`%s' is a function" msgstr "\"%s\" é uma função" #: debug.c:1493 #, c-format msgid "watchpoint %d is unconditional\n" msgstr "watchpoint %d é incondicional\n" #: debug.c:1527 #, c-format msgid "no display item numbered %ld" msgstr "sem item de exibição numerado %ld" #: debug.c:1530 #, c-format msgid "no watch item numbered %ld" msgstr "sem item de observação numerado %ld" #: debug.c:1556 #, c-format msgid "%d: subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n" msgstr "%d: o subscrito [\"%.*s\"] não está na matriz \"%s\"\n" #: debug.c:1796 msgid "attempt to use scalar value as array" msgstr "tentativa de usar valor escalar como matriz" #: debug.c:1887 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" msgstr "Watchpoint %d eliminado por o parâmetro estar fora do âmbito.\n" #: debug.c:1898 #, c-format msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n" msgstr "Exibição %d eliminada por o parâmetro estar fora do âmbito.\n" #: debug.c:1931 #, c-format msgid " in file `%s', line %d\n" msgstr " no ficheiro \"%s\", linha %d\n" #: debug.c:1952 #, c-format msgid " at `%s':%d" msgstr " em 2%s\":%d" #: debug.c:1968 debug.c:2031 #, c-format msgid "#%ld\tin " msgstr "#%ld\tem " #: debug.c:2005 #, c-format msgid "More stack frames follow ...\n" msgstr "Seguem-se mais quadros da pilha...\n" #: debug.c:2048 msgid "invalid frame number" msgstr "número de quadro inválido" #: debug.c:2231 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" msgstr "" "Nota: breakpoint %d (activo, ignora %ld hits seguintes), também definido em " "%s:%d" #: debug.c:2238 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d" msgstr "Nota: breakpoint %d (activo), também definido em %s:%d" #: debug.c:2245 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" msgstr "" "Nota: breakpoint %d (inactivo, ignora %ld hits seguintes), também definido " "em %s:%d" #: debug.c:2252 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d" msgstr "Nota: breakpoint %d (inactivo), também definido em %s:%d" #: debug.c:2269 #, c-format msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n" msgstr "Breakpoint %d definido no ficheiro \"%s\", linha %d\n" #: debug.c:2371 #, c-format msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n" msgstr "impossível definir breakpoint no ficheiro \"%s\"\n" #: debug.c:2400 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' is out of range" msgstr "número de linha %d no ficheiro \"%s\" fora do intervalo" #: debug.c:2404 #, c-format msgid "internal error: cannot find rule\n" msgstr "erro interno: impossível encontrar regra\n" #: debug.c:2406 #, c-format msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n" msgstr "impossível definir breakpoint em \"%s\":%d\n" #: debug.c:2418 #, c-format msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n" msgstr "impossível definir breakpoint na função \"%s\"\n" #: debug.c:2436 #, c-format msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" msgstr "breakpoint %d definido no ficheiro \"%s\", linha %d é incondicional\n" #: debug.c:2524 debug.c:3381 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' out of range" msgstr "número de linha %d no ficheiro \"%s\" fora do intervalo" #: debug.c:2540 debug.c:2562 #, c-format msgid "Deleted breakpoint %d" msgstr "Breakpoint %d eliminado" #: debug.c:2546 #, c-format msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" msgstr "Sem breakpoints na entrada da função \"%s\"\n" #: debug.c:2573 #, c-format msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" msgstr "Sem breakpoint no ficheiro \"%s\", linha %d\n" #: debug.c:2628 debug.c:2669 debug.c:2689 debug.c:2732 msgid "invalid breakpoint number" msgstr "número de breakpoint inválido" #: debug.c:2644 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " msgstr "Eliminar todos os breakpoints? (s ou n) " # I'm assuming this is the translation of the 'y' from the previous string. # # Presume-se que esta cadeia seja a tradução do "y" da cadeia anterior. #: debug.c:2645 debug.c:2955 debug.c:3008 msgid "y" msgstr "s" #: debug.c:2694 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" msgstr "Vai ignorar os %ld cruzamentos seguintes do breakpoint %d.\n" #: debug.c:2698 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" msgstr "Vai parar da próxima vez que o breakpoint %d seja atingido.\n" #: debug.c:2815 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" msgstr "Só se pode depurar programas indicando a opção \"-f\".\n" #: debug.c:2835 #, c-format msgid "Restarting ...\n" msgstr "" #: debug.c:2940 #, c-format msgid "Failed to restart debugger" msgstr "Falha ao reiniciar o depurador" #: debug.c:2954 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " msgstr "Programa já em execução. Recomeçar do início (y/n)? " #: debug.c:2958 #, c-format msgid "Program not restarted\n" msgstr "Programa não reiniciado\n" #: debug.c:2968 #, c-format msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" msgstr "erro: impossível reiniciar, operação não permitida\n" #: debug.c:2974 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" msgstr "erro (%s): impossível reiniciar, a ignorar o resto dos comandos\n" #: debug.c:2982 #, c-format msgid "Starting program:\n" msgstr "A iniciar o programa: \n" #: debug.c:2992 #, c-format msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n" msgstr "O programa saiu anormalmente com o código %d\n" #: debug.c:2993 #, c-format msgid "Program exited normally with exit value: %d\n" msgstr "O programa saiu normalmente com o código %d\n" #: debug.c:3007 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " msgstr "O programa está em execução. Sair mesmo assim (y/n)? " #: debug.c:3042 #, c-format msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" msgstr "Não parado em nenhum breakpoint; argumento ignorado.\n" #: debug.c:3047 #, c-format msgid "invalid breakpoint number %d" msgstr "número de breakpoint %d inválido" #: debug.c:3052 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" msgstr "Vai ignorar os %ld cruzamentos seguintes do breakpoint %d.\n" #: debug.c:3239 #, c-format msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "\"finish\" não tem significado no quadro main() mais exterior\n" #: debug.c:3244 #, c-format msgid "Run until return from " msgstr "Executar até voltar de " #: debug.c:3287 #, c-format msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "\"return\" não tem significado no quadro main() mais exterior\n" #: debug.c:3400 #, c-format msgid "cannot find specified location in function `%s'\n" msgstr "impossível encontrar a localização especificada na função \"%s\"\n" #: debug.c:3408 #, c-format msgid "invalid source line %d in file `%s'" msgstr "linha fonte %d inválida no ficheiro \"%s\"" #: debug.c:3423 #, c-format msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n" msgstr "" "impossível encontrar a localização %d especificada no ficheiro \"%s\"\n" #: debug.c:3455 #, c-format msgid "element not in array\n" msgstr "elemento não está na matriz\n" #: debug.c:3455 #, c-format msgid "untyped variable\n" msgstr "variável sem tipo\n" #: debug.c:3497 #, c-format msgid "Stopping in %s ...\n" msgstr "A parar em %s...\n" #: debug.c:3574 #, c-format msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "\"finish\" sem significado com salto não-local \"%s\"\n" #: debug.c:3581 #, c-format msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "\"until\" sem significado com salto não-local \"%s\"\n" #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. #: debug.c:4342 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" msgstr "\t------[Enter] para continuar ou [q] + [Enter] para sair------" #: debug.c:5159 #, c-format msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'" msgstr "[\"%.*s\"] não está na matriz \"%s\"" #: debug.c:5365 #, c-format msgid "sending output to stdout\n" msgstr "a enviar saída para stdout\n" #: debug.c:5405 msgid "invalid number" msgstr "número inválido" #: debug.c:5539 #, c-format msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "\"%s\" não permitido no contexto actual; declaração ignorada" #: debug.c:5547 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "\"return\" não permitido no contexto actual; declaração ignorada" #: debug.c:5595 #, fuzzy, c-format #| msgid "fatal error: internal error" msgid "fatal error during eval, need to restart.\n" msgstr "erro fatal: erro interno" #: debug.c:5785 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context" msgstr "sem símbolo \"%s\" no contexto actual" #: eval.c:405 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "nodetype %d desconhecido" #: eval.c:416 eval.c:432 #, c-format msgid "unknown opcode %d" msgstr "opcode %d desconhecido" #: eval.c:429 #, c-format msgid "opcode %s not an operator or keyword" msgstr "opcode %s não é um operador ou palavra-chave" #: eval.c:488 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "transporte de buffer em genflags2str" #: eval.c:690 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Function Call Stack:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\t# Pilha de chamadas de função:\n" "\n" #: eval.c:716 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "\"IGNORECASE\" é uma extensão gawk" #: eval.c:737 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "\"BINMODE\" é uma extensão gawk" #: eval.c:794 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgstr "valor BINMODE \"%s\" inválido, tratado como 3" #: eval.c:917 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "má \"%sFMT\" especificação \"%s\"" #: eval.c:987 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "a desligar \"--lint\" devido a atribuição a \"LINT\"" #: eval.c:1190 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "referência a argumento \"%s\" não inicializado" #: eval.c:1191 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "referência a variável \"%s\" não inicializada" #: eval.c:1209 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "tentativa de referenciar campo a partir de valor não-numérico" #: eval.c:1211 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "tentativa de referenciar campo a partir de cadeia nula" #: eval.c:1219 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "tentativa de aceder ao campo %ld" #: eval.c:1228 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "referência a campo \"$%ld\" não inicializado" #: eval.c:1292 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "função \"%s\" chamada com mais argumentos do que os declarados" #: eval.c:1497 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "unwind_stack: tipo \"%s\" inesperado" #: eval.c:1672 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "tentativa de dividir por zero em \"/=\"" #: eval.c:1679 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "tentativa de dividir por zero em \"%%=\"" #: ext.c:51 msgid "extensions are not allowed in sandbox mode" msgstr "não são permitidas extensões em modo sandbox" #: ext.c:54 msgid "-l / @load are gawk extensions" msgstr "-l/@load são extensões gawk" #: ext.c:57 msgid "load_ext: received NULL lib_name" msgstr "load_ext: recebido NULL lib_name" #: ext.c:60 #, c-format msgid "load_ext: cannot open library `%s': %s" msgstr "load_ext: impossível abrir biblioteca \"%s\": %s" #: ext.c:66 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s" msgstr "" "load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\": %s" #: ext.c:72 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s" msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\": impossível chamar a função \"%s\": %s" #: ext.c:76 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed" msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\": rotina de inicialização \"%s\" falhou" #: ext.c:92 msgid "make_builtin: missing function name" msgstr "make_builtin: nome de função em falta" #: ext.c:100 ext.c:111 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "" "make_builtin: impossível usar \"%s\" interna do gawk como nome de função" #: ext.c:109 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name" msgstr "" "make_builtin: impossível usar \"%s\" interna do gawk como nome de namespace" #: ext.c:126 #, c-format msgid "make_builtin: cannot redefine function `%s'" msgstr "make_builtin: impossível redefinir função \"%s\"" #: ext.c:130 #, c-format msgid "make_builtin: function `%s' already defined" msgstr "make_builtin: função \"%s\" já definida" #: ext.c:135 #, c-format msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined" msgstr "make_builtin: nome de função \"%s\" anteriormente definido" #: ext.c:139 #, c-format msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" msgstr "make_builtin: total de argumentos negativo para a função \"%s\"" #: ext.c:215 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" msgstr "" "função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar um escalar como matriz" #: ext.c:219 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "" "função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar uma matriz como escalar" #: ext.c:233 msgid "dynamic loading of libraries is not supported" msgstr "carregamento dinâmico de bibliotecas não é suportado" #: extension/filefuncs.c:446 #, c-format msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'" msgstr "stat: impossível ler ligação simbólica \"%s\"" #: extension/filefuncs.c:479 msgid "stat: first argument is not a string" msgstr "stat: o 1º argumento não é uma cadeia" #: extension/filefuncs.c:484 msgid "stat: second argument is not an array" msgstr "stat: o 2º argumento não é uma matriz" #: extension/filefuncs.c:528 msgid "stat: bad parameters" msgstr "stat: maus parâmetros" #: extension/filefuncs.c:594 #, c-format msgid "fts init: could not create variable %s" msgstr "fts init: impossível criar variável %s" #: extension/filefuncs.c:615 msgid "fts is not supported on this system" msgstr "fts não suportado neste sistema" #: extension/filefuncs.c:634 msgid "fill_stat_element: could not create array, out of memory" msgstr "fill_stat_element: impossível criar matriz, sem memória" #: extension/filefuncs.c:643 msgid "fill_stat_element: could not set element" msgstr "fill_stat_element: impossível definir elemento" #: extension/filefuncs.c:658 msgid "fill_path_element: could not set element" msgstr "fill_path_element: impossível definir elemento" #: extension/filefuncs.c:674 msgid "fill_error_element: could not set element" msgstr "fill_error_element: impossível definir elemento" #: extension/filefuncs.c:726 extension/filefuncs.c:773 msgid "fts-process: could not create array" msgstr "fts-process: impossível criar matriz" #: extension/filefuncs.c:736 extension/filefuncs.c:783 #: extension/filefuncs.c:801 msgid "fts-process: could not set element" msgstr "fts-process: impossível definir elemento" #: extension/filefuncs.c:850 msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3" msgstr "fts: chamada com número incorrecto de argumentos, esperados 3" #: extension/filefuncs.c:853 msgid "fts: first argument is not an array" msgstr "fts: o primeiro argumento não é uma matriz" #: extension/filefuncs.c:859 msgid "fts: second argument is not a number" msgstr "fts: o 2º argumento não é um número" #: extension/filefuncs.c:865 msgid "fts: third argument is not an array" msgstr "fts: o 3º argumento não é uma matriz" #: extension/filefuncs.c:872 msgid "fts: could not flatten array\n" msgstr "fts: impossível aplanar matriz\n" #: extension/filefuncs.c:890 msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah." msgstr "fts: a ignorar bandeira FTS_NOSTAT furtiva. nyah, nyah, nyah." #: extension/fnmatch.c:120 msgid "fnmatch: could not get first argument" msgstr "fnmatch: impossível obter o 1º argumento" #: extension/fnmatch.c:125 msgid "fnmatch: could not get second argument" msgstr "fnmatch: impossível obter o 2º argumento" #: extension/fnmatch.c:130 msgid "fnmatch: could not get third argument" msgstr "fnmatch: impossível obter o 3º argumento" #: extension/fnmatch.c:143 msgid "fnmatch is not implemented on this system\n" msgstr "fnmatch não está implementado neste sistema\n" #: extension/fnmatch.c:175 msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable" msgstr "fnmatch init: impossível adicionar a variável FNM_NOMATCH" #: extension/fnmatch.c:185 #, c-format msgid "fnmatch init: could not set array element %s" msgstr "fnmatch init: impossível definir elemento de matriz %s" #: extension/fnmatch.c:195 msgid "fnmatch init: could not install FNM array" msgstr "fnmatch init: impossível instalar matriz FNM" #: extension/fork.c:92 msgid "fork: PROCINFO is not an array!" msgstr "fork: PROCINFO não é uma matriz!" #: extension/inplace.c:131 msgid "inplace::begin: in-place editing already active" msgstr "inplace::begin: edição in-loco já está activa" #: extension/inplace.c:134 #, c-format msgid "inplace::begin: expects 2 arguments but called with %d" msgstr "inplace::begin: espera 2 argumentos, mas foi chamado com %d" #: extension/inplace.c:137 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" msgstr "" "inplace::begin: impossível obter o 1º argumento como nome de ficheiro de " "cadeia" #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" msgstr "" "inplace::begin: a desactivar edição in-loco para NOMEFICH \"%s\" inválido" #: extension/inplace.c:152 #, c-format msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)" msgstr "inplace::begin: impossível analisar \"%s\" (%s)" #: extension/inplace.c:159 #, c-format msgid "inplace::begin: `%s' is not a regular file" msgstr "inplace::begin: \"%s\" não é um ficheiro normal" #: extension/inplace.c:170 #, c-format msgid "inplace::begin: mkstemp(`%s') failed (%s)" msgstr "inplace::begin: mkstemp(`%s') falhou (%s)" #: extension/inplace.c:182 #, c-format msgid "inplace::begin: chmod failed (%s)" msgstr "inplace::begin: chmod falhou (%s)" #: extension/inplace.c:189 #, c-format msgid "inplace::begin: dup(stdout) failed (%s)" msgstr "inplace::begin: dup(stdout) falhou (%s)" #: extension/inplace.c:192 #, c-format msgid "inplace::begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)" msgstr "inplace::begin: dup2(%d, stdout) falhou (%s)" #: extension/inplace.c:195 #, c-format msgid "inplace::begin: close(%d) failed (%s)" msgstr "inplace::begin: close(%d) falhou (%s)" #: extension/inplace.c:211 #, c-format msgid "inplace::end: expects 2 arguments but called with %d" msgstr "inplace::end: espera 2 argumentos, mas foi chamado com %d" #: extension/inplace.c:214 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" msgstr "" "inplace::end: impossível obter o 1º argumento como nome de ficheiro de cadeia" #: extension/inplace.c:221 msgid "inplace::end: in-place editing not active" msgstr "inplace::end: edição in-loco não activa" #: extension/inplace.c:227 #, c-format msgid "inplace::end: dup2(%d, stdout) failed (%s)" msgstr "inplace::end: dup2(%d, stdout) falhou (%s)" #: extension/inplace.c:230 #, c-format msgid "inplace::end: close(%d) failed (%s)" msgstr "inplace::end: close(%d) falhou (%s)" #: extension/inplace.c:234 #, c-format msgid "inplace::end: fsetpos(stdout) failed (%s)" msgstr "inplace::end: fsetpos(stdout) falhou (%s)" #: extension/inplace.c:247 #, c-format msgid "inplace::end: link(`%s', `%s') failed (%s)" msgstr "inplace::end: link(`%s', `%s') falhou (%s)" #: extension/inplace.c:257 #, c-format msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)" msgstr "inplace::end: rename(`%s', `%s') falhou (%s)" #: extension/ordchr.c:72 msgid "ord: first argument is not a string" msgstr "ord: o 1º argumento não é uma cadeia" #: extension/ordchr.c:99 msgid "chr: first argument is not a number" msgstr "chr: o primeiro argumento não é um número" #: extension/readdir.c:280 #, c-format msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s" msgstr "dir_take_control_of: opendir/fdopendir falhou: %s" #: extension/readfile.c:133 msgid "readfile: called with wrong kind of argument" msgstr "readfile: chamada com tipo de argumento errado" #: extension/revoutput.c:127 msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable" msgstr "revoutput: impossível inicializar a variável REVOUT" #: extension/rwarray.c:145 extension/rwarray.c:548 #, fuzzy, c-format #| msgid "stat: first argument is not a string" msgid "%s: first argument is not a string" msgstr "stat: o 1º argumento não é uma cadeia" #: extension/rwarray.c:189 #, fuzzy #| msgid "do_writea: second argument is not an array" msgid "writea: second argument is not an array" msgstr "do_writea: o 2º argumento não é uma matriz" #: extension/rwarray.c:206 msgid "writeall: unable to find SYMTAB array" msgstr "" #: extension/rwarray.c:226 msgid "write_array: could not flatten array" msgstr "write_array: impossível aplanar a matriz" #: extension/rwarray.c:242 msgid "write_array: could not release flattened array" msgstr "write_array: impossível libertar a matriz aplanada" #: extension/rwarray.c:307 #, c-format msgid "array value has unknown type %d" msgstr "valor de matriz tem um tipo %d desconhecido" #: extension/rwarray.c:398 msgid "" "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR " "support." msgstr "" #: extension/rwarray.c:437 #, fuzzy, c-format #| msgid "array value has unknown type %d" msgid "cannot free number with unknown type %d" msgstr "valor de matriz tem um tipo %d desconhecido" #: extension/rwarray.c:442 #, fuzzy, c-format #| msgid "array value has unknown type %d" msgid "cannot free value with unhandled type %d" msgstr "valor de matriz tem um tipo %d desconhecido" #: extension/rwarray.c:481 #, c-format msgid "readall: unable to set %s::%s" msgstr "" #: extension/rwarray.c:483 #, c-format msgid "readall: unable to set %s" msgstr "" #: extension/rwarray.c:525 #, fuzzy #| msgid "do_reada: clear_array failed" msgid "reada: clear_array failed" msgstr "do_reada: clear_array falhou" #: extension/rwarray.c:611 #, fuzzy #| msgid "do_reada: second argument is not an array" msgid "reada: second argument is not an array" msgstr "do_reada: o 2º argumento não é uma matriz" #: extension/rwarray.c:648 msgid "read_array: set_array_element failed" msgstr "read_array: set_array_element falhou" #: extension/rwarray.c:756 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" msgstr "" "a tratar o valor recuperado com tipo desconhecido de código %d como cadeia" #: extension/rwarray.c:827 msgid "" "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR " "support." msgstr "" #: extension/time.c:142 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" msgstr "gettimeofday: não suportado nesta plataforma" #: extension/time.c:163 msgid "sleep: missing required numeric argument" msgstr "sleep: argumento numérico requerido em falta" #: extension/time.c:169 msgid "sleep: argument is negative" msgstr "sleep: argumento é negativo" #: extension/time.c:203 msgid "sleep: not supported on this platform" msgstr "sleep: não suportado nesta plataforma" #: extension/time.c:225 #, fuzzy #| msgid "%s: called with less than two arguments" msgid "strptime: called with no arguments" msgstr "%s: chamada com menos de dois argumentos" #: extension/time.c:233 #, fuzzy, c-format #| msgid "do_writea: argument 0 is not a string" msgid "do_strptime: argument 1 is not a string\n" msgstr "do_writea: argumento 0 não é uma cadeia" #: extension/time.c:238 #, fuzzy, c-format #| msgid "do_writea: argument 0 is not a string" msgid "do_strptime: argument 2 is not a string\n" msgstr "do_writea: argumento 0 não é uma cadeia" #: field.c:287 msgid "input record too large" msgstr "registo de entrada muito grande" #: field.c:408 msgid "NF set to negative value" msgstr "NF definido como valor negativo" #: field.c:413 msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions" msgstr "decrementar NF não é portável para muitas versões awk" #: field.c:861 msgid "accessing fields from an END rule may not be portable" msgstr "aceder a campos a partir de uma regra END pode não ser portável" #: field.c:988 field.c:997 msgid "split: fourth argument is a gawk extension" msgstr "split: o 4º argumento é uma extensão gawk" #: field.c:992 msgid "split: fourth argument is not an array" msgstr "split: o 4º argumento não é uma matriz" #: field.c:994 field.c:1093 #, c-format msgid "%s: cannot use %s as fourth argument" msgstr "%s: impossível usar %s para 4º argumento" #: field.c:1004 msgid "split: second argument is not an array" msgstr "split: 2º argumento não é uma matriz" #: field.c:1010 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "split: impossível usar a mesma matriz para 2º e 4º argumentos" #: field.c:1015 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "" "split: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento como 4º argumento" #: field.c:1018 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "" "split: impossível usar uma sub-matriz do 4º argumento como 2º argumento" #: field.c:1052 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" msgstr "split: cadeia nula para 3º argumento é uma extensão não-padrão" #: field.c:1091 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" msgstr "patsplit: o 4º argumento não é uma matriz" #: field.c:1098 msgid "patsplit: second argument is not an array" msgstr "patsplit: o 2º argumento não é uma matriz" #: field.c:1109 msgid "patsplit: third argument must be non-null" msgstr "patsplit: o 3º argumento não pode ser nulo" #: field.c:1113 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "patsplit: impossível usar a mesma matriz para 2º e 4º argumentos" #: field.c:1118 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "" "patsplit: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento como 4º argumento" #: field.c:1121 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "" "patsplit: impossível usar uma sub-matriz do 4º argumento como 2º argumento" #: field.c:1171 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" msgstr "\"FIELDWIDTHS\" é uma extensão gawk" #: field.c:1240 msgid "`*' must be the last designator in FIELDWIDTHS" msgstr "\"*\" tem de ser o último designador em FIELDWIDTHS" #: field.c:1261 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'" msgstr "valor FIELDWIDTHS inválido, para o campo %d, perto de \"%s\"" #: field.c:1334 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" msgstr "cadeia nula para \"FS\" é uma extensão gawk" #: field.c:1338 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" msgstr "o awk antigo não suporta regexps como valores de \"FS\"" #: field.c:1464 msgid "`FPAT' is a gawk extension" msgstr "\"FPAT\" é uma extensão gawk" #: gawkapi.c:156 msgid "awk_value_to_node: received null retval" msgstr "awk_value_to_node: recebido retval nulo" #: gawkapi.c:176 gawkapi.c:189 msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode" msgstr "awk_value_to_node: não está em modo MPFR" #: gawkapi.c:183 gawkapi.c:195 msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported" msgstr "awk_value_to_node: MPFR não suportado" #: gawkapi.c:199 #, c-format msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'" msgstr "awk_value_to_node: tipo de número \"%d\" inválido" #: gawkapi.c:386 msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter" msgstr "add_ext_func: recebido parâmetro name_space NULL" #: gawkapi.c:524 #, c-format msgid "" "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " "file a bug report" msgstr "" "node_to_awk_value: detectada combinação de bandeiras numéricas \"%s\" " "inválida; por favor, faça um relatório de erro" #: gawkapi.c:562 msgid "node_to_awk_value: received null node" msgstr "node_to_awk_value: recebido nó nulo" #: gawkapi.c:565 msgid "node_to_awk_value: received null val" msgstr "node_to_awk_value: recebido valor nulo" #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737 #, c-format msgid "" "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " "report" msgstr "" "node_to_awk_value: detectada combinação de bandeiras \"%s\" inválida; por " "favor, faça um relatório de erro" #: gawkapi.c:1129 msgid "remove_element: received null array" msgstr "remove_element: recebida matriz nula" #: gawkapi.c:1132 msgid "remove_element: received null subscript" msgstr "remove_element: recebido subscrito nulo" #: gawkapi.c:1275 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s" msgstr "api_flatten_array_typed: impossível converter índice %d para %s" #: gawkapi.c:1280 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s" msgstr "api_flatten_array_typed: impossível converter valor %d para %s" #: gawkapi.c:1376 gawkapi.c:1393 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported" msgstr "api_get_mpfr: MPFR não suportado" #: gawkapi.c:1424 msgid "cannot find end of BEGINFILE rule" msgstr "impossível encontrar o fim da regra BEGINFILE" #: gawkapi.c:1478 #, c-format msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'" msgstr "impossível abrir tipo de ficheiro \"%s\" desconhecido para \"%s\"" #: io.c:406 #, c-format msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" msgstr "argumento de linha de comandos \"%s\" é uma pasta: saltado" #: io.c:409 io.c:523 #, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading: %s" msgstr "impossível abrir o ficheiro \"%s\" para leitura: %s" #: io.c:650 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s" msgstr "fecho de fd %d (\"%s\") falhou: %s" #: io.c:722 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and for output file" msgstr "\"%.*s\" usado para ficheiro de entrada e de saída" #: io.c:724 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and input pipe" msgstr "\"%.*s\" usado para ficheiro de entrada e para túnel de entrada" #: io.c:726 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe" msgstr "\"%.*s\" usado para ficheiro de entrada e túnel de duas vias" #: io.c:728 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and output pipe" msgstr "\"%.*s\" usado para ficheiro de entrada e túnel de saída" #: io.c:730 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "mistura desnecessária de \">\" e \">>\" para o ficheiro \"%.*s\"" #: io.c:732 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output file" msgstr "\"%.*s\" usado para túnel de entrada e ficheiro de saída" #: io.c:734 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and output pipe" msgstr "\"%.*s\" usado para ficheiro de saída e túnel de saída" #: io.c:736 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe" msgstr "\"%.*s\" usado para ficheiro de saída e túnel de duas vias" #: io.c:738 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe" msgstr "\"%.*s\" usado para túnel de entrada e de saída" #: io.c:740 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe" msgstr "\"%.*s\" usado para túnel de entrada e de duas vias" #: io.c:742 #, c-format msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe" msgstr "\"%.*s\" usado para túnel de saída e de duas vias" #: io.c:791 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" msgstr "redireccionamento não permitido em modo sandbox" #: io.c:825 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection is a number" msgstr "expressão em redireccionamento \"%s\" é um número" #: io.c:829 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "expressão para redireccionamento \"%s\" tem um valor de cadeia nulo" #: io.c:834 #, c-format msgid "" "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" msgstr "" "nome de ficheiro \"%.*s\" para redireccionamento \"%s\" pode ser o resultado " "de uma expressão lógica" #: io.c:931 io.c:956 #, c-format msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d" msgstr "get_file não pode criar túnel \"%s\" com fd %d" #: io.c:946 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s" msgstr "impossível abrir túnel \"%s\" para saída: %s" #: io.c:961 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s" msgstr "impossível abrir túnel \"%s\" para entrada: %s" #: io.c:985 #, c-format msgid "" "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" msgstr "" "criação de socket get_file não suportada nesta plataforma para \"%s\" com fd " "%d" #: io.c:996 #, c-format msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s" msgstr "impossível abrir túnel de duas vias \"%s\" para entrada/saída: %s" #: io.c:1083 #, c-format msgid "cannot redirect from `%s': %s" msgstr "impossível redireccionar de \"%s\": %s" #: io.c:1086 #, c-format msgid "cannot redirect to `%s': %s" msgstr "impossível redireccionar para \"%s\": %s" #: io.c:1188 msgid "" "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" msgstr "" "atingido o limite do sistema para ficheiros abertos: a iniciar a " "multiplexagem de descritores de ficheiros" #: io.c:1204 #, c-format msgid "close of `%s' failed: %s" msgstr "falha ao fechar \"%s\": %s" #: io.c:1212 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "demasiados túneis ou ficheiros de entrada abertos" #: io.c:1238 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "close: o 2º argumento tem de ser \"to\" ou \"from\"" #: io.c:1256 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "close: \"%.*s\" não é um ficheiro, túnel ou co-processo aberto" #: io.c:1261 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "fecho de redireccionamento que nunca aconteceu" #: io.c:1363 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" msgstr "" "close: redireccionamento \"%s\" não aberto com \"|&\", 2º argumento ignorado" #: io.c:1380 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s" msgstr "estado da falha (%d) ao fechar túnel \"%s\": %s" #: io.c:1383 #, c-format msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s" msgstr "estado da falha (%d) ao fechar túnel de duas vias \"%s\": %s" #: io.c:1386 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s" msgstr "estado da falha (%d) ao fechar ficheiro \"%s\": %s" #: io.c:1406 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "sem fecho de socket \"%s\" específico fornecido" #: io.c:1409 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "sem fecho de co-processo \"%s\" específico fornecido" #: io.c:1412 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "sem fecho de túnel \"%s\" específico fornecido" #: io.c:1415 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "sem fecho de ficheiro \"%s\" específico fornecido" #: io.c:1450 #, c-format msgid "fflush: cannot flush standard output: %s" msgstr "fflush: impossível despejar a saída padrão: %s" #: io.c:1451 #, c-format msgid "fflush: cannot flush standard error: %s" msgstr "fflush: impossível despejar o erro padrão: %s" #: io.c:1456 io.c:1545 main.c:719 main.c:764 #, c-format msgid "error writing standard output: %s" msgstr "erro ao escrever na saída padrão: %s" #: io.c:1457 io.c:1556 main.c:721 #, c-format msgid "error writing standard error: %s" msgstr "erro ao escrever no erro padrão: %s" #: io.c:1496 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed: %s" msgstr "falhou o despejo de túnel \"%s\": %s" #: io.c:1499 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s" msgstr "falhou o despejo de co-processo de túnel para \"%s\": %s" #: io.c:1502 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed: %s" msgstr "falhou o despejo de ficheiro \"%s\": %s" #: io.c:1645 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet': %s" msgstr "porta local %s inválida em \"/inet\": %s" #: io.c:1648 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet'" msgstr "porta local %s inválida em \"/inet\"" #: io.c:1671 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s" msgstr "informação de anfitrião remoto e porta (%s, %s) inválidas: %s" #: io.c:1674 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" msgstr "informação de anfitrião remoto e porta (%s, %s) inválidas" #: io.c:1916 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "Não são suportadas comunicações TCP/IP" #: io.c:2044 io.c:2087 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "impossível abrir \"%s\", modo \"%s\"" #: io.c:2052 io.c:2104 #, c-format msgid "close of master pty failed: %s" msgstr "falha ao fechar pty mestre: %s" #: io.c:2054 io.c:2106 io.c:2447 io.c:2685 #, c-format msgid "close of stdout in child failed: %s" msgstr "falha ao fechar stdout em filho: %s" #: io.c:2057 io.c:2109 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "falha ao mover pty escravo para stdout em filho (dup: %s)" #: io.c:2059 io.c:2111 io.c:2452 #, c-format msgid "close of stdin in child failed: %s" msgstr "falha ao fechar stdin em filho: %s" #: io.c:2062 io.c:2114 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "falha ao mover pty escravo para stdin em filho (dup: %s)" #: io.c:2064 io.c:2116 io.c:2138 #, c-format msgid "close of slave pty failed: %s" msgstr "falha ao fechar pty escravo: %s" #: io.c:2300 msgid "could not create child process or open pty" msgstr "impossível criar processo-filho ou pty aberto" #: io.c:2386 io.c:2450 io.c:2660 io.c:2688 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "falha ao mover túnel para stdout em filho (dup: %s)" #: io.c:2393 io.c:2455 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "falha ao mover túnel para stdin em filho (dup: %s)" #: io.c:2415 io.c:2678 msgid "restoring stdout in parent process failed" msgstr "falha ao restaurar stdout em processo-mãe" #: io.c:2423 msgid "restoring stdin in parent process failed" msgstr "falha ao restaurar stdin em processo-mãe" #: io.c:2458 io.c:2690 io.c:2705 #, c-format msgid "close of pipe failed: %s" msgstr "falha ao fechar túnel: %s" #: io.c:2517 msgid "`|&' not supported" msgstr "\"|&\" não suportado" #: io.c:2645 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s': %s" msgstr "impossível abrir túnel \"%s\": %s" #: io.c:2699 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "impossível criar processo-filho para \"%s\" (bifurcação: %s)" #: io.c:2838 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" msgstr "" "getline: tentativa de ler do lado de leitura fechado de um túnel de duas vias" #: io.c:3162 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" msgstr "register_input_parser: recebido ponteiro NULL" #: io.c:3190 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" msgstr "" "processador de entrada \"%s\" conflitua com o processador de entrada \"%s\" " "anteriormente instalado" #: io.c:3197 #, c-format msgid "input parser `%s' failed to open `%s'" msgstr "processador de entrada \"%s\" falhou ao abrir \"%s\"" #: io.c:3217 msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer" msgstr "register_output_wrapper: recebido ponteiro NULL" #: io.c:3245 #, c-format msgid "" "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" msgstr "" "invólucro de saída \"%s\" conflitua com o invólucro de saída \"%s\" " "anteriormente instalado" #: io.c:3252 #, c-format msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'" msgstr "invólucro de saída \"%s\" falhou ao abrir \"%s\"" #: io.c:3273 msgid "register_output_processor: received NULL pointer" msgstr "register_output_processor: recebido ponteiro NULL" #: io.c:3302 #, c-format msgid "" "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " "`%s'" msgstr "" "processador de duas vias \"%s\" conflitua com o processador de duas vias " "\"%s\" anteriormente instalado" #: io.c:3311 #, c-format msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'" msgstr "processador de duas vias \"%s\" falhou ao abrir \"%s\"" #: io.c:3442 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "ficheiro de dados \"%s\" está vazio" #: io.c:3484 io.c:3492 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "impossível alocar mais memória de entrada" #: io.c:4113 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "valor multi-carácter de \"RS\" é uma extensão gawk" #: io.c:4267 msgid "IPv6 communication is not supported" msgstr "Não é suportada a comunicação IPv6" #: main.c:245 #, c-format msgid "" "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value " "%d, pma.c line: %d.\n" msgstr "" #: main.c:253 #, fuzzy #| msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported" msgid "persistent memory is not supported" msgstr "api_get_mpfr: MPFR não suportado" #: main.c:366 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" msgstr "variável de ambiente \"POSIXLY_CORRECT\" definida: a ligar \"--posix\"" #: main.c:373 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" msgstr "\"--posix\" sobrepõe-se a \"--traditional\"" #: main.c:384 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" msgstr "\"--posix\"/\"--traditional\" sobrepõe-se a \"--non-decimal-data\"" #: main.c:389 msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'" msgstr "\"--posix\" sobrepõe-se a \"--characters-as-bytes\"" #: main.c:400 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" msgstr "executar %s setuid root pode ser um problema de segurança" #: main.c:402 msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect" msgstr "" #: main.c:456 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stdin: %s" msgstr "impossível definir o modo binário em stdin: %s" #: main.c:459 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stdout: %s" msgstr "impossível definir o modo binário em stdout: %s" #: main.c:461 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stderr: %s" msgstr "impossível definir o modo binário em stderr: %s" #: main.c:526 msgid "no program text at all!" msgstr "sem texto de programa!" #: main.c:628 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" msgstr "" "Uso: %s [opções de estilo POSIX ou GNU] -f fichprog [--] ficheiro ...\n" #: main.c:630 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" msgstr "" "Uso: %s [opções de estilo POSIX ou GNU] [--] %cprograma%c ficheiro ...\n" #: main.c:635 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" msgstr "Opções POSIX:\t\topções longas GNU: (padrão)\n" #: main.c:636 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" msgstr "\t-f fichprog\t\t--file=fichprog\n" #: main.c:637 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" #: main.c:638 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" msgstr "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" #: main.c:639 msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n" msgstr "Opções curtas:\t\topções longas GNU: (extensões)\n" #: main.c:640 msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" #: main.c:641 msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n" msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n" #: main.c:642 msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n" msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n" #: main.c:643 msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n" msgstr "\t-d[fich]\t\t--dump-variables[=fich]\n" #: main.c:644 msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n" msgstr "\t-D[fich]\t\t--debug[=fich]\n" #: main.c:645 msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" msgstr "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" #: main.c:646 msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n" msgstr "\t-E fich\t\t\t--exec=fich\n" #: main.c:647 msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" #: main.c:648 msgid "\t-h\t\t\t--help\n" msgstr "\t-h\t\t\t--help\n" #: main.c:649 msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n" msgstr "\t-i fichinclude\t\t--include=fichinclude\n" #: main.c:650 msgid "\t-I\t\t\t--trace\n" msgstr "\t-I\t\t\t--trace\n" #: main.c:651 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n" msgstr "\t-l biblioteca\t\t--load=biblioteca\n" #. TRANSLATORS: the "fatal", "invalid" and "no-ext" here are literal #. values, they should not be translated. Thanks. #. #: main.c:656 msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n" msgstr "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n" #: main.c:657 msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n" msgstr "\t-M\t\t\t--bignum\n" #: main.c:658 msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" #: main.c:659 msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" #: main.c:660 msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n" msgstr "\t-o[fich]\t\t--pretty-print[=fich]\n" #: main.c:661 msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n" msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n" #: main.c:662 msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" msgstr "\t-p[fich]\t\t--profile[=fich]\n" #: main.c:663 msgid "\t-P\t\t\t--posix\n" msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n" #: main.c:664 msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n" msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n" #: main.c:665 msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n" msgstr "\t-s\t\t\t--no-optimize\n" #: main.c:666 msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n" msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n" #: main.c:667 msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n" msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n" #: main.c:668 msgid "\t-V\t\t\t--version\n" msgstr "\t-V\t\t\t--version\n" #: main.c:670 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" #: main.c:673 msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n" msgstr "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n" #: main.c:676 msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n" msgstr "\t-Z nome-idioma\t\t--locale=nome-idioma\n" #. TRANSLATORS: --help output (end) #. no-wrap #: main.c:682 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n" #| "which is section `Reporting Problems and Bugs' in the\n" #| "printed version. This same information may be found at\n" #| "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" #| "PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n" #| "or by using a web forum such as Stack Overflow.\n" #| "\n" msgid "" "\n" "To report bugs, use the `gawkbug' program.\n" "For full instructions, see the node `Bugs' in `gawk.info'\n" "which is section `Reporting Problems and Bugs' in the\n" "printed version. This same information may be found at\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" "PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n" "or by using a web forum such as Stack Overflow.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Para reportar erros, veja o nó \"Bugs\" em \"gawk.info\"\n" "que é a secção \"Reporting Problems and Bugs\" na versão\n" "impressa. Esta mesma informação pode ser encontrada em\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" "POR FAVOR NÃO tente reportar erros através de comp.lang.awk,\n" "ou usando um fórum web como o Stack Overflow.\n" "\n" #: main.c:698 #, c-format msgid "" "Source code for gawk may be obtained from\n" "%s/gawk-%s.tar.gz\n" "\n" msgstr "" #: main.c:702 msgid "" "gawk is a pattern scanning and processing language.\n" "By default it reads standard input and writes standard output.\n" "\n" msgstr "" "O gawk é uma linguagem de análise e processamento de padrões.\n" "Por predefinição, lê da entrada padrão e escreve na saída padrão.\n" "\n" #: main.c:706 #, c-format msgid "" "Examples:\n" "\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" msgstr "" "Exemplos:\n" "\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' ficheiro\n" "\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" #: main.c:736 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "Este é um programa grátis: pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo.\"\n" "sob os termos da GNU General Public License tal como publicada pela\n" "Free Software Foundation; seja a versão 3 da License, ou\n" "(à sua escolha) qualquer versão posterior.\n" "\n" #: main.c:744 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas\n" "sem QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de\n" "COMERCIALIZAÇÃO ou CONFORMIDADE PARA UM DETERMINADO FIM.\n" "Veja a GNU General Public License para mais detalhes.\n" "\n" #: main.c:750 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n" msgstr "" "Deverá ter recebido uma cópia da GNU General Public License\n" "juntamente com este programa. Se não recebeu, veja http://www.gnu.org/" "licenses/.\n" #: main.c:789 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" msgstr "-Ft não define FS para tabulação em awk POSIX" #: main.c:1214 #, c-format msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" "\n" msgstr "" "%s: argumento \"%s\" para \"-v\" não está no formato \"var=valor\"\n" "\n" #: main.c:1240 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" msgstr "\"%s\" não é um nome de variável legal" #: main.c:1243 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" msgstr "\"%s\" não é um nome de variável, a procurar o ficheiro \"%s=%s\"" #: main.c:1257 #, c-format msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" msgstr "impossível usar \"%s\" interna do gawk como nome de variável" #: main.c:1262 #, c-format msgid "cannot use function `%s' as variable name" msgstr "impossível usar a função \"%s\" como nome de variável" #: main.c:1341 msgid "floating point exception" msgstr "excepção de vírgula flutuante" #: main.c:1351 msgid "fatal error: internal error" msgstr "erro fatal: erro interno" #: main.c:1371 msgid "fatal error: internal error: segfault" msgstr "erro fatal: erro interno: segfault" #: main.c:1384 msgid "fatal error: internal error: stack overflow" msgstr "erro fatal: erro interno: transporte de pilha" #: main.c:1483 #, c-format msgid "no pre-opened fd %d" msgstr "sem fd %d pré-aberto" #: main.c:1490 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" msgstr "impossível pré-abrir /dev/null para fd %d" #: main.c:1704 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored" msgstr "argumento vazio para \"-e/--source\" ignorado" #: main.c:1769 main.c:1774 msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'" msgstr "\"--profile\" sobrepõe-se a \"--pretty-print\"" #: main.c:1786 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in" msgstr "-M ignorado: suporte a MPFR/GMP não compilado" #: main.c:1812 #, c-format msgid "Use `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' instead of --persist." msgstr "" #: main.c:1814 #, fuzzy #| msgid "IPv6 communication is not supported" msgid "Persistent memory is not supported." msgstr "Não é suportada a comunicação IPv6" #: main.c:1823 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" msgstr "%s: opção \"-W %s\" não reconhecida, ignorado\n" #: main.c:1876 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n" #: main.c:1979 #, c-format msgid "%s: fatal: cannot stat %s: %s\n" msgstr "" #: main.c:1983 #, c-format msgid "" "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n" msgstr "" #: main.c:1986 #, c-format msgid "%s: warning: %s is not owned by euid %d.\n" msgstr "" #: mpfr.c:661 #, c-format msgid "PREC value `%.*s' is invalid" msgstr "valor PREC \"%.*s\" inválido" #: mpfr.c:720 #, c-format msgid "ROUNDMODE value `%.*s' is invalid" msgstr "valor ROUNDMODE \"%.*s\" inválido" #: mpfr.c:786 msgid "atan2: received non-numeric first argument" msgstr "atan2: recebido 1º argumento não-numérico" #: mpfr.c:788 msgid "atan2: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: recebido 2º argumento não-numérico" #: mpfr.c:827 #, c-format msgid "%s: received negative argument %.*s" msgstr "%s: recebido argumento %.*s negativo" #: mpfr.c:894 msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "int: recebido argumento nã numérico" #: mpfr.c:926 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "compl: recebido argumento não-numérico" #: mpfr.c:938 msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed" msgstr "compl(%Rg): valor negativo não permitido" #: mpfr.c:943 msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated" msgstr "comp(%Rg): valor fraccional será truncado" #: mpfr.c:954 #, c-format msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed" msgstr "compl(%Zd): valores negativos não permitidos" #: mpfr.c:972 #, c-format msgid "%s: received non-numeric argument #%d" msgstr "%s: recebido argumento não-numérico nº %d" #: mpfr.c:982 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0" msgstr "%s: argumento nº %d tem valor %Rg inválido, a usar 0" #: mpfr.c:993 msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed" msgstr "%s: argumento nº %d com valor %Rg negativo não é permitido" #: mpfr.c:1000 msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated" msgstr "%s: argumento nº %d valor %Rg fraccional será truncado" #: mpfr.c:1014 #, c-format msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed" msgstr "%s: argumento nº %d com valor %Zd negativo não é permitido" #: mpfr.c:1108 msgid "and: called with less than two arguments" msgstr "and: chamada com menos de dois argumentos" #: mpfr.c:1140 msgid "or: called with less than two arguments" msgstr "or: chamada com menos de dois argumentos" #: mpfr.c:1171 msgid "xor: called with less than two arguments" msgstr "xor: chamada com menos de dois argumentos" #: mpfr.c:1301 msgid "srand: received non-numeric argument" msgstr "srand: recebido argumento não-numérico" #: mpfr.c:1345 msgid "intdiv: received non-numeric first argument" msgstr "intdiv: recebido 1º argumento não-numérico" #: mpfr.c:1347 msgid "intdiv: received non-numeric second argument" msgstr "intdiv: recebido 2º argumento não-numérico" #: msg.c:76 #, c-format msgid "cmd. line:" msgstr "linha de comandos:" #: node.c:488 msgid "could not make typed regex" msgstr "impossível fazer regexp digitada" #: node.c:561 #, c-format msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence" msgstr "o awl antigo não suporta a sequência de escape \"\\%c\"" #: node.c:612 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" msgstr "POSIX não permite escapes \"\\x\"" #: node.c:618 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" msgstr "sem dígitos hexadecimais na sequência de escape \"\\x\"" #: node.c:639 #, c-format msgid "" "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " "expect" msgstr "" "escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não será " "interpretado da forma esperada" #: node.c:654 #, c-format msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "sequência de escape \"\\%c\" tratada como \"%c\" simples" #: node.c:790 msgid "" "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " "and your locale" msgstr "" "Detectados dados multi-byte inválidos. Pode haver confusão entre os dados e " "as definições regionais" #: posix/gawkmisc.c:179 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" msgstr "%s %s \"%s\": impossível obter bandeiras fd: (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:191 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" msgstr "%s %s \"%s\": impossível definir close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:73 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code" msgstr "" "Nível de indentação do programa muito profundo. Considere re-fabricar o " "código" #: profile.c:112 msgid "sending profile to standard error" msgstr "a enviar perfil para erro padrão" #: profile.c:270 #, c-format msgid "" "\t# %s rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# %s regra(s)\n" "\n" #: profile.c:278 #, c-format msgid "" "\t# Rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# Regra(s)\n" "\n" #: profile.c:366 #, c-format msgid "internal error: %s with null vname" msgstr "erro interno: %s com vname nulo" #: profile.c:670 msgid "internal error: builtin with null fname" msgstr "erro interno: interno com fname nulo" #: profile.c:1328 #, c-format msgid "" "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" "\n" msgstr "" "%s# Extensões carregadas (-l e/ou @load)\n" "\n" #: profile.c:1359 #, c-format msgid "" "\n" "# Included files (-i and/or @include)\n" "\n" msgstr "" "\n" "# Ficheiros incluídos (-i e/ou @include)\n" "\n" #: profile.c:1423 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# perfil gawk, criado %s\n" #: profile.c:1991 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Functions, listed alphabetically\n" msgstr "" "\n" "\t# Funções, listadas alfabeticamente\n" #: profile.c:2052 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: tipo de redireccionamento %d desconhecido" #: re.c:58 re.c:163 msgid "" "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " "POSIX" msgstr "" "o comportamento de comparação de uma regexp contendo caracteres NUL não é " "definido pelo POSIX" #: re.c:127 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" msgstr "byte NUL inválido em regexp dinâmica" #: re.c:174 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "sequência de escape de regexp \"\\%c\" tratada como \"%c\" simples" #: re.c:193 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" msgstr "" "sequência de escape de regexp \"\\%c\" não é um operador regexp conhecido" #: re.c:669 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" msgstr "componente regexp \"%.*s\" provavelmente deveria ser \"[%.*s]\"" #: support/dfa.c:897 msgid "unbalanced [" msgstr "[ sem par" #: support/dfa.c:1018 msgid "invalid character class" msgstr "classe de carácter inválida" #: support/dfa.c:1146 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" msgstr "a sintaxe da classe de carácter é [[:espaço:]], não [:espaço:]" #: support/dfa.c:1222 msgid "unfinished \\ escape" msgstr "escape \\ não terminado" #: support/dfa.c:1332 #, fuzzy #| msgid "invalid subscript expression" msgid "? at start of expression" msgstr "expressão subscrita inválida" #: support/dfa.c:1344 #, fuzzy #| msgid "invalid subscript expression" msgid "* at start of expression" msgstr "expressão subscrita inválida" #: support/dfa.c:1358 #, fuzzy #| msgid "invalid subscript expression" msgid "+ at start of expression" msgstr "expressão subscrita inválida" #: support/dfa.c:1413 msgid "{...} at start of expression" msgstr "" #: support/dfa.c:1416 msgid "invalid content of \\{\\}" msgstr "conteúdo de \\{\\} inválido" #: support/dfa.c:1418 msgid "regular expression too big" msgstr "expressão regular muito grande" #: support/dfa.c:1568 msgid "stray \\ before unprintable character" msgstr "" #: support/dfa.c:1570 msgid "stray \\ before white space" msgstr "" #: support/dfa.c:1574 #, c-format msgid "stray \\ before %lc" msgstr "" #: support/dfa.c:1575 msgid "stray \\" msgstr "" #: support/dfa.c:1925 msgid "unbalanced (" msgstr "( sem par" #: support/dfa.c:2042 msgid "no syntax specified" msgstr "sem sintaxe especificada" #: support/dfa.c:2053 msgid "unbalanced )" msgstr ") sem par" #: support/getopt.c:605 support/getopt.c:634 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: opção \"%s\" é ambígua; possibilidades:" #: support/getopt.c:680 support/getopt.c:684 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a opção \"--%s\" não permite um argumento\n" #: support/getopt.c:693 support/getopt.c:698 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a opção \"%c%s\" não permite um argumento\n" #: support/getopt.c:741 support/getopt.c:760 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: a opção \"--%s\" requer um argumento\n" #: support/getopt.c:798 support/getopt.c:801 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: opção não reconhecida \"--%s\"\n" #: support/getopt.c:809 support/getopt.c:812 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: opção não reconhecida \"%c%s\"\n" #: support/getopt.c:861 support/getopt.c:864 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: opção inválida -- \"%c\"\n" #: support/getopt.c:917 support/getopt.c:934 support/getopt.c:1144 #: support/getopt.c:1162 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: a opção requer um argumento -- \"%c\"\n" #: support/getopt.c:990 support/getopt.c:1006 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a opção \"-W %s\" é ambígua\n" #: support/getopt.c:1030 support/getopt.c:1048 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a opção \"-W %s\" não permite argumentos\n" #: support/getopt.c:1069 support/getopt.c:1087 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: a opção \"-W %s\" requer um argumento\n" #: support/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "Sucesso" #: support/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "Sem correspondência" #: support/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Expressão regular inválida" #: support/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "Carácter de agrupamento inválido" #: support/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nome de classe de carácter inválido" #: support/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "Barra invertida final" #: support/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "Referência de recuo inválida" #: support/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "[, [^, [:, [., ou [= sem par" #: support/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( ou \\( sem par" #: support/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ sem par" #: support/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Conteúdo de \\{\\} inválido" #: support/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "Fim de intervalo inválido" #: support/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "Memória esgotada" #: support/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Expressão regular precedente inválida" #: support/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Fim prematuro de expressão regular" #: support/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "Expressão regular muito grande" #: support/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") ou \\) sem par" #: support/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "Sem expressão regular anterior" #: symbol.c:137 msgid "" "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing " "file" msgstr "" #: symbol.c:780 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name" msgstr "função \"%s\": impossível usar a função \"%s\" como nome de parâmetro" #: symbol.c:910 msgid "cannot pop main context" msgstr "impossível abrir o contexto principal" #, c-format #~ msgid "typeof: invalid argument type `%s'" #~ msgstr "typeof: tipo de argumento \"%s\" inválido" #~ msgid "do_writea: first argument is not a string" #~ msgstr "do_writea: o 1º argumento não é uma cadeia" #~ msgid "do_reada: first argument is not a string" #~ msgstr "do_reada: o 1º argumento não é uma cadeia" #~ msgid "do_writea: argument 1 is not an array" #~ msgstr "do_writea: argumento 1 não é uma matriz" #~ msgid "do_reada: argument 0 is not a string" #~ msgstr "do_reada: argumento 0 não é uma cadeia" #~ msgid "do_reada: argument 1 is not an array" #~ msgstr "do_reada: argumento 1 não é uma matriz" #~ msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" #~ msgstr "\"L\" não tem significado em formatos awk; ignorado" #~ msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats" #~ msgstr "fatal: \"L\" não é permitido em formatos awk POSIX" #~ msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" #~ msgstr "\"h\" não tem significado em formatos awk; ignorado" #~ msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats" #~ msgstr "fatal: \"h\" não é permitido em formatos awk POSIX" #~ msgid "No symbol `%s' in current context" #~ msgstr "Sem símbolo \"%s\" no contexto actual" #~ msgid "fts: first parameter is not an array" #~ msgstr "fts: o primeiro argumento não é uma matriz" #~ msgid "fts: third parameter is not an array" #~ msgstr "fts: o 3º argumento não é uma matriz" #~ msgid "adump: first argument not an array" #~ msgstr "adump: o primeiro argumento não é uma matriz" #~ msgid "asort: second argument not an array" #~ msgstr "asort: o segundo argumento não é uma matriz" #~ msgid "asorti: second argument not an array" #~ msgstr "asorti: o segundo argumento não é uma matriz" #~ msgid "asorti: first argument not an array" #~ msgstr "asorti: o primeiro argumento não é uma matriz" #~ msgid "asorti: first argument cannot be SYMTAB" #~ msgstr "asorti: o primeiro argumento não pode ser SYMTAB" #~ msgid "asorti: first argument cannot be FUNCTAB" #~ msgstr "asorti: o primeiro argumento não pode ser FUNCTAB" #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" #~ msgstr "" #~ "asorti: impossível usar uma sub-matriz do 1º argumento para 2º argumento" #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" #~ msgstr "" #~ "asorti: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento para 1º argumento" #~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" #~ msgstr "impossível ler ficheiro-fonte \"%s\" (%s)" #~ msgid "POSIX does not allow operator `**='" #~ msgstr "POSIX não permite o operador \"**=\"" #~ msgid "old awk does not support operator `**='" #~ msgstr "o awk antigo não suporta o operador \"**=\"" #~ msgid "old awk does not support operator `**'" #~ msgstr "o awk antigo não suporta o operador \"**\"" #~ msgid "operator `^=' is not supported in old awk" #~ msgstr "o awk antigo não suporta o operador \"^=\"" #~ msgid "could not open `%s' for writing (%s)" #~ msgstr "impossível abrir \"%s\" para escrita (%s)" #~ msgid "exp: received non-numeric argument" #~ msgstr "exp: recebido argumento não-numérico" #~ msgid "length: received non-string argument" #~ msgstr "length: recebido argumento não-cadeia" #~ msgid "log: received non-numeric argument" #~ msgstr "log: recebido argumento não-numérico" #~ msgid "sqrt: received non-numeric argument" #~ msgstr "sqrt: recebido argumento não-numérico" #~ msgid "sqrt: called with negative argument %g" #~ msgstr "sqrt: chamada com argumento %g negativo" #~ msgid "strftime: received non-numeric second argument" #~ msgstr "strftime: recebido 2º argumento não-numérico" #~ msgid "strftime: received non-string first argument" #~ msgstr "strftime: recebido 1º argumento não-cadeia" #~ msgid "mktime: received non-string argument" #~ msgstr "mktime: recebido argumento não-cadeia" #~ msgid "tolower: received non-string argument" #~ msgstr "tolower: recebido argumento não-cadeia" #~ msgid "toupper: received non-string argument" #~ msgstr "toupper: recebido argumento não-cadeia" #~ msgid "sin: received non-numeric argument" #~ msgstr "sin: recebido argumento não-numérico" #~ msgid "cos: received non-numeric argument" #~ msgstr "cos: recebido argumento não-numérico" #~ msgid "rshift: received non-numeric first argument" #~ msgstr "rshift: recebido 1º argumento não-numérico" #~ msgid "rshift: received non-numeric second argument" #~ msgstr "rshift: recebido 2º argumento não-numérico" #~ msgid "and: argument %d is non-numeric" #~ msgstr "and: argumento %d é não-numérico" #~ msgid "and: argument %d negative value %g is not allowed" #~ msgstr "and: valor negativo do argumento %d %g não é permitido" #~ msgid "or: argument %d negative value %g is not allowed" #~ msgstr "or: valor negativo do argumento %d %g não é permitido" #~ msgid "xor: argument %d is non-numeric" #~ msgstr "xor: argumento %d é não-numérico" #~ msgid "xor: argument %d negative value %g is not allowed" #~ msgstr "xor: valor negativo do argumento %d %g não é permitido" #~ msgid "Can't find rule!!!\n" #~ msgstr "Impossível encontrar a regra!!!\n" #~ msgid "q" #~ msgstr "q" #~ msgid "fts: bad first parameter" #~ msgstr "fts: mau 1º parâmetro" #~ msgid "fts: bad second parameter" #~ msgstr "fts: mau 2º parâmetro" #~ msgid "fts: bad third parameter" #~ msgstr "fts: mau 3º parâmetro" #~ msgid "fts: clear_array() failed\n" #~ msgstr "fts: clear_array() falhou\n" #~ msgid "ord: called with inappropriate argument(s)" #~ msgstr "ord: chamada com argumentos inapropriados" #~ msgid "chr: called with inappropriate argument(s)" #~ msgstr "chr: chamada com argumentos inapropriados" EOF rm -fr po/ro.po cat << \EOF > po/ro.po # Mesajele în limba română pentru pachetul gawk # Copyright © 2003, 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. # # Eugen Hoanca , 2003. # Remus-Gabriel Chelu , 2022 - 2023. # # Cronologia traducerii fișierului „gawk”: # Traducerea inițială, făcută de EH, pentru versiunea gawk 3.1.0.31. # Actualizare a mesajelor, de la fișierul „gawk-5.1.1e.pot”. # Actualizare a codării caracteror, la codarea de caractere UTF-8. # Actualizare a diacriticelor de la „cu sedilă” la „cu virgulă”. # Actualizare a algoritmului formelor de plural (de la „două” la „trei”). # NU și a mesajelor traduse (acestea au rămas neschimbate). # Eliminare a mesajelor ce-au dispărut în ultima versiune. # Actualizări realizate de Remus-Gabriel Chelu , 15.01.2022. # Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.1.1e, făcută de R-GC, mai-2022. # Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.1.65, făcută de R-GC, aug-2022 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.2.0a, făcută de R-GC, noi-2022. # Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.2.1b, făcută de R-GC, apr-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 5.2.1b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-07 21:31+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-14 10:36+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: array.c:249 #, c-format msgid "from %s" msgstr "de la %s" #: array.c:355 msgid "attempt to use a scalar value as array" msgstr "s-a încercat să se utilizeze o valoare scalară ca matrice" #: array.c:357 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" msgstr "s-a încercat să se utilizeze parametrul scalar „%s” ca matrice" #: array.c:360 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "s-a încercat să se utilizeze scalarul „%s” ca matrice" #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794 #: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1161 #: eval.c:1555 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "s-a încercat să se utilizeze matricea „%s” într-un context scalar" #: array.c:581 #, c-format msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'" msgstr "delete: indexul „%.*s” nu este în matricea „%s”" #: array.c:595 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" msgstr "s-a încercat să se utilizeze scalarul „%s[\"%.*s\"]” ca o matrice" #: array.c:808 array.c:858 #, c-format msgid "%s: first argument is not an array" msgstr "%s: primul argument nu este o matrice" #: array.c:850 #, c-format msgid "%s: second argument is not an array" msgstr "%s: al doilea argument nu este o matrice" #: array.c:853 field.c:1006 field.c:1100 #, c-format msgid "%s: cannot use %s as second argument" msgstr "%s: nu se poate utiliza %s ca al doilea argument" #: array.c:861 #, c-format msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument" msgstr "%s: primul argument nu poate fi SYMTAB fără un al doilea argument" #: array.c:863 #, c-format msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument" msgstr "%s: primul argument nu poate fi FUNCTAB fără un al doilea argument" # R-GC, scrie: # după revizarea fișierului, DȘ, zice: # → „utilizarea este [...] absurdă” (lipsea acordarea genului) # *** # înainte, mesajul era: # „utilizarea ... fără un al treilea argument este # absurd”; subiectul era subînțeles, sau așa credeam... # === # l-am făcut „direct”, pentru evitarea ambiguității #: array.c:870 msgid "" "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third " "argument is silly." msgstr "" "asort/asorti: utilizarea aceleiași matrice ca sursă și destinație fără un al " "treilea argument este un lucru absurd." # R-GC, scrie: # «subarray», a fost tradus de celelalte # echipe latine, ca „submatrice”, sau # „subvector”; celelalte echipe, l-au # tradus ca „subcîmp”, „subset”, sau # „subgrup”. # Eu am ales să folosesc termenul „subgrup”. # *** # Opinii/Idei? # după revizarea fișierului, DȘ, zice: # → pentru a fi în acord cu „array” = „matrice”; ai putea continua cu # „subarray” = „submatrice” # === # Ok, corecție aplicată #: array.c:875 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument" msgstr "" "%s: nu se poate folosi o submatrice din primul argument pentru al doilea " "argument" # R-GC, scrie: # «subarray», a fost tradus de celelalte # echipe latine, ca „submatrice”, sau # „subvector”; celelalte echipe, l-au # tradus ca „subcîmp”, „subset”, sau # „subgrup”. # Eu am ales să folosesc termenul „subgrup”. # *** # Opinii/Idei? # după revizarea fișierului, DȘ, zice: # → pentru a fi în acord cu „array” = „matrice”; ai # putea continua cu # „subarray” = „submatrice” # === # Ok, corecție aplicată #: array.c:880 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument" msgstr "" "%s: nu se poate folosi o submatrice din al doilea argument pentru primul " "argument" #: array.c:1410 #, c-format msgid "`%s' is invalid as a function name" msgstr "„%s” nu este valid ca nume de funcție" # R-GC, scrie: # după revizarea fișierului, DȘ, zice: # → aici aș formula așa: „funcția „%s” de comparat a sortării nu este # definită” (pentru a evita un înțeles ambiguu al exprimării originale) # === # Ok, corecție aplicată; traducerea inițială a # mesajului, era: # „funcția de comparare a sortării „%s” nu este definită” #: array.c:1414 #, c-format msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "funcția „%s” de comparat a sortării nu este definită" #: awkgram.y:278 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "%s blocuri trebuie să aibă o parte de acțiune" #: awkgram.y:281 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "fiecare regulă trebuie să aibă un model sau o parte de acțiune" #: awkgram.y:435 awkgram.y:447 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" msgstr "vechiul awk nu acceptă mai multe reguli „BEGIN” sau „END”" #: awkgram.y:500 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "„%s” este funcție internă, nu poate fi redefinită" #: awkgram.y:564 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "" "constanta „//” a expresiei regulate arată ca un comentariu C++, dar nu este" #: awkgram.y:568 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "" "constanta „/%s/” a expresiei regulate arată ca un comentariu C, dar nu este" #: awkgram.y:695 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "valori „case” duplicate în corpul „switch-ului”: %s" #: awkgram.y:716 msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "„default” duplicat detectat în corpul „switch-ului”" #: awkgram.y:1052 awkgram.y:4484 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "„break” nu este permis în afara unei bucle sau a unui „switch”" #: awkgram.y:1062 awkgram.y:4476 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "„continue” nu este permis în afara unei bucle" #: awkgram.y:1073 #, c-format msgid "`next' used in %s action" msgstr "„next” utilizat în acțiunea %s" #: awkgram.y:1084 #, c-format msgid "`nextfile' used in %s action" msgstr "„nextfile” utilizat în acțiunea %s" #: awkgram.y:1112 msgid "`return' used outside function context" msgstr "„return” utilizat în afara contextului funcției" #: awkgram.y:1185 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "" "«print» simplu din regulile BEGIN sau END ar trebui probabil să fie «print " "\"\"»" #: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" msgstr "„delete” nu este permis cu SYMTAB" #: awkgram.y:1257 awkgram.y:1306 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" msgstr "„delete” nu este permis cu FUNCTAB" #: awkgram.y:1291 awkgram.y:1295 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "„delete(array)” este o extensie tawk neportabilă" #: awkgram.y:1431 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "liniile de conectare bidirecționale multi-etapă nu funcționează" #: awkgram.y:1433 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous" msgstr "concatenarea ca țintă de redirecționare In/Ieș „>” este ambiguă" #: awkgram.y:1645 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "expresie regulată în dreapta atribuirii" #: awkgram.y:1660 awkgram.y:1673 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "expresie regulată în stânga operatorului „~” sau „!~'”" #: awkgram.y:1690 awkgram.y:1840 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" msgstr "vechiul awk nu acceptă cuvântul cheie „in” decât după „for”" #: awkgram.y:1700 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "expresie regulată în dreapta comparației" #: awkgram.y:1819 #, c-format msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "„getline” neredirecționat este nevalid în cadrul regulii „%s”" #: awkgram.y:1822 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "„getline” neredirecționat este nedefinit în cadrul acțiunii END" #: awkgram.y:1842 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "vechiul awk nu acceptă matrice multidimensionale" #: awkgram.y:1945 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "apelarea lui „length” fără paranteze nu este portabilă" #: awkgram.y:2019 msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgstr "apelurile indirecte de funcții sunt o extensie gawk" #: awkgram.y:2032 #, c-format msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" msgstr "" "nu se poate folosi variabila specială „%s” pentru apelul indirect al funcției" #: awkgram.y:2065 #, c-format msgid "attempt to use non-function `%s' in function call" msgstr "s-a încercat să se utilizeze non-funcția „%s” în apelul de funcție" #: awkgram.y:2130 msgid "invalid subscript expression" msgstr "expresie indice nevalidă" #: awkgram.y:2505 awkgram.y:2525 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133 msgid "warning: " msgstr "avertisment: " #: awkgram.y:2523 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165 msgid "fatal: " msgstr "fatal: " #: awkgram.y:2576 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "linie nouă neașteptată sau sfârșit de șir" #: awkgram.y:2597 msgid "" "source files / command-line arguments must contain complete functions or " "rules" msgstr "" "fișierele sursă / argumentele liniei de comandă trebuie să conțină funcții " "sau reguli complete" #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 #: debug.c:2844 debug.c:5213 #, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul sursă „%s” pentru citire: %s" #: awkgram.y:2882 awkgram.y:3019 #, c-format msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "nu se poate deschide biblioteca partajată „%s” pentru citire: %s" #: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5364 msgid "reason unknown" msgstr "motiv necunoscut" #: awkgram.y:2893 awkgram.y:2917 #, c-format msgid "cannot include `%s' and use it as a program file" msgstr "nu se poate include „%s” și să fie utilizat ca fișier de program" #: awkgram.y:2906 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "fișierul sursă „%s” este deja inclus" #: awkgram.y:2907 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "biblioteca partajată „%s” este deja încărcată" #: awkgram.y:2944 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "@include este o extensie gawk" #: awkgram.y:2950 msgid "empty filename after @include" msgstr "nume de fișier gol după @include" #: awkgram.y:2999 msgid "@load is a gawk extension" msgstr "@load este o extensie gawk" #: awkgram.y:3006 msgid "empty filename after @load" msgstr "nume de fișier gol după @load" #: awkgram.y:3149 msgid "empty program text on command line" msgstr "text de program gol în linia de comandă" #: awkgram.y:3265 debug.c:470 debug.c:628 #, c-format msgid "cannot read source file `%s': %s" msgstr "nu se poate citi fișierul sursă „%s”: %s" #: awkgram.y:3276 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "fișierul sursă „%s” este gol" #: awkgram.y:3336 #, c-format msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code" msgstr "eroare: caracter nevalid „\\%03o” în codul sursă" #: awkgram.y:3563 msgid "source file does not end in newline" msgstr "fișierul sursă nu se termină în linie nouă" #: awkgram.y:3673 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "" "expresia regulată neterminată se termină cu „\\” la sfârșitul fișierului" #: awkgram.y:3700 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" "%s: %d: modificatorul expresiei regulate tawk „/.../%c” nu funcționează în " "gawk" #: awkgram.y:3704 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" "modificatorul expresiei regulate tawk „/.../%c” nu funcționează în gawk" #: awkgram.y:3717 msgid "unterminated regexp" msgstr "expresie regulată neterminată" #: awkgram.y:3721 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "expresie regulată neterminată la sfârșitul fișierului" #: awkgram.y:3810 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "utilizarea continuării liniei „\\ #...” nu este portabilă" #: awkgram.y:3832 msgid "backslash not last character on line" msgstr "bara oblică inversă nu este ultimul caracter de pe linie" #: awkgram.y:3880 awkgram.y:3882 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "matricele multidimensionale sunt o extensie gawk" #: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 #, c-format msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "POSIX nu permite operatorul „%s”" #: awkgram.y:3909 awkgram.y:3920 awkgram.y:3955 awkgram.y:3963 #, c-format msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "operatorul „%s” nu este acceptat în vechiul awk" #: awkgram.y:4060 awkgram.y:4082 command.y:1188 msgid "unterminated string" msgstr "șir de caractere neterminat" #: awkgram.y:4070 main.c:1284 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "POSIX nu permite liniile noi fizice în valorile șirului" #: awkgram.y:4072 node.c:460 msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "continuarea șirului cu bară oblică inversă nu este portabilă" #: awkgram.y:4313 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "caracter nevalid „%c” în expresie" #: awkgram.y:4408 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "„%s” este o extensie gawk" #: awkgram.y:4413 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX nu permite „%s”" #: awkgram.y:4421 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "„%s” nu este acceptat în vechiul awk" #: awkgram.y:4521 msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "„goto” este considerat periculos!" #: awkgram.y:4590 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d este nevalid ca număr de argumente pentru %s" #: awkgram.y:4625 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" msgstr "" "%s: șirul de caractere literal ca ultim argument de substituție nu are nici " "un efect" #: awkgram.y:4630 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "al treilea parametru %s nu este un obiect modificabil" #: awkgram.y:4734 awkgram.y:4737 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: al treilea argument este o extensie gawk" #: awkgram.y:4791 awkgram.y:4794 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: al doilea argument este o extensie gawk" #: awkgram.y:4806 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "utilizarea lui dcgettext(_\"...\") este incorectă: eliminați liniuța de " "subliniere „_”" #: awkgram.y:4821 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "utilizarea lui dcngettext(_\"...\") este incorectă: eliminați liniuța de " "subliniere „_”" #: awkgram.y:4840 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "" "index: constanta expresiei regulate ca al doilea argument nu este permisă" # R-GC, scrie: # ar fi mai corectă, sau cel puțin mai sugestivă, # traducerea lui «shadows» cu „ocultează”, # adică: # „... parametrul X ocultează variabila globală” # *** # Opinii/Idei? # după revizarea fișierului, DȘ, zice: # → nu cred că este pe înțelesul tuturor, și-așa eu am probleme în a # înțelege la ce se referă (cred că este vorba de „suprascriere” a unei # variabile globale cu una locală, dar nu sunt 100% sigur) # === # de moment, rămîne „ascunde” ca traducere # pentru «shadows» # - altă propunere de traducere a acestui # cuvînt: „maschează” # =*=*=* # traducerea actuală, corespunde traducerii # italiene, făcută de unul dintre autorii lui # «gawk»: # „nasconde variabile globale” #: awkgram.y:4893 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "funcția „%s”: parametrul „%s” ascunde variabila globală" #: awkgram.y:4942 debug.c:4197 debug.c:4240 debug.c:5362 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: %s" #: awkgram.y:4943 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "se trimite lista de variabile la ieșirea de eroare standard" #: awkgram.y:4951 #, c-format msgid "%s: close failed: %s" msgstr "%s: închidere eșuată %s" #: awkgram.y:4976 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() a fost apelată de două ori!" #: awkgram.y:4984 msgid "there were shadowed variables" msgstr "au existat variabile ascunse" #: awkgram.y:5061 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "numele funcției „%s” a fost definit mai înainte" #: awkgram.y:5112 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" msgstr "funcția „%s”: nu se poate folosi numele funcției ca nume de parametru" #: awkgram.y:5115 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "" "funcția „%s”: nu se poate folosi variabila specială „%s” ca parametru al " "funcției" #: awkgram.y:5119 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "funcția „%s”: parametrul „%s” nu poate conține un spațiu de nume" #: awkgram.y:5126 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "funcția „%s”: parametrul #%d, „%s”, este o dublură a parametrului #%d" #: awkgram.y:5215 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "funcția „%s” este apelată, dar nu a fost niciodată definită" #: awkgram.y:5219 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "funcția „%s” este definită, dar nu a fost niciodată apelată direct" #: awkgram.y:5251 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "" "constanta expresiei regulate pentru parametrul #%d produce o valoare booleană" #: awkgram.y:5266 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" "funcția `%s' apelată cu spațiu între nume și `(',\n" "sau utilizată ca variabilă sau matrice" #: awkgram.y:5489 awkgram.y:5542 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 msgid "division by zero attempted" msgstr "s-a încercat împărțirea la zero" #: awkgram.y:5498 awkgram.y:5551 mpfr.c:1634 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "s-a încercat împărțirea la zero în „%%”" # R-GC, scrie: # după revizarea fișierului, DȘ, zice: # → typo: „incrementală” # === # Ok, corecție aplicată # inițial, era: post-intrementală #: awkgram.y:5871 msgid "" "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "" "nu se poate atribui o valoare rezultatului unui câmp de expresie post-" "incrementală" #: awkgram.y:5874 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "țintă nevalidă a atribuirii (opcode %s)" #: awkgram.y:6254 msgid "statement has no effect" msgstr "declarația nu are nici un efect" #: awkgram.y:6769 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" msgstr "" "identificator %s: numele calificate nu sunt permise în modul tradițional / " "POSIX" #: awkgram.y:6774 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "" "identificatorul %s: separatorul de spațiu de nume este de două puncte duble " "„::”, nu de unul „:”" #: awkgram.y:6780 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "identificatorul calificat „%s” este prost format" #: awkgram.y:6787 #, c-format msgid "" "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" msgstr "" "identificator „%s”: separatorul de spațiu de nume poate apărea o singură " "dată într-un nume calificat" #: awkgram.y:6836 awkgram.y:6887 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" msgstr "" "utilizarea identificatorului rezervat „%s” ca spațiu de nume nu este permisă" #: awkgram.y:6843 awkgram.y:6853 #, c-format msgid "" "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " "not allowed" msgstr "" "utilizarea identificatorului rezervat „%s” ca a doua componentă a unui nume " "calificat nu este permisă" #: awkgram.y:6871 msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "@namespace este o extensie gawk" # R-GC, scrie: # după revizarea fișierului, DȘ, zice: # → ce zici de „regulile de denumire pentru identificare” # === # Ok, propunere aplicată # inițial, era: # „... regulile de denumire ale identificatorului” #: awkgram.y:6878 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" msgstr "" "numele spațiului de nume „%s” trebuie să îndeplinească regulile de denumire " "pentru identificare" #: builtin.c:98 builtin.c:105 #, c-format msgid "%s: called with %d arguments" msgstr "%s: apelat cu %d argumente" #: builtin.c:130 #, c-format msgid "%s to \"%s\" failed: %s" msgstr "%s pentru \"%s\" a eșuat: %s" #: builtin.c:134 msgid "standard output" msgstr "ieșirea standard" #: builtin.c:135 msgid "standard error" msgstr "ieșirea de eroare standard" #: builtin.c:211 builtin.c:549 builtin.c:649 builtin.c:1859 builtin.c:2608 #: builtin.c:2626 builtin.c:2745 builtin.c:3758 mpfr.c:821 #, c-format msgid "%s: received non-numeric argument" msgstr "%s: s-a primit un argument nenumeric" #: builtin.c:217 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" msgstr "exp: argumentul %g este în afara domeniului" #: builtin.c:281 builtin.c:618 builtin.c:2201 builtin.c:2263 builtin.c:2517 #: builtin.c:2550 #, c-format msgid "%s: received non-string argument" msgstr "%s: s-a primit un argument ce nu este un șir" #: builtin.c:298 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" msgstr "" "fflush: nu se poate goli: linia de legătură „%.*s” este deschisă pentru " "citire, nu pentru scriere" #: builtin.c:301 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" msgstr "" "fflush: nu se poate goli: fișierul „%.*s” este deschis pentru citire, nu " "pentru scriere" #: builtin.c:312 #, c-format msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s" msgstr "fflush: nu se poate goli fișierul „%.*s”: %s" #: builtin.c:317 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" msgstr "" "fflush: nu se poate goli: linia de legătură bidirecțională „%.*s” are " "capătul de scriere închis" #: builtin.c:323 #, c-format msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "" "fflush: „%.*s” nu este un fișier deschis, o linie de legătură sau un co-" "proces" #: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4020 #: builtin.c:4107 builtin.c:4174 #, c-format msgid "%s: received non-string first argument" msgstr "%s: primul argument primit, nu este un șir" #: builtin.c:434 builtin.c:3998 builtin.c:4013 builtin.c:4103 builtin.c:4165 #, c-format msgid "%s: received non-string second argument" msgstr "%s: al doilea argument primit, nu este un șir" # R-GC, scrie: # după revizarea fișierului, DȘ, zice: # → typo: "length" # === # ok, corecție aplicată(mai apărea, în alt loc, aceeași greșeală) #: builtin.c:592 msgid "length: received array argument" msgstr "length: s-a primit ca argument o matrice" #: builtin.c:595 msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "„length(array)” este o extensie gawk" #: builtin.c:652 builtin.c:1863 #, c-format msgid "%s: received negative argument %g" msgstr "%s: s-a primit un argument negativ %g" #: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" msgstr "" "fatal: trebuie să se folosească „count$” în toate formatele sau în niciunul" #: builtin.c:935 #, c-format msgid "field width is ignored for `%%' specifier" msgstr "lățimea câmpului este ignorată pentru specificatorul „%%”" #: builtin.c:937 #, c-format msgid "precision is ignored for `%%' specifier" msgstr "precizia este ignorată pentru specificatorul „%%”" #: builtin.c:939 #, c-format msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" msgstr "lățimea câmpului și precizia sunt ignorate pentru specificatorul „%%”" #: builtin.c:990 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" msgstr "fatal: „$” nu este permis în formatele awk" #: builtin.c:999 msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0" msgstr "fatal: indexul argumentului cu „$” trebuie să fie > 0" #: builtin.c:1003 #, c-format msgid "" "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" msgstr "" "fatal: indexul argumentelor %ld este mai mare decât numărul total de " "argumente furnizate" #: builtin.c:1007 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" msgstr "fatal: „$” nu este permis după un punct în format" #: builtin.c:1026 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" msgstr "" "fatal: nu este furnizat „$” pentru lungimea sau precizia câmpului pozițional" #: builtin.c:1104 #, c-format msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "„%c” este lipsit de sens în formatele awk; se ignoră" #: builtin.c:1108 #, c-format msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "fatal: „%c” nu este permis în formatele POSIX ale awk" #: builtin.c:1139 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format" msgstr "[s]printf: valoarea %g este prea mare pentru formatul %%c" #: builtin.c:1152 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character" msgstr "[s]printf: valoarea %g nu este un caracter larg valid" #: builtin.c:1544 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgstr "" "[s]printf: valoarea %g este în afara intervalului pentru formatul „%%%c”" #: builtin.c:1552 #, c-format msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format" msgstr "" "[s]printf: valoarea %s este în afara intervalului pentru formatul „%%%c”" #: builtin.c:1577 #, c-format msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks" msgstr "formatul %%%c este standard POSIX, dar nu este portabil la alte awks" #: builtin.c:1688 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" msgstr "" "se ignoră caracterul specificator de format „%c” necunoscut: niciun argument " "nu a fost convertit" #: builtin.c:1693 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" msgstr "fatal: nu sunt suficiente argumente pentru a satisface șirul de format" #: builtin.c:1695 msgid "^ ran out for this one" msgstr "^ insuficient pentru aceasta" #: builtin.c:1702 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" msgstr "[s]printf: specificatorul de format nu are literă de control" #: builtin.c:1705 msgid "too many arguments supplied for format string" msgstr "prea multe argumente furnizate pentru șirul de format" # R-GC, scrie: # traducerea acestui mesaj, este o adaptare între # traducerea anterioară și traducerea italiană # actuală a acestui mesaj, ce este făcută de # dezvoltatorul italian al «gawk». #: builtin.c:1752 #, c-format msgid "%s: received non-string format string argument" msgstr "%s: argumentul de format primit, nu este un șir" #: builtin.c:1767 msgid "sprintf: no arguments" msgstr "sprintf: fără argumente" #: builtin.c:1790 builtin.c:1801 msgid "printf: no arguments" msgstr "printf: fără argumente" #: builtin.c:1816 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" msgstr "" "printf: s-a încercat să se scrie la capătul de scriere închis al liniei de " "legătură bidirecționale" #: builtin.c:1884 builtin.c:4096 #, c-format msgid "%s: received non-numeric third argument" msgstr "%s: al treilea argument primit nu este numeric" #: builtin.c:1891 builtin.c:2081 builtin.c:2587 builtin.c:3586 builtin.c:3627 #: builtin.c:4227 #, c-format msgid "%s: received non-numeric second argument" msgstr "%s: al doilea argument primit, nu este numeric" #: builtin.c:1902 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" msgstr "substr: lungimea %g nu este >= 1" #: builtin.c:1904 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" msgstr "substr: lungimea %g nu este >= 0" #: builtin.c:1918 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" msgstr "substr: lungimea neîntreagă %g va fi trunchiată" #: builtin.c:1923 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" msgstr "" "substr: lungimea %g este prea mare pentru indexarea șirurilor, se trunchiază " "la %g" #: builtin.c:1935 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" msgstr "substr: indexul de start %g este nevalid, se folosește 1" #: builtin.c:1940 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" msgstr "substr: indexul de start neîntreg %g va fi trunchiat" #: builtin.c:1963 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "substr: șirul de caractere sursă are lungimea zero" #: builtin.c:1977 #, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" msgstr "substr: indexul de start %g este după sfârșitul de șirului" #: builtin.c:1985 #, c-format msgid "" "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" msgstr "" "substr: lungimea %g la începutul indexului %g depășește lungimea primului " "argument (%lu)" #: builtin.c:2060 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" msgstr "" "strftime: valoarea formatului din PROCINFO[\"strftime\"] are tip numeric" #: builtin.c:2091 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" msgstr "" "strftime: al doilea argument este mai mic de 0 sau prea mare pentru time_t" #: builtin.c:2098 msgid "strftime: second argument out of range for time_t" msgstr "strftime: al doilea argument în afara intervalului pentru time_t" #: builtin.c:2114 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "strftime: s-a primit un șir de format gol" #: builtin.c:2220 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" msgstr "" "mktime: cel puțin una dintre valori este în afara intervalului implicit" # R-GC, scrie: # după revizarea fișierului, DȘ, zice: # → aici cred că trebuie să păstrăm literația englezească „system” # === # Corect, DȘ, dar dacă „intrii în sistem automat # de traducere (ca un zombie)”, se întîmplă # accidente ca acesta.... # Corectare aplicată #: builtin.c:2258 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" msgstr "funcția „system” nu este permisă în modul sandbox" #: builtin.c:2332 builtin.c:2407 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" msgstr "" "print: s-a încercat să se scrie la capătul de scriere închis al liniei de " "legătură bidirecționale" #: builtin.c:2430 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "referință la câmpul neinițializat „$%d”" #: builtin.c:2585 builtin.c:3584 builtin.c:3625 builtin.c:4225 #, c-format msgid "%s: received non-numeric first argument" msgstr "%s: primul argument primit nu este numeric" #: builtin.c:2778 msgid "match: third argument is not an array" msgstr "match: al treilea argument nu este o matrice" #: builtin.c:2780 #, c-format msgid "%s: cannot use %s as third argument" msgstr "%s: nu se poate folosi %s ca al treilea argument" #: builtin.c:3027 #, c-format msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1" msgstr "gensub: al treilea argument „%.*s” tratat ca fiind 1" #: builtin.c:3386 #, c-format msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments" msgstr "%s: poate fi apelat indirect doar cu două argumente" #: builtin.c:3409 msgid "indirect call to gensub requires three or four arguments" msgstr "apelul indirect la «gensub» necesită trei sau patru argumente" #: builtin.c:3471 msgid "indirect call to match requires two or three arguments" msgstr "apelul indirect la «match» necesită două sau argumente" #: builtin.c:3515 #, c-format msgid "indirect call to %s requires two to four arguments" msgstr "apelul indirect la %s necesită de la două până la patru argumente" #: builtin.c:3592 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed" msgstr "lshift(%f, %f): valorile negative nu sunt permise" #: builtin.c:3596 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "lshift(%f, %f): valorile fracționale vor fi trunchiate" #: builtin.c:3598 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "" "lshift(%f, %f): o valoare prea mare de schimbare va da rezultate ciudate" #: builtin.c:3633 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed" msgstr "rshift(%f, %f): valorile negative nu sunt permise" #: builtin.c:3637 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "rshift(%f, %f): valorile fracționale vor fi trunchiate" #: builtin.c:3639 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "" "rshift(%f, %f): o valoare prea mare de schimbare va da rezultate ciudate" #: builtin.c:3663 builtin.c:3694 builtin.c:3724 #, c-format msgid "%s: called with less than two arguments" msgstr "%s: apelat cu mai puțin de două argumente" #: builtin.c:3668 builtin.c:3699 builtin.c:3730 #, c-format msgid "%s: argument %d is non-numeric" msgstr "%s: argumentul %d nu este numeric" #: builtin.c:3672 builtin.c:3703 builtin.c:3734 #, c-format msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed" msgstr "%s: argument %d, valoarea negativă %g nu este permisă" #: builtin.c:3763 #, c-format msgid "compl(%f): negative value is not allowed" msgstr "compl(%f): valoarea negativă nu este permisă" #: builtin.c:3766 #, c-format msgid "compl(%f): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%f): valoarea fracțională va fi trunchiată" #: builtin.c:3954 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "dcgettext: „%s” nu este o categorie locală validă" #: builtin.c:3989 builtin.c:4007 #, c-format msgid "%s: received non-string third argument" msgstr "%s: al treilea argument primit, nu este un șir" #: builtin.c:4062 builtin.c:4083 #, c-format msgid "%s: received non-string fifth argument" msgstr "%s: al cincilea argument primit, nu este un șir" #: builtin.c:4072 builtin.c:4089 #, c-format msgid "%s: received non-string fourth argument" msgstr "%s: al patrulea argument primit, nu este un șir" #: builtin.c:4217 mpfr.c:1337 msgid "intdiv: third argument is not an array" msgstr "intdiv: al treilea argument nu este o matrice" #: builtin.c:4236 mpfr.c:1386 msgid "intdiv: division by zero attempted" msgstr "intdiv: s-a încercat împărțirea la zero" #: builtin.c:4277 msgid "typeof: second argument is not an array" msgstr "typeof: al doilea argument nu este o matrice" # R-GC, scrie: # după revizarea fișierului, DȘ, zice: # → în loc de „steaguri” ar fi de preferat „fanioane”. iar „semnalînd” -> # „semnalând” # === # Corecții aplicate...; explicația prezenței acestor # erori, la fel ca mai sus, „intrarea în modul zombie” #: builtin.c:4367 #, c-format msgid "" "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" msgstr "" "typeof a detectat o combinație nevalidă de fanioane „%s”; trimiteți un " "raport de eroare semnalând acest lucru" #: builtin.c:4405 #, c-format msgid "typeof: unknown argument type `%s'" msgstr "typeof: tip de argument necunoscut „%s”" #: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296 #, c-format msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode" msgstr "nu se poate adăuga un fișier nou (%.*s) la ARGV în modul sandbox" #: command.y:228 #, c-format msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command `end'\n" msgstr "Tastați instrucțiuni (g)awk. Terminați cu comanda „end”\n" #: command.y:292 #, c-format msgid "invalid frame number: %d" msgstr "număr de cadru nevalid: %d" #: command.y:298 #, c-format msgid "info: invalid option - `%s'" msgstr "info: opțiune nevalidă - „%s”" #: command.y:324 #, c-format msgid "source: `%s': already sourced" msgstr "source: „%s”: este deja provenit" #: command.y:329 #, c-format msgid "save: `%s': command not permitted" msgstr "save: „%s”: comanda nu este permisă" #: command.y:342 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" msgstr "" "nu se poate folosi comanda „commands” pentru comenzile punct de " "întrerupere / punct de urmărire" #: command.y:344 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" msgstr "" "nu a fost stabilit încă niciun punct de întrerupere / punct de urmărire" #: command.y:346 msgid "invalid breakpoint/watchpoint number" msgstr "număr de punct de întrerupere / punct de urmărire nevalid" #: command.y:351 #, c-format msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n" msgstr "Tastați comenzi pentru când %s %d este atins, una pe linie.\n" #: command.y:353 #, c-format msgid "End with the command `end'\n" msgstr "Terminați cu comanda „end”\n" #: command.y:360 msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'" msgstr "„end” este valabilă numai în comanda „commands” sau „eval”" #: command.y:370 msgid "`silent' valid only in command `commands'" msgstr "„silent” este valabilă numai în comanda „commands”" #: command.y:376 #, c-format msgid "trace: invalid option - `%s'" msgstr "trace: opțiune nevalidă - „%s”" #: command.y:390 msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number" msgstr "condition: număr de punct de întrerupere / punct de urmărire nevalid" #: command.y:452 msgid "argument not a string" msgstr "argumentul nu este un șir" #: command.y:462 command.y:467 #, c-format msgid "option: invalid parameter - `%s'" msgstr "option: parametru nevalid - „%s”" #: command.y:477 #, c-format msgid "no such function - `%s'" msgstr "nu există o astfel de funcție - „%s”" #: command.y:534 #, c-format msgid "enable: invalid option - `%s'" msgstr "enable: opțiune nevalidă - „%s”" #: command.y:600 #, c-format msgid "invalid range specification: %d - %d" msgstr "specificație de interval nevalidă: %d - %d" #: command.y:662 msgid "non-numeric value for field number" msgstr "valoare nenumerică pentru numărul câmpului" #: command.y:683 command.y:690 msgid "non-numeric value found, numeric expected" msgstr "valoare nenumerică găsită, numerică așteptată" #: command.y:715 command.y:721 msgid "non-zero integer value" msgstr "valoare întreagă diferită de zero" #: command.y:820 msgid "" "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" msgstr "" "backtrace [N] - imprimă urma tuturor cadrelor sau cele mai interioare N " "cadre (cele mai exterioare dacă N < 0)" #: command.y:822 msgid "" "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" msgstr "" "break [[nume_fișier:]N|funcție] - stabilește punctul de întrerupere la " "locația specificată" #: command.y:824 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set" msgstr "" "clear [[nume_fișier:]N|funcție] - șterge punctele de întrerupere stabilite " "anterior" #: command.y:826 msgid "" "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " "breakpoint(watchpoint) hit" msgstr "" "commands [num] - pornește o listă de comenzi care urmează să fie executate " "la întâlnirea unui punct de întrerupere(punct de urmărire)" #: command.y:828 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition" msgstr "" "condition num [expr] - stabilește sau șterge condiția punctului de " "întrerupere sau a punctului de urmărire" #: command.y:830 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged" msgstr "continue [CANTITATE] - continuă programul în curs de depanare" #: command.y:832 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints" msgstr "" "delete [puncte_de_întrerupere] [interval] - șterge punctele de întrerupere " "specificate" #: command.y:834 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints" msgstr "" "disable [puncte_de_întrerupere] [interval] - dezactivează punctele de " "întrerupere specificate" #: command.y:836 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops" msgstr "" "display [var] - afișează valoarea variabilei de fiecare dată când programul " "se oprește" #: command.y:838 msgid "down [N] - move N frames down the stack" msgstr "down [N] - coboară N cadre în josul stivei" #: command.y:840 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout" msgstr "" "dump [nume_fișier] - descarcă instrucțiunile în fișier sau la ieșirea " "standard" #: command.y:842 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints" msgstr "" "enable [once|del] [puncte_de_întrerupere] [interval] - activează punctele de " "întrerupere specificate" #: command.y:844 msgid "end - end a list of commands or awk statements" msgstr "end - încheie o listă de comenzi sau instrucțiuni awk" #: command.y:846 msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)" msgstr "eval instrucțiuni|[p1, p2, ...] - evaluează instrucțiunile awk" #: command.y:848 msgid "exit - (same as quit) exit debugger" msgstr "exit - (la fel ca quit) iese din depanator" #: command.y:850 msgid "finish - execute until selected stack frame returns" msgstr "finish - execută până când cadrul selectat din stivă revine" #: command.y:852 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N" msgstr "frame [N] - selectează și afișează numărul de cadru N al stivei" #: command.y:854 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command" msgstr "help [comandă] - afișează lista comenzilor sau explicația comenzii" #: command.y:856 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT" msgstr "" "ignore N CANTITATE - stabilește de câte ori va fi ignorat numărul punctului " "de întrerupere N, la CANTITATEa precizată" #: command.y:858 msgid "" "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" "display|watch" msgstr "" "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" "display|watch" #: command.y:860 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)" msgstr "" "list [-|+|[nume_fișier:]nr_linie|funcție|interval] - listează liniile " "specificate" #: command.y:862 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls" msgstr "" "next [NUMĂR] - rulează programul pas cu pas, urmărind apelurile la subrutine" #: command.y:864 msgid "" "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" msgstr "" "nexti [NUMĂR] - execută o instrucțiune (sau acest număr), unde un apel de " "funcție contează ca unul" #: command.y:866 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)" msgstr "" "option [nume[=valoare]] - stabilește sau afișează opțiunile de depanare" #: command.y:868 msgid "print var [var] - print value of a variable or array" msgstr "print var [var] - afișează valoarea unei variabile sau a unei matrice" #: command.y:870 msgid "printf format, [arg], ... - formatted output" msgstr "printf format, [arg], ... - ieșire formatată" #: command.y:872 msgid "quit - exit debugger" msgstr "quit - iese din depanator" #: command.y:874 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller" msgstr "" "return [valoare] - face ca cadrul stivei selectat să revină la apelantul său" #: command.y:876 msgid "run - start or restart executing program" msgstr "run - pornește sau repornește execuția programului" #: command.y:879 msgid "save filename - save commands from the session to file" msgstr "save nume_fișier - salvează comenzile din sesiune în fișier" #: command.y:882 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable" msgstr "set var = valoare - atribuie valoare unei variabile scalare" #: command.y:884 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint" msgstr "" "silent - suspendă mesajul obișnuit atunci când este oprit la un punct de " "întrerupere / punct de urmărire" #: command.y:886 msgid "source file - execute commands from file" msgstr "source fișier - execută comenzile din fișier" #: command.y:888 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line" msgstr "" "step [NUMĂR] - rulează programul până când se ajunge la o altă linie sursă" #: command.y:890 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly" msgstr "stepi [NUMĂR] - execută exact una (sau acest număr de) instrucțiuni" #: command.y:892 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint" msgstr "" "tbreak [[nume_fișier:]N|funcție] - stabilește un punct de întrerupere " "temporar" #: command.y:894 msgid "trace on|off - print instruction before executing" msgstr "trace on|off - afișează instrucțiunea înainte de executare" #: command.y:896 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list" msgstr "undisplay [N] - elimină variabilele din lista de afișare automată" #: command.y:898 msgid "" "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " "line or line N within current frame" msgstr "" "until [[nume_fișier:]N|funcție] - execută până când programul ajunge la o " "linie diferită sau la linia N din cadrul curent" #: command.y:900 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list" msgstr "unwatch [N] - elimină variabilele din lista de urmărire" #: command.y:902 msgid "up [N] - move N frames up the stack" msgstr "up [N] - urcă N cadre în susul stivei" #: command.y:904 msgid "watch var - set a watchpoint for a variable" msgstr "watch var - stabilește un punct de urmărire pentru o variabilă" #: command.y:906 msgid "" "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " "if N < 0) frames" msgstr "" "where [N] - (la fel ca backtrace) afișează urma tuturor cadrelor sau cele " "mai interioare N cadre (cele mai exterioare dacă N < 0)" #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142 #, c-format msgid "error: " msgstr "eroare: " #: command.y:1061 #, c-format msgid "cannot read command: %s\n" msgstr "nu se poate citi comanda: %s\n" #: command.y:1075 #, c-format msgid "cannot read command: %s" msgstr "nu se poate citi comanda: %s" #: command.y:1126 msgid "invalid character in command" msgstr "caracter nevalid în comandă" #: command.y:1162 #, c-format msgid "unknown command - `%.*s', try help" msgstr "comandă necunoscută - «%.*s», încercați „--help”" #: command.y:1232 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: command.y:1294 msgid "invalid character" msgstr "caracter nevalid" #: command.y:1498 #, c-format msgid "undefined command: %s\n" msgstr "comandă nedefinită: %s\n" #: debug.c:257 msgid "set or show the number of lines to keep in history file" msgstr "" "stabilește sau afișează numărul de linii de păstrat în fișierul istoric" #: debug.c:259 msgid "set or show the list command window size" msgstr "stabilește sau afișează dimensiunea ferestrei pentru comanda «list»" #: debug.c:261 msgid "set or show gawk output file" msgstr "stabilește sau afișează fișierul de ieșire gawk" #: debug.c:263 msgid "set or show debugger prompt" msgstr "stabilește sau afișează promptul de depanare" #: debug.c:265 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)" msgstr "" "(dez)activează sau afișează salvarea istoricului comenzilor (valoare=on|off)" #: debug.c:267 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)" msgstr "(dez)activează sau afișează salvarea opțiunilor (valoare=on|off)" #: debug.c:269 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)" msgstr "(dez)activează sau afișează urmărirea instrucțiunilor (valoare=on|off)" #: debug.c:358 msgid "program not running" msgstr "programul nu rulează" #: debug.c:475 #, c-format msgid "source file `%s' is empty.\n" msgstr "fișierul sursă „%s” este gol.\n" #: debug.c:502 msgid "no current source file" msgstr "nici un fișier sursă curent" #: debug.c:527 #, c-format msgid "cannot find source file named `%s': %s" msgstr "nu se poate găsi fișierul sursă numit „%s”: %s" #: debug.c:551 #, c-format msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n" msgstr "" "avertisment: fișierul sursă „%s” a fost modificat de la compilarea " "programului.\n" #: debug.c:573 #, c-format msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines" msgstr "numărul de linie %d în afara intervalului; „%s” are %d linii" #: debug.c:633 #, c-format msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d" msgstr "" "sfârșit de fișier neașteptat în timpul citirii fișierului „%s”, linia %d" #: debug.c:642 #, c-format msgid "source file `%s' modified since start of program execution" msgstr "" "fișierul sursă „%s” a fost modificat de la începutul execuției programului" #: debug.c:754 #, c-format msgid "Current source file: %s\n" msgstr "Fișier sursă curent: %s\n" #: debug.c:755 #, c-format msgid "Number of lines: %d\n" msgstr "Număr de linii: %d\n" #: debug.c:762 #, c-format msgid "Source file (lines): %s (%d)\n" msgstr "Fișier sursă (linii): %s (%d)\n" #: debug.c:776 msgid "" "Number Disp Enabled Location\n" "\n" msgstr "" "Număr Disp Activat Locație\n" "\n" #: debug.c:787 #, c-format msgid "\tnumber of hits = %ld\n" msgstr "\tnumăr de potriviri = %ld\n" #: debug.c:789 #, c-format msgid "\tignore next %ld hit(s)\n" msgstr "\tignoră următoare(a/le) %ld potrivir(e/i)\n" #: debug.c:791 debug.c:931 #, c-format msgid "\tstop condition: %s\n" msgstr "\tcondiție de oprire: %s\n" #: debug.c:793 debug.c:933 msgid "\tcommands:\n" msgstr "\tcomenzi:\n" #: debug.c:815 #, c-format msgid "Current frame: " msgstr "Cadru curent: " #: debug.c:818 #, c-format msgid "Called by frame: " msgstr "Apelat de către cadru: " #: debug.c:822 #, c-format msgid "Caller of frame: " msgstr "Apelant al cadrului: " #: debug.c:840 #, c-format msgid "None in main().\n" msgstr "Niciunul în main().\n" #: debug.c:870 msgid "No arguments.\n" msgstr "Fără argumente.\n" #: debug.c:871 msgid "No locals.\n" msgstr "Fără variabile locale.\n" #: debug.c:879 msgid "" "All defined variables:\n" "\n" msgstr "" "Toate variabilele definite:\n" "\n" #: debug.c:889 msgid "" "All defined functions:\n" "\n" msgstr "" "Toate funcțiile definite:\n" "\n" #: debug.c:908 msgid "" "Auto-display variables:\n" "\n" msgstr "" "Afișare automată a variabilelor:\n" "\n" #: debug.c:911 msgid "" "Watch variables:\n" "\n" msgstr "" "Variabile de urmărire:\n" "\n" #: debug.c:1054 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context\n" msgstr "nici un simbol „%s” în contextul curent\n" #: debug.c:1066 debug.c:1455 #, c-format msgid "`%s' is not an array\n" msgstr "„%s” nu este o matrice\n" #: debug.c:1080 #, c-format msgid "$%ld = uninitialized field\n" msgstr "$%ld = câmp neinițializat\n" #: debug.c:1101 #, c-format msgid "array `%s' is empty\n" msgstr "matricea „%s” este goală\n" #: debug.c:1144 debug.c:1196 #, c-format msgid "subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n" msgstr "indicele „%.*s” nu se află în matricea „%s”\n" #: debug.c:1200 #, c-format msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n" msgstr "„%s[\"%.*s\"]” nu este o matrice\n" #: debug.c:1262 debug.c:5122 #, c-format msgid "`%s' is not a scalar variable" msgstr "„%s” nu este o variabilă scalară" #: debug.c:1285 debug.c:5152 #, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" msgstr "încercare de a utiliza matricea „%s[\"%.*s\"]” într-un context scalar" #: debug.c:1308 debug.c:5163 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array" msgstr "încercare de a utiliza scalarul „%s[\"%.*s\"]” ca matrice" #: debug.c:1451 #, c-format msgid "`%s' is a function" msgstr "„%s” este o funcție" #: debug.c:1493 #, c-format msgid "watchpoint %d is unconditional\n" msgstr "punctul de urmărire %d este necondițional\n" #: debug.c:1527 #, c-format msgid "no display item numbered %ld" msgstr "niciun element de afișare numerotat %ld" #: debug.c:1530 #, c-format msgid "no watch item numbered %ld" msgstr "niciun element de urmărire numerotat %ld" #: debug.c:1556 #, c-format msgid "%d: subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n" msgstr "%d: indicele „%.*s” nu se află în matricea „%s”\n" #: debug.c:1796 msgid "attempt to use scalar value as array" msgstr "încercare de a utiliza valoarea scalară ca matrice" #: debug.c:1887 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" msgstr "" "Punctul de urmărire %d a fost șters deoarece parametrul este în afara " "domeniului de aplicare.\n" #: debug.c:1898 #, c-format msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n" msgstr "" "Afișarea %d a fost ștearsă deoarece parametrul este în afara domeniului de " "aplicare.\n" #: debug.c:1931 #, c-format msgid " in file `%s', line %d\n" msgstr " în fișierul „%s”, linia %d\n" #: debug.c:1952 #, c-format msgid " at `%s':%d" msgstr " la „%s”:%d" # R-GC, scrie: # aici, „in”, la fel de bine, poate să fie «din», # în loc de «în»; trebuie văzut în „producție” #: debug.c:1968 debug.c:2031 #, c-format msgid "#%ld\tin " msgstr "#%ld\tîn " #: debug.c:2005 #, c-format msgid "More stack frames follow ...\n" msgstr "Urmează mai multe cadre de stivă...\n" #: debug.c:2048 msgid "invalid frame number" msgstr "număr de cadru nevalid" #: debug.c:2231 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" msgstr "" "Notă: punctul de întrerupere %d (activat, ignoră următoarele %ld potriviri), " "de asemenea, stabilit la %s:%d" #: debug.c:2238 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d" msgstr "" "Notă: punctul de întrerupere %d (activat), de asemenea, stabilit la %s:%d" #: debug.c:2245 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" msgstr "" "Notă: punctul de întrerupere %d (dezactivat, ignoră următoarele %ld " "potriviri), de asemenea, stabilit la %s:%d" #: debug.c:2252 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d" msgstr "" "Notă: punctul de întrerupere %d (dezactivat), de asemenea, stabilit la %s:%d" #: debug.c:2269 #, c-format msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n" msgstr "Punctul de întrerupere %d stabilit în fișierul „%s”, linia %d\n" #: debug.c:2371 #, c-format msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n" msgstr "nu se poate stabili punctul de întrerupere în fișierul „%s”\n" #: debug.c:2400 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' is out of range" msgstr "numărul de linie %d din fișierul „%s” este în afara intervalului" #: debug.c:2404 #, c-format msgid "internal error: cannot find rule\n" msgstr "eroare internă: nu se poate găsi regula\n" #: debug.c:2406 #, c-format msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n" msgstr "nu se poate stabili punctul de întrerupere în „%s”:%d\n" #: debug.c:2418 #, c-format msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n" msgstr "nu se poate stabili punctul de întrerupere în funcția „%s”\n" #: debug.c:2436 #, c-format msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" msgstr "" "punctul de întrerupere %d stabilit în fișierul „%s”, linia %d este " "necondițional\n" #: debug.c:2524 debug.c:3381 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' out of range" msgstr "numărul de linie %d din fișierul „%s” este în afara intervalului" #: debug.c:2540 debug.c:2562 #, c-format msgid "Deleted breakpoint %d" msgstr "Punctul de întrerupere %d a fost șters" #: debug.c:2546 #, c-format msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" msgstr "Nu există punct(e) de întrerupere la intrarea în funcția „%s”\n" #: debug.c:2573 #, c-format msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" msgstr "Fără punct de întrerupere în fișierul „%s”, linia nr. %d\n" #: debug.c:2628 debug.c:2669 debug.c:2689 debug.c:2732 msgid "invalid breakpoint number" msgstr "număr de punct de întrerupere nevalid" # R-GC, scrie: # ceilalți traducători, au tradus: «(y or n)», în # limba lor, așa că i-am copiat. # *** # după revizarea fișierului, DȘ, zice: # → este perfect legit pentru că ai tradus și următorul „y” cu „d”. Deci # este foarte bine. #: debug.c:2644 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " msgstr "Ștergeți toate punctele de întrerupere? (d sau n) " #: debug.c:2645 debug.c:2955 debug.c:3008 msgid "y" msgstr "d" #: debug.c:2694 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" msgstr "" "Se va ignora următoare(a/le) %ld întâlnir(e/i) ale punctului de întrerupere " "%d.\n" #: debug.c:2698 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" msgstr "" "Se va opri data viitoare când punctul de întrerupere %d este întâlnit.\n" #: debug.c:2815 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" msgstr "Se pot depana numai programele furnizate cu opțiunea „-f”.\n" #: debug.c:2835 #, c-format msgid "Restarting ...\n" msgstr "Repornire ...\n" #: debug.c:2940 #, c-format msgid "Failed to restart debugger" msgstr "Repornirea depanatorului a eșuat" #: debug.c:2954 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " msgstr "Programul rulează deja. Reporniți de la început (d/n)? " #: debug.c:2958 #, c-format msgid "Program not restarted\n" msgstr "Programul nu a fost repornit\n" #: debug.c:2968 #, c-format msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" msgstr "eroare: nu se poate reporni, operația nu este permisă\n" #: debug.c:2974 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" msgstr "eroare (%s): nu se poate reporni, se ignoră restul comenzilor\n" #: debug.c:2982 #, c-format msgid "Starting program:\n" msgstr "Pornirea programului:\n" #: debug.c:2992 #, c-format msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n" msgstr "Programul a ieșit anormal cu valoarea de ieșire: %d\n" #: debug.c:2993 #, c-format msgid "Program exited normally with exit value: %d\n" msgstr "Programul a ieșit normal cu valoarea de ieșire: %d\n" #: debug.c:3007 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " msgstr "Programul rulează. Ieșiți oricum (d/n)? " #: debug.c:3042 #, c-format msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" msgstr "" "Nu este oprit la niciun punct de întrerupere; argumentul este ignorat.\n" #: debug.c:3047 #, c-format msgid "invalid breakpoint number %d" msgstr "număr de punct de întrerupere nevalid %d" #: debug.c:3052 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" msgstr "" "Se vor ignora următoarele %ld întâlniri ale punctului de întrerupere %d.\n" #: debug.c:3239 #, c-format msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "„finish” nu are sens în cadrul celui mai extern main()\n" #: debug.c:3244 #, c-format msgid "Run until return from " msgstr "Rulează până la returnarea de " #: debug.c:3287 #, c-format msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "„return” nu are sens în cadrul celui mai extern main()\n" #: debug.c:3400 #, c-format msgid "cannot find specified location in function `%s'\n" msgstr "nu se poate găsi locația specificată în funcția „%s”\n" #: debug.c:3408 #, c-format msgid "invalid source line %d in file `%s'" msgstr "linia sursă nevalidă %d în fișierul „%s”" #: debug.c:3423 #, c-format msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n" msgstr "nu se poate găsi locația specificată %d, în fișierul „%s”\n" #: debug.c:3455 #, c-format msgid "element not in array\n" msgstr "element care nu se află în matrice\n" #: debug.c:3455 #, c-format msgid "untyped variable\n" msgstr "variabilă netipizată\n" #: debug.c:3497 #, c-format msgid "Stopping in %s ...\n" msgstr "Oprire în %s...\n" #: debug.c:3574 #, c-format msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "„finish” nu are sens cu saltul ne-local „%s”\n" #: debug.c:3581 #, c-format msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "„until” nu are sens cu saltul ne-local „%s”\n" #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. #: debug.c:4342 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" msgstr "" "\t------[Enter] pentru a continua sau [q] + [Enter] pentru a ieși------" #: debug.c:5159 #, c-format msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'" msgstr "[\"%.*s\"] nu este în matricea „%s”" #: debug.c:5365 #, c-format msgid "sending output to stdout\n" msgstr "ieșirea este trimisă la ieșirea standard\n" #: debug.c:5405 msgid "invalid number" msgstr "număr nevalid" #: debug.c:5539 #, c-format msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "„%s” nu este permis în contextul curent; declarație ignorată" #: debug.c:5547 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "„return” nu este permis în contextul curent; declarație ignorată" #: debug.c:5595 #, c-format msgid "fatal error during eval, need to restart.\n" msgstr "eroare fatală în timpul evaluării, trebuie să reporniți.\n" #: debug.c:5785 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context" msgstr "nici un simbol „%s” în contextul curent" #: eval.c:405 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "tip de nod %d necunoscut" #: eval.c:416 eval.c:432 #, c-format msgid "unknown opcode %d" msgstr "cod de operație %d necunoscut" #: eval.c:429 #, c-format msgid "opcode %s not an operator or keyword" msgstr "codul de operație %s nu este un operator sau un cuvânt cheie" #: eval.c:488 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "depășire(overflow) de buffer în genflags2str" #: eval.c:690 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Function Call Stack:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\t# Stiva de Apelare a Funcției:\n" "\n" #: eval.c:716 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "„IGNORECASE” este o extensie gawk" #: eval.c:737 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "„BINMODE” este o extensie gawk" #: eval.c:794 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgstr "Valoarea BINMODE „%s” este nevalidă, tratată ca fiind 3" #: eval.c:917 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "specificație „%sFMT” greșită „%s”" #: eval.c:987 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "se dezactivează „--lint” din cauza atribuirii lui „LINT”" #: eval.c:1190 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "referință la argumentul neinițializat „%s”" #: eval.c:1191 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "referință la variabila neinițializată „%s”" #: eval.c:1209 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "încercare de referință la câmp dintr-o valoare nenumerică" #: eval.c:1211 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "încercare de referință la câmp dintr-un șir null" #: eval.c:1219 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "încercare de accesare a câmpului %ld" #: eval.c:1228 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "referință la câmpul neinițializat „$%ld”" #: eval.c:1292 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "" "funcția „%s” a fost apelată cu mai multe argumente decât cele declarate" #: eval.c:1497 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "unwind_stack: tip neașteptat „%s”" #: eval.c:1672 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "s-a încercat împărțirea la zero în „/=”" #: eval.c:1679 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "s-a încercat împărțirea la zero în „%%=”" #: ext.c:51 msgid "extensions are not allowed in sandbox mode" msgstr "extensiile nu sunt permise în modul sandbox" #: ext.c:54 msgid "-l / @load are gawk extensions" msgstr "-l / @load sunt extensii gawk" #: ext.c:57 msgid "load_ext: received NULL lib_name" msgstr "load_ext: s-a primit NULL lib_name" #: ext.c:60 #, c-format msgid "load_ext: cannot open library `%s': %s" msgstr "load_ext: nu se poate deschide biblioteca „%s”: %s" #: ext.c:66 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s" msgstr "load_ext: biblioteca „%s”: nu definește „plugin_is_GPL_compatible”: %s" #: ext.c:72 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s" msgstr "load_ext: biblioteca „%s”: nu se poate apela funcția „%s”: %s" #: ext.c:76 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed" msgstr "load_ext: biblioteca „%s”: rutina de inițializare „%s” a eșuat" #: ext.c:92 msgid "make_builtin: missing function name" msgstr "make_builtin: lipsește numele funcției" #: ext.c:100 ext.c:111 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "" "make_builtin: nu poate folosi comanda internă gawk „%s”, ca nume de funcție" #: ext.c:109 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name" msgstr "" "make_builtin: nu poate folosi comanda internă gawk „%s”, ca nume de spațiu " "de nume" #: ext.c:126 #, c-format msgid "make_builtin: cannot redefine function `%s'" msgstr "make_builtin: nu se poate redefini funcția „%s”" #: ext.c:130 #, c-format msgid "make_builtin: function `%s' already defined" msgstr "make_builtin: funcția „%s” este deja definită" #: ext.c:135 #, c-format msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined" msgstr "make_builtin: numele funcției „%s” este deja definit" #: ext.c:139 #, c-format msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" msgstr "" "make_builtin: cantitatea numărului de argumente este negativă pentru funcția " "„%s”" #: ext.c:215 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" msgstr "" "funcția „%s”: argument nr. %d: încercare de a utiliza un scalar ca o matrice" #: ext.c:219 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "" "funcția „%s”: argument nr. %d: încercare de a utiliza o matrice ca un scalar" #: ext.c:233 msgid "dynamic loading of libraries is not supported" msgstr "încărcarea dinamică a bibliotecilor nu este acceptată" #: extension/filefuncs.c:446 #, c-format msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'" msgstr "stat: nu se poate citi legătura simbolică „%s”" #: extension/filefuncs.c:479 msgid "stat: first argument is not a string" msgstr "stat: primul argument nu este un șir" #: extension/filefuncs.c:484 msgid "stat: second argument is not an array" msgstr "stat: al doilea argument nu este o matrice" #: extension/filefuncs.c:528 msgid "stat: bad parameters" msgstr "stat: parametrii greșiți" #: extension/filefuncs.c:594 #, c-format msgid "fts init: could not create variable %s" msgstr "fts init: nu s-a putut crea variabila %s" #: extension/filefuncs.c:615 msgid "fts is not supported on this system" msgstr "fts nu este acceptat pe acest sistem" #: extension/filefuncs.c:634 msgid "fill_stat_element: could not create array, out of memory" msgstr "fill_stat_element: nu s-a putut crea matrice, memorie insuficientă" #: extension/filefuncs.c:643 msgid "fill_stat_element: could not set element" msgstr "fill_stat_element: nu s-a putut configura elementul" #: extension/filefuncs.c:658 msgid "fill_path_element: could not set element" msgstr "fill_path_element: nu s-a putut configura elementul" #: extension/filefuncs.c:674 msgid "fill_error_element: could not set element" msgstr "fill_error_element: nu s-a putut configura elementul" #: extension/filefuncs.c:726 extension/filefuncs.c:773 msgid "fts-process: could not create array" msgstr "fts-process: nu s-a putut crea matrice" #: extension/filefuncs.c:736 extension/filefuncs.c:783 #: extension/filefuncs.c:801 msgid "fts-process: could not set element" msgstr "fts-process: nu s-a putut configura elementul" #: extension/filefuncs.c:850 msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3" msgstr "fts: apelat cu un număr incorect de argumente, se așteptau 3" #: extension/filefuncs.c:853 msgid "fts: first argument is not an array" msgstr "fts: primul argument nu este o matrice" #: extension/filefuncs.c:859 msgid "fts: second argument is not a number" msgstr "fts: al doilea argument nu este un număr" #: extension/filefuncs.c:865 msgid "fts: third argument is not an array" msgstr "fts: al treilea argument nu este o matrice" #: extension/filefuncs.c:872 msgid "fts: could not flatten array\n" msgstr "fts: nu s-a putut aplatiza matricea\n" #: extension/filefuncs.c:890 msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah." msgstr "" "fts: se ignoră fanionul viclean FTS_NOSTAT. sâc, sâc, sâc coadă de pisic. :)" #: extension/fnmatch.c:120 msgid "fnmatch: could not get first argument" msgstr "fnmatch: nu s-a putut obține primul argument" #: extension/fnmatch.c:125 msgid "fnmatch: could not get second argument" msgstr "fnmatch: nu s-a putut obține al doilea argument" #: extension/fnmatch.c:130 msgid "fnmatch: could not get third argument" msgstr "fnmatch: nu s-a putut obține al treilea argument" #: extension/fnmatch.c:143 msgid "fnmatch is not implemented on this system\n" msgstr "fnmatch nu este implementat pe acest sistem\n" #: extension/fnmatch.c:175 msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable" msgstr "fnmatch init: nu s-a putut adăuga variabila FNM_NOMATCH" #: extension/fnmatch.c:185 #, c-format msgid "fnmatch init: could not set array element %s" msgstr "fnmatch init: nu s-a putut stabili elementul matricei %s" #: extension/fnmatch.c:195 msgid "fnmatch init: could not install FNM array" msgstr "fnmatch init: nu s-a putut instala matricea FNM" #: extension/fork.c:92 msgid "fork: PROCINFO is not an array!" msgstr "fork: PROCINFO nu este o matrice!" # R-GC, scrie: # «in-place», mă ține un pic cam intrigat; # am folosit traducerea făcută de ceilalți # traducători, adică: „în loc, în site, pe loc, pe # site. # Cu toate acestea, traducerea cea mai # apropiată de intenția autorului, mi se pare # cea făcută de echipa germană: „direct(ă)”, # adică: # „... editarea directă este deja activă”. # *** # Opinii/Idei? #: extension/inplace.c:131 msgid "inplace::begin: in-place editing already active" msgstr "inplace::begin: editarea pe-loc este deja activă" #: extension/inplace.c:134 #, c-format msgid "inplace::begin: expects 2 arguments but called with %d" msgstr "inplace::begin: aștepta 2 argumente, dar este apelat cu %d" #: extension/inplace.c:137 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" msgstr "" "inplace::begin: nu se poate prelua primul argument ca șir de nume de fișier" #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" msgstr "" "inplace::begin: se dezactivează editarea pe-loc pentru NUME_FIȘIER nevalid " "„%s”" #: extension/inplace.c:152 #, c-format msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)" msgstr "inplace::begin: nu se poate determina starea lui „%s” (%s)" #: extension/inplace.c:159 #, c-format msgid "inplace::begin: `%s' is not a regular file" msgstr "inplace::begin: „%s” nu este un fișier obișnuit" #: extension/inplace.c:170 #, c-format msgid "inplace::begin: mkstemp(`%s') failed (%s)" msgstr "inplace::begin: mkstemp(„%s”) a eșuat (%s)" #: extension/inplace.c:182 #, c-format msgid "inplace::begin: chmod failed (%s)" msgstr "inplace::begin: chmod a eșuat (%s)" #: extension/inplace.c:189 #, c-format msgid "inplace::begin: dup(stdout) failed (%s)" msgstr "inplace::begin: dup(stdout) a eșuat (%s)" #: extension/inplace.c:192 #, c-format msgid "inplace::begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)" msgstr "inplace::begin: dup2(%d, stdout) a eșuat (%s)" #: extension/inplace.c:195 #, c-format msgid "inplace::begin: close(%d) failed (%s)" msgstr "inplace::begin: close(%d) a eșuat (%s)" #: extension/inplace.c:211 #, c-format msgid "inplace::end: expects 2 arguments but called with %d" msgstr "inplace::end: aștepta 2 argumente, dar este apelat cu %d" #: extension/inplace.c:214 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" msgstr "" "inplace::end: nu se poate prelua primul argument ca șir de nume de fișier" #: extension/inplace.c:221 msgid "inplace::end: in-place editing not active" msgstr "inplace::end: editarea pe-loc nu este activă" #: extension/inplace.c:227 #, c-format msgid "inplace::end: dup2(%d, stdout) failed (%s)" msgstr "inplace::end: dup2(%d, stdout) a eșuat (%s)" #: extension/inplace.c:230 #, c-format msgid "inplace::end: close(%d) failed (%s)" msgstr "inplace::end: close(%d) a eșuat (%s)" #: extension/inplace.c:234 #, c-format msgid "inplace::end: fsetpos(stdout) failed (%s)" msgstr "inplace::end: fsetpos(stdout) a eșuat (%s)" #: extension/inplace.c:247 #, c-format msgid "inplace::end: link(`%s', `%s') failed (%s)" msgstr "inplace::end: link(„%s”, „%s”) a eșuat (%s)" #: extension/inplace.c:257 #, c-format msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)" msgstr "inplace::end: rename(„%s”, „%s”) a eșuat (%s)" #: extension/ordchr.c:72 msgid "ord: first argument is not a string" msgstr "ord: primul argument nu este un șir" #: extension/ordchr.c:99 msgid "chr: first argument is not a number" msgstr "chr: primul argument nu este un număr" #: extension/readdir.c:280 #, c-format msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s" msgstr "dir_take_control_of: opendir/fdopendir a eșuat: %s" #: extension/readfile.c:133 msgid "readfile: called with wrong kind of argument" msgstr "readfile: apelat cu un tip greșit de argument" #: extension/revoutput.c:127 msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable" msgstr "revoutput: nu s-a putut inițializa variabila REVOUT" #: extension/rwarray.c:145 extension/rwarray.c:548 #, c-format msgid "%s: first argument is not a string" msgstr "%s: primul argument nu este un șir" #: extension/rwarray.c:189 msgid "writea: second argument is not an array" msgstr "writea: al doilea argument nu este o matrice" #: extension/rwarray.c:206 msgid "writeall: unable to find SYMTAB array" msgstr "writeall: nu se poate găsi matricea SYMTAB" #: extension/rwarray.c:226 msgid "write_array: could not flatten array" msgstr "write_array: nu s-a putut aplatiza matricea" #: extension/rwarray.c:242 msgid "write_array: could not release flattened array" msgstr "write_array: nu s-a putut libera matricea aplatizată" #: extension/rwarray.c:307 #, c-format msgid "array value has unknown type %d" msgstr "valoarea matricei are un tip necunoscut %d" #: extension/rwarray.c:398 msgid "" "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR " "support." msgstr "" "extensia rwarray: a primit valoarea GMP/MPFR, dar a fost compilată fără " "suport GMP/MPFR." #: extension/rwarray.c:437 #, c-format msgid "cannot free number with unknown type %d" msgstr "nu se poate elibera un număr de tip necunoscut %d" #: extension/rwarray.c:442 #, c-format msgid "cannot free value with unhandled type %d" msgstr "nu se poate elibera o valoare de tip negestionat %d" #: extension/rwarray.c:481 #, c-format msgid "readall: unable to set %s::%s" msgstr "readall: nu se poate configura %s::%s" #: extension/rwarray.c:483 #, c-format msgid "readall: unable to set %s" msgstr "readall: nu se poate configura %s" #: extension/rwarray.c:525 msgid "reada: clear_array failed" msgstr "reada: clear_array a eșuat" #: extension/rwarray.c:611 msgid "reada: second argument is not an array" msgstr "reada: al doilea argument nu este o matrice" #: extension/rwarray.c:648 msgid "read_array: set_array_element failed" msgstr "read_array: set_array_element a eșuat" #: extension/rwarray.c:756 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" msgstr "tratând valoarea recuperată, cu codul de tip necunoscut %d, ca șir" #: extension/rwarray.c:827 msgid "" "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR " "support." msgstr "" "extensia rwarray: a găsit valoarea GMP/MPFR în fișier, dar a fost compilată " "fără suport GMP/MPFR." #: extension/time.c:142 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" msgstr "gettimeofday: nu este acceptată pe această platformă" #: extension/time.c:163 msgid "sleep: missing required numeric argument" msgstr "sleep: lipsește argumentul numeric necesar" #: extension/time.c:169 msgid "sleep: argument is negative" msgstr "sleep: argumentul este negativ" #: extension/time.c:203 msgid "sleep: not supported on this platform" msgstr "sleep: nu este acceptată pe această platformă" #: extension/time.c:225 msgid "strptime: called with no arguments" msgstr "strptime: apelat fără argumente" #: extension/time.c:233 #, c-format msgid "do_strptime: argument 1 is not a string\n" msgstr "do_strptime: argumentul 1 nu este un șir\n" #: extension/time.c:238 #, c-format msgid "do_strptime: argument 2 is not a string\n" msgstr "do_strptime: argumentul 2 nu este un șir\n" #: field.c:287 msgid "input record too large" msgstr "înregistrarea de intrare este prea mare" #: field.c:408 msgid "NF set to negative value" msgstr "NF stabilit la o valoare negativă" #: field.c:413 msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions" msgstr "decrementarea NF nu este portabilă în multe versiuni awk" #: field.c:861 msgid "accessing fields from an END rule may not be portable" msgstr "accesarea câmpurilor dintr-o regulă END poate să nu fie portabilă" #: field.c:988 field.c:997 msgid "split: fourth argument is a gawk extension" msgstr "split: al patrulea argument este o extensie gawk" #: field.c:992 msgid "split: fourth argument is not an array" msgstr "split: al patrulea argument nu este o matrice" #: field.c:994 field.c:1093 #, c-format msgid "%s: cannot use %s as fourth argument" msgstr "%s: nu se poate utiliza %s ca al patrulea argument" #: field.c:1004 msgid "split: second argument is not an array" msgstr "split: al doilea argument nu este o matrice" #: field.c:1010 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "" "split: nu se poate folosi aceeași matrice pentru al doilea și al patrulea " "argument" #: field.c:1015 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "" "split: nu se poate folosi o submatrice din al doilea argument pentru al " "patrulea argument" #: field.c:1018 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "" "split: nu se poate folosi o submatrice din al patrulea argument pentru al " "doilea argument" #: field.c:1052 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" msgstr "" "split: șirul nul pentru al treilea argument este o extensie non-standard" #: field.c:1091 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" msgstr "patsplit: al patrulea argument nu este o matrice" #: field.c:1098 msgid "patsplit: second argument is not an array" msgstr "patsplit: al doilea argument nu este o matrice" #: field.c:1109 msgid "patsplit: third argument must be non-null" msgstr "patsplit: al treilea argument trebuie să nu fie null" #: field.c:1113 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "" "patsplit: nu se poate folosi aceeași matrice pentru al doilea și al patrulea " "argument" #: field.c:1118 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "" "patsplit: nu se poate folosi o submatrice din al doilea argument pentru al " "patrulea argument" #: field.c:1121 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "" "patsplit: nu se poate folosi o submatrice din al patrulea argument pentru al " "doilea argument" #: field.c:1171 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" msgstr "„FIELDWIDTHS” este o extensie gawk" #: field.c:1240 msgid "`*' must be the last designator in FIELDWIDTHS" msgstr "„*” trebuie să fie ultimul desemnator din FIELDWIDTHS" #: field.c:1261 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'" msgstr "valoare FIELDWIDTHS nevalidă, pentru câmpul %d, lângă „%s”" #: field.c:1334 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" msgstr "șirul null pentru „FS” este o extensie gawk" #: field.c:1338 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" msgstr "vechiul awk nu acceptă expresii regulate ca valoare pentru „FS”" #: field.c:1464 msgid "`FPAT' is a gawk extension" msgstr "„FPAT” este o extensie gawk" #: gawkapi.c:156 msgid "awk_value_to_node: received null retval" msgstr "awk_value_to_node: s-a primit valoarea de returnare null”" #: gawkapi.c:176 gawkapi.c:189 msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode" msgstr "awk_value_to_node: nu se află în modul MPFR" #: gawkapi.c:183 gawkapi.c:195 msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported" msgstr "awk_value_to_node: MPFR nu este acceptat" #: gawkapi.c:199 #, c-format msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'" msgstr "awk_value_to_node: tip de număr nevalid „%d”" #: gawkapi.c:386 msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter" msgstr "add_ext_func: s-a primit parametrul name_space NULL" #: gawkapi.c:524 #, c-format msgid "" "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " "file a bug report" msgstr "" "node_to_awk_value: s-a detectat o combinație nevalidă de indicatori numerici " "„%s”; trimiteți un raport de eroare despre acest lucru" #: gawkapi.c:562 msgid "node_to_awk_value: received null node" msgstr "node_to_awk_value: s-a primit un nod null" #: gawkapi.c:565 msgid "node_to_awk_value: received null val" msgstr "node_to_awk_value: s-a primit o valoare null" #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737 #, c-format msgid "" "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " "report" msgstr "" "node_to_awk_value: s-a detectat o combinație nevalidă de indicatori „%s”; " "trimiteți un raport de eroare despre acest lucru" #: gawkapi.c:1129 msgid "remove_element: received null array" msgstr "remove_element: s-a primit o matrice null" #: gawkapi.c:1132 msgid "remove_element: received null subscript" msgstr "remove_element: s-a primit un indice null" #: gawkapi.c:1275 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s" msgstr "api_flatten_array_typed: nu s-a putut converti indexul %d în %s" #: gawkapi.c:1280 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s" msgstr "api_flatten_array_typed: nu s-a putut converti valoarea %d în %s" #: gawkapi.c:1376 gawkapi.c:1393 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported" msgstr "api_get_mpfr: MPFR nu este acceptat" #: gawkapi.c:1424 msgid "cannot find end of BEGINFILE rule" msgstr "nu se poate găsi sfârșitul regulii BEGINFILE" #: gawkapi.c:1478 #, c-format msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'" msgstr "nu se poate deschide tipul de fișier nerecunoscut „%s” pentru „%s”" #: io.c:406 #, c-format msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" msgstr "argumentul liniei de comandă „%s” este un director: se ignoră" #: io.c:409 io.c:523 #, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading: %s" msgstr "nu s-a putut deschide fișierul „%s” pentru citire: %s" #: io.c:650 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s" msgstr "închiderea descriptorului de fișier %d („%s”) a eșuat: %s" #: io.c:722 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and for output file" msgstr "" "„%.*s” este utilizat pentru fișierul de intrare și pentru fișierul de ieșire" #: io.c:724 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and input pipe" msgstr "" "„%.*s” este utilizat pentru fișierul de intrare și pentru linia de conectare " "de intrare" #: io.c:726 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe" msgstr "" "„%.*s” este utilizat pentru fișierul de intrare și pentru linia de conectare " "bidirecțională" #: io.c:728 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and output pipe" msgstr "" "„%.*s” este utilizat pentru fișierul de intrare și pentru linia de conectare " "de ieșire" #: io.c:730 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "amestecare nenecesară a „>” și „>>” pentru fișierul „%.*s”" #: io.c:732 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output file" msgstr "" "„%.*s” este utilizat pentru linia de conectare de intrare și fișierul de " "ieșire" #: io.c:734 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and output pipe" msgstr "" "„%.*s” este utilizat pentru fișierul de ieșire și linia de conectare de " "ieșire" #: io.c:736 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe" msgstr "" "„%.*s” este utilizat pentru fișierul de ieșire și linia de conectare " "bidirecțională" #: io.c:738 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe" msgstr "" "„%.*s” este utilizat pentru linia de conectare de intrare și linia de " "conectare de ieșire" #: io.c:740 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe" msgstr "" "„%.*s” este utilizat pentru linia de conectare de intrare și linia de " "conectare bidirecțională" #: io.c:742 #, c-format msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe" msgstr "" "„%.*s” este utilizat pentru linia de conectare de ieșire și linia de " "conectare bidirecțională" #: io.c:791 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" msgstr "redirecționarea nu este permisă în modul sandbox" #: io.c:825 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection is a number" msgstr "expresia din redirecționarea „%s” este un număr" #: io.c:829 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "expresia pentru redirecționarea „%s” are o valoare de șir null" #: io.c:834 #, c-format msgid "" "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" msgstr "" "numele de fișier „%.*s” pentru redirecționarea „%s” poate fi rezultatul unei " "expresii logice" #: io.c:931 io.c:956 #, c-format msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d" msgstr "" "get_file nu poate crea linia de conectare „%s” cu descriptorul de fișier %d" #: io.c:946 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s" msgstr "nu se poate deschide linia de conectare „%s” pentru ieșire: %s" #: io.c:961 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s" msgstr "nu se poate deschide linia de conectare „%s” pentru intrare: %s" #: io.c:985 #, c-format msgid "" "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" msgstr "" "crearea soclului get_file nu este acceptată pe această platformă pentru „%s” " "cu descriptorul de fișier %d" #: io.c:996 #, c-format msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s" msgstr "" "nu se poate deschide linia de legătură bidirecțională „%s” pentru intrare/" "ieșire: %s" #: io.c:1083 #, c-format msgid "cannot redirect from `%s': %s" msgstr "nu se poate redirecționa de la „%s”: %s" #: io.c:1086 #, c-format msgid "cannot redirect to `%s': %s" msgstr "nu se poate redirecționa la „%s”: %s" #: io.c:1188 msgid "" "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" msgstr "" "s-a atins limita sistemului pentru fișiere deschise: se începe multiplexarea " "descriptorilor de fișiere" #: io.c:1204 #, c-format msgid "close of `%s' failed: %s" msgstr "închiderea lui „%s” a eșuat: %s" #: io.c:1212 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "prea multe linii de legătură sau fișiere de intrare deschise" #: io.c:1238 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "close: al doilea argument trebuie să fie „to” sau „from”" #: io.c:1256 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "" "close: „%.*s” nu este un fișier deschis, o linie de legătură sau un coproces" #: io.c:1261 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "închiderea unei redirecționări care nu a fost niciodată deschisă" #: io.c:1363 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" msgstr "" "close: redirecționarea „%s” nu a fost deschisă cu „|&”, al doilea argument " "se ignoră" #: io.c:1380 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s" msgstr "starea de eșec (%d) la închiderea liniei de legătură din „%s”: %s" #: io.c:1383 #, c-format msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s" msgstr "" "starea de eșec (%d) la închiderea liniei de legătură bidirecționale din " "„%s”: %s" #: io.c:1386 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s" msgstr "stare de eșec (%d) în fișierul închis din „%s”: %s" #: io.c:1406 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "nu este furnizată nicio închidere explicită a soclului „%s”" #: io.c:1409 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "nu este furnizată nicio închidere explicită a coprocesului „%s”" #: io.c:1412 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "nu este furnizată nicio închidere explicită a liniei de legătură „%s”" #: io.c:1415 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "nu este furnizată nicio închidere explicită a fișierului „%s”" #: io.c:1450 #, c-format msgid "fflush: cannot flush standard output: %s" msgstr "fflush: nu se poate goli ieșirea standard: %s" #: io.c:1451 #, c-format msgid "fflush: cannot flush standard error: %s" msgstr "fflush: nu se poate goli ieșirea de eroare standard: %s" #: io.c:1456 io.c:1545 main.c:719 main.c:764 #, c-format msgid "error writing standard output: %s" msgstr "eroare de scriere la ieșirea standard: %s" #: io.c:1457 io.c:1556 main.c:721 #, c-format msgid "error writing standard error: %s" msgstr "eroare de scriere la ieșirea de eroare standard: %s" #: io.c:1496 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed: %s" msgstr "golirea liniei de legătură din „%s” a eșuat: %s" #: io.c:1499 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s" msgstr "golirea coprocesului liniei de legătură din „%s” a eșuat: %s" #: io.c:1502 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed: %s" msgstr "golirea fișierului din „%s” eșuat: %s" #: io.c:1645 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet': %s" msgstr "port local %s nevalid în „/inet”: %s" #: io.c:1648 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet'" msgstr "port local %s nevalid în „/inet”" #: io.c:1671 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s" msgstr "informații despre gazdă și portul de la distanță (%s, %s) nevalide: %s" #: io.c:1674 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" msgstr "informații despre gazdă și portul de la distanță (%s, %s) nevalide" #: io.c:1916 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "comunicațiile TCP/IP nu sunt acceptate" #: io.c:2044 io.c:2087 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "nu s-a putut deschide „%s”, modul „%s”" #: io.c:2052 io.c:2104 #, c-format msgid "close of master pty failed: %s" msgstr "închiderea pseudo-terminalului principal a eșuat: %s" #: io.c:2054 io.c:2106 io.c:2447 io.c:2685 #, c-format msgid "close of stdout in child failed: %s" msgstr "închiderea ieșirii standard din procesul-copil a eșuat: %s" #: io.c:2057 io.c:2109 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "" "mutarea pseudo-terminalului secundar la ieșirea standard din procesul-copil " "a eșuat (dup: %s)" #: io.c:2059 io.c:2111 io.c:2452 #, c-format msgid "close of stdin in child failed: %s" msgstr "închiderea intrării standard din procesul-copil a eșuat: %s" #: io.c:2062 io.c:2114 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "" "mutarea pseudo-terminalului secundar la intrarea standard din procesul-copil " "a eșuat (dup: %s)" #: io.c:2064 io.c:2116 io.c:2138 #, c-format msgid "close of slave pty failed: %s" msgstr "închiderea pseudo-terminalului secundar a eșuat: %s" #: io.c:2300 msgid "could not create child process or open pty" msgstr "nu s-a putut crea un proces-copil sau deschide pseudo-terminal" #: io.c:2386 io.c:2450 io.c:2660 io.c:2688 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "" "mutarea liniei de legătură la ieșirea standard din procesul-copil a eșuat " "(dup: %s)" #: io.c:2393 io.c:2455 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "" "mutarea liniei de legătură la intrarea standard din procesul-copil a eșuat " "(dup: %s)" #: io.c:2415 io.c:2678 msgid "restoring stdout in parent process failed" msgstr "restaurarea ieșirii standard din procesul-părinte a eșuat" #: io.c:2423 msgid "restoring stdin in parent process failed" msgstr "restaurarea intrării standard din procesul-părinte a eșuat" #: io.c:2458 io.c:2690 io.c:2705 #, c-format msgid "close of pipe failed: %s" msgstr "închiderea liniei de legătură a eșuat: %s" #: io.c:2517 msgid "`|&' not supported" msgstr "„|&” nu este acceptat" #: io.c:2645 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s': %s" msgstr "nu s-a putut deschide linia de legătură „%s” (%s)" #: io.c:2699 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "nu s-a putut crea procesul-copil pentru „%s” (fork: %s)" #: io.c:2838 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" msgstr "" "getline: încercare de citire din capătul de citire închis al liniei de " "legătură bidirecționale" #: io.c:3162 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" msgstr "register_input_parser: s-a primit indicator NULL" #: io.c:3190 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" msgstr "" "analizatorul de intrare „%s” intră în conflict cu analizatorul de intrare " "instalat anterior „%s”" #: io.c:3197 #, c-format msgid "input parser `%s' failed to open `%s'" msgstr "analizatorul de intrare „%s” nu a putut deschide „%s”" #: io.c:3217 msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer" msgstr "register_output_wrapper: s-a primit indicator NULL" #: io.c:3245 #, c-format msgid "" "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" msgstr "" "interpretul de comenzi de ieșire „%s” intră în conflict cu interpretul de " "comenzi de ieșire instalat anterior „%s”" #: io.c:3252 #, c-format msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'" msgstr "interpretul de comenzi de ieșire „%s” nu a putut deschide „%s”" #: io.c:3273 msgid "register_output_processor: received NULL pointer" msgstr "register_output_processor: s-a primit indicator NULL" #: io.c:3302 #, c-format msgid "" "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " "`%s'" msgstr "" "procesorul bidirecțional „%s” intră în conflict cu procesorul bidirecțional " "„%s” instalat anterior" #: io.c:3311 #, c-format msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'" msgstr "procesorul bidirecțional „%s” nu a putut deschide „%s”" #: io.c:3442 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "fișierul de date „%s” este gol" #: io.c:3484 io.c:3492 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "nu s-a putut aloca mai multă memorie de intrare" #: io.c:4113 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "valoarea multicaracter a „RS” este o extensie gawk" #: io.c:4267 msgid "IPv6 communication is not supported" msgstr "comunicația IPv6 nu este acceptată" #: main.c:245 #, c-format msgid "" "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value " "%d, pma.c line: %d.\n" msgstr "" "%s: fatal: alocatorul de memorie persistentă nu a reușit să se inițializeze: " "returnează valoarea %d, linia pma.c: %d.\n" #: main.c:253 msgid "persistent memory is not supported" msgstr "memoria persistentă nu este acceptată" #: main.c:366 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" msgstr "" "variabila de mediu „POSIXLY_CORRECT” este definită: se activează „--posix”" #: main.c:373 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" msgstr "„--posix” suprascrie „--traditional”" #: main.c:384 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" msgstr "„--posix”/„--traditional” suprascrie „--non-decimal-data”" #: main.c:389 msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'" msgstr "„--posix” suprascrie „--characters-as-bytes”" #: main.c:400 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" msgstr "rularea lui %s ca setuid-root poate fi o problemă de securitate" #: main.c:402 msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect" msgstr "Opțiunile „-r”/„--re-interval” nu mai au niciun efect" # R-GC, scrie: # o altă „variantă”, de traducere a acestui # mesaj (și-a următoarelor), ar fi: # „nu se poate pune intrarea standard în # modul binar” # Traducerea prezentă, este aproape, # traducerea mot-a-mot, a doua este o # adaptare a mesajului original, pentru limba # română. # *** # Opinii/Idei? # care este mai bună, pentru a transmite # mesajul autorului? #: main.c:456 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stdin: %s" msgstr "nu se poate stabili modul binar pentru intrarea standard: %s" #: main.c:459 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stdout: %s" msgstr "nu se poate stabili modul binar pentru ieșirea standard: %s" #: main.c:461 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stderr: %s" msgstr "nu se poate stabili modul binar pentru ieșirea de eroare standard: %s" #: main.c:526 msgid "no program text at all!" msgstr "nu există nici un text de program!" #: main.c:628 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" msgstr "" "Utilizare: %s [opțiuni stil POSIX sau GNU] -f fișier_program [--] " "fișier ...\n" #: main.c:630 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" msgstr "" "Utilizare: %s [opțiuni stil POSIX sau GNU] [--] %cprogram%c fișier ...\n" #: main.c:635 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" msgstr "Opțiuni POSIX:\t\tOpțiuni lungi GNU: (standard)\n" #: main.c:636 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" msgstr "\t-f fișier_program --file=fișier_program\n" #: main.c:637 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" msgstr "\t-F sep_câmp --field-separator=sep_câmp\n" #: main.c:638 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" msgstr "\t-v var=valoare --assign=var=valoare\n" #: main.c:639 msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n" msgstr "Opțiuni scurte:\t\tOpțiuni lungi GNU: (extensii)\n" #: main.c:640 msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" #: main.c:641 msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n" msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n" #: main.c:642 msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n" msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n" #: main.c:643 msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n" msgstr "\t-d[fișier]\t\t--dump-variables[=fișier]\n" #: main.c:644 msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n" msgstr "\t-D[fișier] --debug[=fișier]\n" #: main.c:645 msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" msgstr "\t-e „text-program”\t--source=„text-program”\n" #: main.c:646 msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n" msgstr "\t-E fișier\t\t--exec=fișier\n" #: main.c:647 msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" #: main.c:648 msgid "\t-h\t\t\t--help\n" msgstr "\t-h\t\t\t--help\n" #: main.c:649 msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n" msgstr "\t-i fișier_de_inclus --include=fișier_de_inclus\n" #: main.c:650 msgid "\t-I\t\t\t--trace\n" msgstr "\t-I\t\t\t--trace\n" #: main.c:651 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n" msgstr "\t-l biblioteca --load=biblioteca\n" #. TRANSLATORS: the "fatal", "invalid" and "no-ext" here are literal #. values, they should not be translated. Thanks. #. #: main.c:656 msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n" msgstr "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n" #: main.c:657 msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n" msgstr "\t-M\t\t\t--bignum\n" #: main.c:658 msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" #: main.c:659 msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" #: main.c:660 msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n" msgstr "\t-o[fișier]\t\t--pretty-print[=fișier]\n" #: main.c:661 msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n" msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n" #: main.c:662 msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" msgstr "\t-p[fișier]\t\t--profile[=fișier]\n" #: main.c:663 msgid "\t-P\t\t\t--posix\n" msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n" #: main.c:664 msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n" msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n" #: main.c:665 msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n" msgstr "\t-s\t\t\t--no-optimize\n" #: main.c:666 msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n" msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n" #: main.c:667 msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n" msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n" #: main.c:668 msgid "\t-V\t\t\t--version\n" msgstr "\t-V\t\t\t--version\n" #: main.c:670 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" #: main.c:673 msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n" msgstr "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n" #: main.c:676 msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n" msgstr "\t-Z nume_localizare\t\t--locale=nume_localizare\n" #. TRANSLATORS: --help output (end) #. no-wrap #: main.c:682 msgid "" "\n" "To report bugs, use the `gawkbug' program.\n" "For full instructions, see the node `Bugs' in `gawk.info'\n" "which is section `Reporting Problems and Bugs' in the\n" "printed version. This same information may be found at\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" "PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n" "or by using a web forum such as Stack Overflow.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Pentru a raporta erori, utilizați programul «gawkbug».\n" "Pentru instrucțiuni complete, consultați nodul „Bugs” din „gawk.info”\n" "care este secțiunea „Reporting Problems and Bugs” în\n" "versiunea tipărită. Aceleași informații pot să fie găsite la\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" "NU încercați să raportați erori publicând în pagina comp.lang.awk,\n" "sau folosind un forum web, cum ar fi Stack Overflow\n" "\n" #: main.c:698 #, c-format msgid "" "Source code for gawk may be obtained from\n" "%s/gawk-%s.tar.gz\n" "\n" msgstr "" "Codul sursă pentru „gawk” poate fi obținut de la\n" "%s/gawk-%s.tar.gz\n" "\n" # R-GC, scrie: # după revizarea fișierului, DȘ, zice: # → pentru a nu jigni „fotomodelele” aș zice: „procesare a tiparelor” cu # toate că „tipar”-ul la care mă refer este sensul al 2-lea: # https://dexonline.ro/definitie/tipar # *** # DȘ, mă îndoiesc sincer că „fotomodelele” vor # începe să utilizeze un sistem operativ GNU/*, # iar în acest caz foarte improbabil, se vor # năpustii să lucreze direct cu «gawk». #: main.c:702 msgid "" "gawk is a pattern scanning and processing language.\n" "By default it reads standard input and writes standard output.\n" "\n" msgstr "" "gawk este un limbaj de scanare și procesare a modelelor.\n" "În mod implicit, citește de la intrarea standard și scrie la ieșirea " "standard.\n" "\n" #: main.c:706 #, c-format msgid "" "Examples:\n" "\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" msgstr "" "Exemple:\n" "\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' fișier\n" "\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" #: main.c:736 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" "Drepturi de autor ©1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "Acest program este software liber; poate fi redistribuit și/sau modificat\n" "sub termenii Licenței Publice Generale GNU publicată de \n" "Free Software Foundation; fie versiunea 3 a Licenței, fie\n" "(la latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară.\n" "\n" #: main.c:744 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" "Acest program este distribuit în speranța că va fi folositor,\n" "dar FĂRĂ NICI O GARANȚIE; fără nici măcar garanția implicită de\n" "COMERCIALIZARE sau POTRIVIRII PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați\n" "Licența Publică Generală GNU pentru mai multe detalii.\n" "\n" "\n" #: main.c:750 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n" msgstr "" "Ar fi trebuit să primiți o copie a Licenței Publice Generale GNU\n" "împreună cu acest program. Dacă nu, consultați pagina\n" "http://www.gnu.org/licenses/.\n" #: main.c:789 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" msgstr "-Ft nu stabilește FS la tabulator în awk POSIX" #: main.c:1214 #, c-format msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" "\n" msgstr "" "%s: argumentul „%s” pentru „-v” nu este în formatul „var=valoare”\n" "\n" #: main.c:1240 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" msgstr "„%s” nu este un nume legal de variabilă" #: main.c:1243 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" msgstr "„%s” nu este un nume de variabilă, se caută fișierul „%s=%s”" #: main.c:1257 #, c-format msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" msgstr "nu se poate folosi comanda internă a gawk „%s”, ca nume de variabilă" #: main.c:1262 #, c-format msgid "cannot use function `%s' as variable name" msgstr "nu se poate folosi funcția „%s” ca nume de variabilă" #: main.c:1341 msgid "floating point exception" msgstr "excepție în virgulă mobilă" #: main.c:1351 msgid "fatal error: internal error" msgstr "eroare fatală: eroare internă" #: main.c:1371 msgid "fatal error: internal error: segfault" msgstr "eroare fatală: eroare internă: eroare de segmentare" #: main.c:1384 msgid "fatal error: internal error: stack overflow" msgstr "eroare fatală: eroare internă: debordare de stivă" #: main.c:1483 #, c-format msgid "no pre-opened fd %d" msgstr "niciun descriptor de fișier predeschis %d" #: main.c:1490 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" msgstr "nu s-a putut predeschide /dev/null pentru descriptorul de fișier %d" #: main.c:1704 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored" msgstr "argumentul gol pentru „-e/--source” a fost ignorat" #: main.c:1769 main.c:1774 msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'" msgstr "„--profile” suprascrie „--pretty-print”" #: main.c:1786 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in" msgstr "-M ignorat: suportul pentru MPFR/GMP nu a fost compilat" #: main.c:1812 #, c-format msgid "Use `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' instead of --persist." msgstr "" "Utilizați `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' în loc de opțiunea „--persist”." #: main.c:1814 msgid "Persistent memory is not supported." msgstr "Memoria persistentă nu este acceptată." #: main.c:1823 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" msgstr "%s: opțiunea „-W %s” nu este recunoscută, se ignoră\n" #: main.c:1876 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opțiunea necesită un argument -- %c\n" #: main.c:1979 #, c-format msgid "%s: fatal: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: fatal: nu se poate stabili starea lui %s: %s\n" #: main.c:1983 #, c-format msgid "" "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n" msgstr "" "%s: fatal: utilizarea memoriei persistente nu este permisă atunci când se " "execută ca root.\n" #: main.c:1986 #, c-format msgid "%s: warning: %s is not owned by euid %d.\n" msgstr "%s: avertisment: %s nu este deținut de euid %d.\n" #: mpfr.c:661 #, c-format msgid "PREC value `%.*s' is invalid" msgstr "valoarea PREC „%.*s” nu este validă" #: mpfr.c:720 #, c-format msgid "ROUNDMODE value `%.*s' is invalid" msgstr "valoarea ROUNDMODE „%.*s” nu este validă" #: mpfr.c:786 msgid "atan2: received non-numeric first argument" msgstr "atan2: s-a primit un prim argument nenumeric" #: mpfr.c:788 msgid "atan2: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: s-a primit un al doilea argument nenumeric" #: mpfr.c:827 #, c-format msgid "%s: received negative argument %.*s" msgstr "%s: s-a primit argument negativ %.*s" #: mpfr.c:894 msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "int: s-a primit argument nenumeric" #: mpfr.c:926 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "compl: s-a primit argument nenumeric" #: mpfr.c:938 msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed" msgstr "compl(%lf): valoarea negativă nu este permisă" #: mpfr.c:943 msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated" msgstr "comp(%Rg): valorile fracționale vor fi trunchiate" #: mpfr.c:954 #, c-format msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed" msgstr "compl(%Zd): valorile negative nu sunt permise" #: mpfr.c:972 #, c-format msgid "%s: received non-numeric argument #%d" msgstr "%s: s-a primit un argument nenumeric #%d" #: mpfr.c:982 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0" msgstr "%s: argumentul #%d are valoarea %Rg nevalidă, folosind 0" #: mpfr.c:993 msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed" msgstr "%s: argumentul #%d valoarea negativă %Rg nu este permisă" #: mpfr.c:1000 msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated" msgstr "%s: argumentul #%d valoarea fracțională %Rg va fi trunchiată" #: mpfr.c:1014 #, c-format msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed" msgstr "%s: argumentul #%d valoarea negativă %Zd nu este permisă" #: mpfr.c:1108 msgid "and: called with less than two arguments" msgstr "and: apelat cu mai puțin de două argumente" #: mpfr.c:1140 msgid "or: called with less than two arguments" msgstr "or: apelat cu mai puțin de două argumente" #: mpfr.c:1171 msgid "xor: called with less than two arguments" msgstr "xor: apelat cu mai puțin de două argumente" #: mpfr.c:1301 msgid "srand: received non-numeric argument" msgstr "srand: s-a primit un argument nenumeric" #: mpfr.c:1345 msgid "intdiv: received non-numeric first argument" msgstr "intdiv: s-a primit un prim argument nenumeric" #: mpfr.c:1347 msgid "intdiv: received non-numeric second argument" msgstr "intdiv: s-a primit un al doilea argument nenumeric" #: msg.c:76 #, c-format msgid "cmd. line:" msgstr "linie cmd:" #: node.c:488 msgid "could not make typed regex" msgstr "expresie regulată neterminată" #: node.c:561 #, c-format msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence" msgstr "vechiul awk nu acceptă secvența de eludare „\\%c”" #: node.c:612 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" msgstr "POSIX nu permite eludări „\\x”" #: node.c:618 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" msgstr "fără cifre hexazecimale în secvența de eludare „\\x”" #: node.c:639 #, c-format msgid "" "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " "expect" msgstr "" "eludarea hexazecimală \\x%.*s din %d caractere probabil nu a fost " "interpretată așa cum vă așteptați" #: node.c:654 #, c-format msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "secvența de eludare „\\%c” tratată ca „%c” simplu" #: node.c:790 msgid "" "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " "and your locale" msgstr "" "S-au detectat date multiocteți nevalide. Este posibil să existe o " "nepotrivire între datele și localizarea dumneavoastră" #: posix/gawkmisc.c:179 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" msgstr "" "%s %s „%s”: nu s-a putut obține indicatoarele de descriptor de fișier: " "(fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:191 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" msgstr "%s %s „%s”: nu s-a putut stabili close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:73 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code" msgstr "" "Nivelul de indentare a programului este prea profund. Luați în considerare " "refactorizarea codului dumneavoastră" #: profile.c:112 msgid "sending profile to standard error" msgstr "se trimite profilul la ieșirea de eroare standard" #: profile.c:270 #, c-format msgid "" "\t# %s rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# %s regulă(i)\n" "\n" #: profile.c:278 #, c-format msgid "" "\t# Rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# Regulă(i)\n" "\n" #: profile.c:366 #, c-format msgid "internal error: %s with null vname" msgstr "eroare internă: %s cu vname null" #: profile.c:670 msgid "internal error: builtin with null fname" msgstr "eroare internă: comandă internă cu fname null" #: profile.c:1328 #, c-format msgid "" "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" "\n" msgstr "" "%s# Extensii încărcate (-l și/sau @load)\n" "\n" #: profile.c:1359 #, c-format msgid "" "\n" "# Included files (-i and/or @include)\n" "\n" msgstr "" "\n" "# Fișiere incluse (-i și/sau @include)\n" "\n" #: profile.c:1423 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# profil gawk, creat %s\n" #: profile.c:1991 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Functions, listed alphabetically\n" msgstr "" "\n" "\t# Funcții, listate alfabetic\n" #: profile.c:2052 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: tip de redirecționare necunoscut %d" #: re.c:58 re.c:163 msgid "" "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " "POSIX" msgstr "" "comportamentul de potrivire a unei expresii regulate care conține caractere " "NULL nu este definit de POSIX" #: re.c:127 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" msgstr "octet NULL nevalid în expresia regulată dinamică" #: re.c:174 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "secvența de evadare a expresiei regulate „\\%c” tratată ca „%c” simplă" #: re.c:193 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" msgstr "" "secvența de eludare a expresiei regulate „\\%c” nu este un operator de " "expresii regulate cunoscut" #: re.c:669 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" msgstr "" "componenta expresiei regulate „%.*s” ar trebui probabil să fie „[%.*s]”" #: support/dfa.c:897 msgid "unbalanced [" msgstr "[ fără pereche" #: support/dfa.c:1018 msgid "invalid character class" msgstr "clasă de caractere nevalidă" #: support/dfa.c:1146 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" msgstr "sintaxa clasei de caractere este [[:space:]], nu [:space:]" #: support/dfa.c:1222 msgid "unfinished \\ escape" msgstr "eludare \\ neterminată" #: support/dfa.c:1332 msgid "? at start of expression" msgstr "? la începutul expresiei" #: support/dfa.c:1344 msgid "* at start of expression" msgstr "* la începutul expresiei" #: support/dfa.c:1358 msgid "+ at start of expression" msgstr "+ la începutul expresiei" #: support/dfa.c:1413 msgid "{...} at start of expression" msgstr "{...} la începutul expresiei" #: support/dfa.c:1416 msgid "invalid content of \\{\\}" msgstr "conținut nevalid al \\{\\}" #: support/dfa.c:1418 msgid "regular expression too big" msgstr "expresie regulată prea mare" #: support/dfa.c:1568 msgid "stray \\ before unprintable character" msgstr "caracter în plus „\\”, înainte de caracter neimprimabil" #: support/dfa.c:1570 msgid "stray \\ before white space" msgstr "caracter în plus „\\”, înainte de un spațiu în alb" #: support/dfa.c:1574 #, c-format msgid "stray \\ before %lc" msgstr "caracter în plus „\\”, înainte de „%lc”" #: support/dfa.c:1575 msgid "stray \\" msgstr "caracter în plus „\\”" #: support/dfa.c:1925 msgid "unbalanced (" msgstr "( fără pereche" #: support/dfa.c:2042 msgid "no syntax specified" msgstr "nicio sintaxă specificată" #: support/dfa.c:2053 msgid "unbalanced )" msgstr ") fără pereche" #: support/getopt.c:605 support/getopt.c:634 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: opțiunea „%s” este ambiguă; posibilități:" #: support/getopt.c:680 support/getopt.c:684 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opțiunea „--%s” nu permite niciun argument\n" #: support/getopt.c:693 support/getopt.c:698 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opțiunea „%c%s” nu permite niciun argument\n" #: support/getopt.c:741 support/getopt.c:760 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opțiunea „--%s” necesită un argument\n" #: support/getopt.c:798 support/getopt.c:801 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: opțiune nerecunoscută „--%s”\n" #: support/getopt.c:809 support/getopt.c:812 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: opțiune nerecunoscută „%c%s”\n" #: support/getopt.c:861 support/getopt.c:864 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: opțiune nevalidă -- „%c”\n" #: support/getopt.c:917 support/getopt.c:934 support/getopt.c:1144 #: support/getopt.c:1162 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: opțiunea necesită un argument -- „%c”\n" #: support/getopt.c:990 support/getopt.c:1006 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opțiunea „-W %s” este ambiguă\n" #: support/getopt.c:1030 support/getopt.c:1048 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opțiunea „-W %s” nu permite un argument\n" #: support/getopt.c:1069 support/getopt.c:1087 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: opțiunea „-W %s” necesită un argument\n" #: support/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "Succes" #: support/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "Nicio potrivire" #: support/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Expresie regulată nevalidă" #: support/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "Caracter de comparare nevalid" #: support/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nume de clasă de caractere nevalid" #: support/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "Bară oblică inversă la sfârșit" #: support/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "Referință înapoi nevalidă" #: support/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "[, [^, [:, [., sau [= fără pereche" #: support/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( sau \\( fără pereche" #: support/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ fără pereche" #: support/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Conținut invalid al \\{\\}" #: support/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "Sfârșit de interval nevalid" #: support/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "Memorie epuizată" #: support/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Expresie regulată anterioară nevalidă" #: support/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Sfârșit prematur de expresie regulată" #: support/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "Expresie regulată prea mare" #: support/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") or \\) fără pereche" #: support/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "Nu există expresii regulate anterioare" #: symbol.c:137 msgid "" "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing " "file" msgstr "" "valoarea actuală a opțiunii „-M/--bignum” nu se potrivește cu valoarea " "salvată în fișierul de rezervă PMA" #: symbol.c:780 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name" msgstr "funcția „%s”: nu se poate folosi funcția „%s” ca nume de parametru" #: symbol.c:910 msgid "cannot pop main context" msgstr "nu se poate afișa contextul principal" #~ msgid "typeof: invalid argument type `%s'" #~ msgstr "typeof: tip de argument nevalid „%s”" #~ msgid "" #~ "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib " #~ "instead." #~ msgstr "" #~ "Extensia „time” este învechită. Utilizați extensia „timex” din gawkextlib " #~ "în locul acesteia." #~ msgid "do_writea: first argument is not a string" #~ msgstr "do_writea: primul argument nu este un șir" #~ msgid "do_reada: first argument is not a string" #~ msgstr "do_reada: primul argument nu este un șir" #~ msgid "do_writea: argument 1 is not an array" #~ msgstr "do_writea: argumentul 1 nu este o matrice" #~ msgid "do_reada: argument 0 is not a string" #~ msgstr "do_reada: argumentul 0 nu este un șir" #~ msgid "do_reada: argument 1 is not an array" #~ msgstr "do_reada: argumentul 1 nu este o matrice" EOF rm -fr po/sr.po cat << \EOF > po/sr.po # Serbian translation of gawk. # Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. # Мирослав Николић , 2020–2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk-5.2.0a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-07 21:31+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-20 21:39+0100\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: array.c:249 #, c-format msgid "from %s" msgstr "од „%s“" #: array.c:355 msgid "attempt to use a scalar value as array" msgstr "покушава да користи вредност скалара као низ" #: array.c:357 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" msgstr "покушава да користи параметар скалара „%s“ као низ" #: array.c:360 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "покушава да користи скалар „%s“ као низ" #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794 #: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1161 #: eval.c:1555 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "покушава да користи низ „%s“ у контексту скалара" #: array.c:581 #, c-format msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'" msgstr "обриши: индекс „%.*s“ није у низу „%s“" #: array.c:595 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" msgstr "покушава да користи скалар „%s[\"%.*s\"]“ као низ" #: array.c:808 array.c:858 #, c-format msgid "%s: first argument is not an array" msgstr "%s: први аргумент није низ" #: array.c:850 #, c-format msgid "%s: second argument is not an array" msgstr "%s: други аргумент није низ" #: array.c:853 field.c:1006 field.c:1100 #, c-format msgid "%s: cannot use %s as second argument" msgstr "%s: не могу да користим „%s“ као други аргумент" #: array.c:861 #, c-format msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument" msgstr "%s: први аргумент не може бити „SYMTAB“ без другог аргумента" #: array.c:863 #, c-format msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument" msgstr "%s: први аргумент не може бити „FUNCTAB“ без другог аргумента" #: array.c:870 msgid "" "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third " "argument is silly." msgstr "" "asort/asorti: коришћење истог низа као извор и одредиште без трећег " "аргумента је глупо." #: array.c:875 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument" msgstr "%s: не могу да користим подниз првог аргумента за други аргумент" #: array.c:880 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument" msgstr "%s: не могу да користим подниз другог аргумента за први аргумент" #: array.c:1410 #, c-format msgid "`%s' is invalid as a function name" msgstr "„%s“ је неисправно као назив функције" #: array.c:1414 #, c-format msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "функција поређења ређања „%s“ није дефинисана" #: awkgram.y:278 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "%s блока морају имати део радње" #: awkgram.y:281 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "свако правило мора имати шаблон или део радње" #: awkgram.y:435 awkgram.y:447 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" msgstr "стари „awk“ не подржава више правила „BEGIN“ или „END“" #: awkgram.y:500 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "„%s“ је уграђена функција, не може бити поново дефинисана" #: awkgram.y:564 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "константа регуларног израза „//“ изгледа као C++ напомена, али није" #: awkgram.y:568 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "константа регуларног израза „/%s/“ изгледа као C напомена, али није" #: awkgram.y:695 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "удвостручене вредности слова у телу прекидача: %s" #: awkgram.y:716 msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "удвостручено „default“ је откривено у телу прекидача" #: awkgram.y:1052 awkgram.y:4484 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "„break“ није допуштено ван петље или прекидача" #: awkgram.y:1062 awkgram.y:4476 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "„continue“ није допуштено ван петље" #: awkgram.y:1073 #, c-format msgid "`next' used in %s action" msgstr "„next“ је коришћено у „%s“ радњи" #: awkgram.y:1084 #, c-format msgid "`nextfile' used in %s action" msgstr "„nextfile“ је коришћено у „%s“ радњи" #: awkgram.y:1112 msgid "`return' used outside function context" msgstr "„return“ је коришћено ван контекста функције" #: awkgram.y:1185 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "" "обично „print“ у правилу „BEGIN“ или „END“ треба вероватно бити „print \"\"“" #: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" msgstr "„delete“ није допуштено са „SYMTAB“" #: awkgram.y:1257 awkgram.y:1306 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" msgstr "„delete“ није допуштено са „FUNCTAB“" #: awkgram.y:1291 awkgram.y:1295 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "„delete(array)“ је непреносиво проширење „tawk“-а" #: awkgram.y:1431 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "вишестепене двосмерне спојке не раде" #: awkgram.y:1433 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous" msgstr "надовезивање као У/И „>“ преусмерење мете је нејасно" #: awkgram.y:1645 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "регуларни израз са десне стране додељивања" #: awkgram.y:1660 awkgram.y:1673 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "регуларни израз са леве стране оператера ~ или !~" #: awkgram.y:1690 awkgram.y:1840 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" msgstr "стари „awk“ не подржава кључну реч „in“ осим након „for“" #: awkgram.y:1700 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "регуларни израз са десне стране поређења" #: awkgram.y:1819 #, c-format msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "не преусмерено „getline“ је неисправно унутар правила „%s“" #: awkgram.y:1822 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "не преусмерено „getline“ је недефинисано унутар радње „END“" #: awkgram.y:1842 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "стари „awk“ не подржава вишедимензионалне низове" #: awkgram.y:1945 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "позив „length“ без заграда није преносно" #: awkgram.y:2019 msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgstr "индиректни позиви функције су проширења „gawk“-а" #: awkgram.y:2032 #, c-format msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" msgstr "" "не могу да користим нарочиту променљиву „%s“ за индиректни позив функције" #: awkgram.y:2065 #, c-format msgid "attempt to use non-function `%s' in function call" msgstr "покушавај коришћења не-функције „%s“ у позиву функције" #: awkgram.y:2130 msgid "invalid subscript expression" msgstr "неисправан израз садржане скрипте" #: awkgram.y:2505 awkgram.y:2525 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133 msgid "warning: " msgstr "упозорење: " #: awkgram.y:2523 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165 msgid "fatal: " msgstr "кобно: " #: awkgram.y:2576 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "неочекивани нови ред или крај ниске" #: awkgram.y:2597 msgid "" "source files / command-line arguments must contain complete functions or " "rules" msgstr "" "изворне датотеке / аргументи линије наредби морају садржати потпуне функције " "или правила" #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 #: debug.c:2844 debug.c:5213 #, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "не могу да отворим изворну датотеку „%s“ ради читања: %s" #: awkgram.y:2882 awkgram.y:3019 #, c-format msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "не могу да отворим дељену библиотеку „%s“ ради читања: %s" #: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5364 msgid "reason unknown" msgstr "разлог није познат" #: awkgram.y:2893 awkgram.y:2917 #, c-format msgid "cannot include `%s' and use it as a program file" msgstr "не могу да обухватим „%s“ и да је користим као датотеку програма" #: awkgram.y:2906 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "већ је обухваћена изворна датотека „%s“" #: awkgram.y:2907 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "већ је учитана дељена библиотека „%s“" #: awkgram.y:2944 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "„@include“ је проширење „gawk“-а" #: awkgram.y:2950 msgid "empty filename after @include" msgstr "празан назив датотеке након „@include“" #: awkgram.y:2999 msgid "@load is a gawk extension" msgstr "„@load“ је проширење „gawk“-а" #: awkgram.y:3006 msgid "empty filename after @load" msgstr "празан назив датотеке након „@load“" #: awkgram.y:3149 msgid "empty program text on command line" msgstr "празан текст програма на линији наредби" #: awkgram.y:3265 debug.c:470 debug.c:628 #, c-format msgid "cannot read source file `%s': %s" msgstr "не могу да прочитам изворну датотеку „%s“: %s" #: awkgram.y:3276 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "изворна датотека „%s“ је празна" #: awkgram.y:3336 #, c-format msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code" msgstr "грешка: неисправан знак „\\%03o“ у изворном коду" #: awkgram.y:3563 msgid "source file does not end in newline" msgstr "изворна датотека се не завршава у новом реду" #: awkgram.y:3673 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "неокончани регуларни израз се завршава \\ на крају датотеке" #: awkgram.y:3700 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" "%s: %d: „tawk“ измењивач регуларног израза „/.../%c“ не ради у „gawk“-у" #: awkgram.y:3704 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "„tawk“ измењивач регуларног израза „/.../%c“ не ради у „gawk“-у" #: awkgram.y:3717 msgid "unterminated regexp" msgstr "неокончани регуларни израз" #: awkgram.y:3721 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "неокончани регуларни израз на крају датотеке" #: awkgram.y:3810 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "употреба настављања реда „\\ #...“ није преносива" #: awkgram.y:3832 msgid "backslash not last character on line" msgstr "контра оса црта није последњи знак у реду" #: awkgram.y:3880 awkgram.y:3882 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "вишедимензионални низови су проширења „gawk“-а" #: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 #, c-format msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "„POSIX“ не допушта оператора „%s“" #: awkgram.y:3909 awkgram.y:3920 awkgram.y:3955 awkgram.y:3963 #, c-format msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "оператор „%s“ није подржан у старом „awk“-у" #: awkgram.y:4060 awkgram.y:4082 command.y:1188 msgid "unterminated string" msgstr "неокончана ниска" #: awkgram.y:4070 main.c:1284 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "„POSIX“ не допушта физичке нове редове у вредностима ниске" #: awkgram.y:4072 node.c:460 msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "настављање ниске контра косом цртом није преносиво" #: awkgram.y:4313 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "неисправни знак „%c“ у изразу" #: awkgram.y:4408 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "„%s“ је проширење „gawk“-а" #: awkgram.y:4413 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "„POSIX“ не допушта „%s“" #: awkgram.y:4421 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "„%s“ није подржано у старом „awk“-у" #: awkgram.y:4521 msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "„goto“ се сматра опасним!" #: awkgram.y:4590 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d није исправно као број аргумената за „%s“" #: awkgram.y:4625 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" msgstr "%s: дословност ниске као последњи аргумент заменика нема дејства" #: awkgram.y:4630 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "„%s“ трећи параметар није променљиви објекат" #: awkgram.y:4734 awkgram.y:4737 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "упореди: трећи аргумент је проширење „gawk“-а" #: awkgram.y:4791 awkgram.y:4794 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "затвори: други аргумент је проширење „gawk“-а" #: awkgram.y:4806 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "коришћење „dcgettext(_\"...\") је нетачно: уклоните водећу подвлаку" #: awkgram.y:4821 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "коришћење „dcngettext(_\"...\") је нетачно: уклоните водећу подвлаку" #: awkgram.y:4840 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "индекс: константа регуларног израза као други аргумент није допуштена" #: awkgram.y:4893 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "функција „%s“: параметар %s“ засенчује општу променљиву" #: awkgram.y:4942 debug.c:4197 debug.c:4240 debug.c:5362 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "не могу да отворим „%s“ за упис: %s" #: awkgram.y:4943 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "шаљем списак променљиве на стандардну грешку" #: awkgram.y:4951 #, c-format msgid "%s: close failed: %s" msgstr "%s: затварање није успело: %s" #: awkgram.y:4976 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "„shadow_funcs()“ је позвана два пута!" #: awkgram.y:4984 msgid "there were shadowed variables" msgstr "било је засенчених променљивих" #: awkgram.y:5061 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "назив функције „%s“ је претходно дефинисан" #: awkgram.y:5112 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" msgstr "функција „%s“: не могу да користим назив функције као назив параметра" #: awkgram.y:5115 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "" "функција „%s“: не могу да користим нарочиту променљиву „%s“ као параметар " "функције" #: awkgram.y:5119 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "функција „%s“: параметар „%s“ не може садржати називни простор" #: awkgram.y:5126 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "функција „%s“: параметар #%d, „%s“, удвостручени параметар #%d" #: awkgram.y:5215 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "функција „%s“ је позвана али није никада дефинисана" #: awkgram.y:5219 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "функција „%s“ је дефинисана али никада није позвана директно" #: awkgram.y:5251 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "константа регуларног израза за параметар #%d даје логичку вредност" #: awkgram.y:5266 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" "функција „%s“ је позвана са простором између назива и (,\n" "или је коришћена као променљива или низ" #: awkgram.y:5489 awkgram.y:5542 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 msgid "division by zero attempted" msgstr "покушано је дељње нулом" #: awkgram.y:5498 awkgram.y:5551 mpfr.c:1634 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "покушано је дељње нулом у „%%“" #: awkgram.y:5871 msgid "" "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "не могу да доделим вредност резултату пост-повећавајућем изразу поља" #: awkgram.y:5874 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "неисправна мета додељивања (опкод %s)" #: awkgram.y:6254 msgid "statement has no effect" msgstr "изјава нема дејства" #: awkgram.y:6769 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" msgstr "" "одредник „%s“: квалификовани називи нису допуштени у традиционалном „/ " "POSIX“ режиму" #: awkgram.y:6774 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "одредник „%s“: раздвојник називног простора су две двотачке, не једна" #: awkgram.y:6780 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "квалификовани одредник „%s“ је лоше обликован" #: awkgram.y:6787 #, c-format msgid "" "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" msgstr "" "одре „%s“: раздвојник називног простора може се појавити само једном у " "квалификованом називу" #: awkgram.y:6836 awkgram.y:6887 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" msgstr "" "коришћење резервисаног одредника „%s“ као називни простор није допуштено" #: awkgram.y:6843 awkgram.y:6853 #, c-format msgid "" "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " "not allowed" msgstr "" "коришћење резервисаног одредника „%s“ као другог састојка квалификованог " "назива није допуштено" #: awkgram.y:6871 msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "„@namespace“ је проширење „gawk“-а" #: awkgram.y:6878 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" msgstr "" "назив називног простора „%s“ мора задовољити правила именовања одредника" #: builtin.c:98 builtin.c:105 #, c-format msgid "%s: called with %d arguments" msgstr "%s: позвано са %d аргумента" #: builtin.c:130 #, c-format msgid "%s to \"%s\" failed: %s" msgstr "„%s“ до „%s“ није успело: %s" #: builtin.c:134 msgid "standard output" msgstr "стандардни излаз" #: builtin.c:135 msgid "standard error" msgstr "стандардна грешка" #: builtin.c:211 builtin.c:549 builtin.c:649 builtin.c:1859 builtin.c:2608 #: builtin.c:2626 builtin.c:2745 builtin.c:3758 mpfr.c:821 #, c-format msgid "%s: received non-numeric argument" msgstr "%s: примих не-бројевни аргумент" #: builtin.c:217 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" msgstr "изр: аргумент „%g“ је ван опсега" #: builtin.c:281 builtin.c:618 builtin.c:2201 builtin.c:2263 builtin.c:2517 #: builtin.c:2550 #, c-format msgid "%s: received non-string argument" msgstr "%s: примих аргумент не-ниске" #: builtin.c:298 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" msgstr "" "fflush: не могу да исперем: спојка „%.*s“ је отворена за читање, не за писање" #: builtin.c:301 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" msgstr "" "fflush: не могу да исперем: датотека „%.*s“ је отворена за читање, не за " "писање" #: builtin.c:312 #, c-format msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s" msgstr "fflush: не могу да исперем датотеку „%.*s“: %s" #: builtin.c:317 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" msgstr "" "fflush: не могу да исперем: двосмерна спојка „%.*s“ је затворила крај писања" #: builtin.c:323 #, c-format msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "fflush: „%.*s“ није отворена датотека, спојка или ко-процесс" #: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4020 #: builtin.c:4107 builtin.c:4174 #, c-format msgid "%s: received non-string first argument" msgstr "%s: примих први аргумент не-ниске" #: builtin.c:434 builtin.c:3998 builtin.c:4013 builtin.c:4103 builtin.c:4165 #, c-format msgid "%s: received non-string second argument" msgstr "%s: примих други аргумент не-ниске" #: builtin.c:592 msgid "length: received array argument" msgstr "дужина: примих аргумент низа" #: builtin.c:595 msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "„length(array)“ је проширење „gawk“-а" #: builtin.c:652 builtin.c:1863 #, c-format msgid "%s: received negative argument %g" msgstr "%s: примих негативни аргумент %g" #: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" msgstr "кобно: мора се користити „count$“ на свим форматима или нигде" #: builtin.c:935 #, c-format msgid "field width is ignored for `%%' specifier" msgstr "ширина поља је занемарена за „%%“ наводиоца" #: builtin.c:937 #, c-format msgid "precision is ignored for `%%' specifier" msgstr "прецизност је занемарена за „%%“ наводиоца" #: builtin.c:939 #, c-format msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" msgstr "ширина поља и прецизност су занемарене за „%%“ наводиоца" #: builtin.c:990 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" msgstr "кобно: „$“ није допуштено у форматима „awk“-а" #: builtin.c:999 msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0" msgstr "кобно: индекс аргумента са „$“ мора бити > 0" #: builtin.c:1003 #, c-format msgid "" "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" msgstr "" "кобно: индекс аргумента %ld је већи од укупног броја достављених аргумената" #: builtin.c:1007 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" msgstr "кобно: „$“ није дозвољено након тачке у формату" #: builtin.c:1026 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" msgstr "кобно: „$“ није достављно за позициону ширину поља или прецизност" #: builtin.c:1104 #, c-format msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "„%c“ је безначајно у форматима „awk“-а; занемарено" #: builtin.c:1108 #, c-format msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "кобно: „%c“ није дозвољено у форматима „POSIX awk“-а" #: builtin.c:1139 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format" msgstr "[s]printf: вредност %g је превелика за „%%c“ формат" #: builtin.c:1152 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character" msgstr "[s]printf: вредност %g није исправан знак ширине" #: builtin.c:1544 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: вредност %g је ван опсега за „%%%c“ формат" #: builtin.c:1552 #, c-format msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: вредност „%s“ је ван опсега за „%%%c“ формат" #: builtin.c:1577 #, c-format msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks" msgstr "„%%%c“ формат је „POSIX“ стандард али није преносив на друге „awk“-се" #: builtin.c:1688 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" msgstr "" "занемарујем непознат знак одредника формата „%c“: ниједан аргумент није " "претворен" #: builtin.c:1693 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" msgstr "кобно: нема довољно аргумената за задовољење ниске формата" #: builtin.c:1695 msgid "^ ran out for this one" msgstr "^ је истекло за овај један" #: builtin.c:1702 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" msgstr "[s]printf: одредник формата нема контролно слово" #: builtin.c:1705 msgid "too many arguments supplied for format string" msgstr "превише аргумената је достављено за ниску формата" #: builtin.c:1752 #, c-format msgid "%s: received non-string format string argument" msgstr "%s: примих формат не-ниске аргумента ниске" #: builtin.c:1767 msgid "sprintf: no arguments" msgstr "sprintf: нема аргумената" #: builtin.c:1790 builtin.c:1801 msgid "printf: no arguments" msgstr "printf: нема аргумената" #: builtin.c:1816 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" msgstr "printf: покушах да пишем на затворени крај писања двосмерне спојке" #: builtin.c:1884 builtin.c:4096 #, c-format msgid "%s: received non-numeric third argument" msgstr "%s: примих трећи аргумент који није број" #: builtin.c:1891 builtin.c:2081 builtin.c:2587 builtin.c:3586 builtin.c:3627 #: builtin.c:4227 #, c-format msgid "%s: received non-numeric second argument" msgstr "%s: примих други аргумент који није број" #: builtin.c:1902 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" msgstr "substr: дужина %g није >= 1" #: builtin.c:1904 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" msgstr "substr: дужина %g није >= 0" #: builtin.c:1918 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" msgstr "substr: дужина не-целог броја %g биће скраћена" #: builtin.c:1923 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" msgstr "substr: дужина %g је превелика за индексирање ниске, скраћујем на %g" #: builtin.c:1935 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" msgstr "substr: индекс почетка %g је неисправан, користим 1" #: builtin.c:1940 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" msgstr "substr: индекс почетка не-целог броја %g биће скраћен" #: builtin.c:1963 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "substr: изворна ниска је нулте дужине" #: builtin.c:1977 #, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" msgstr "substr: индекс почетка %g је прешао крај ниске" #: builtin.c:1985 #, c-format msgid "" "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" msgstr "" "substr: дужина %g на индексу почетка %g превазилази дужину првог аргумента " "(%lu)" #: builtin.c:2060 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" msgstr "" "strftime: вредност формата у „PROCINFO[\"strftime\"]“ има бројевну врсту" #: builtin.c:2091 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" msgstr "strftime: други аргумент је мањи од 0 или је превелик за „time_t“" #: builtin.c:2098 msgid "strftime: second argument out of range for time_t" msgstr "strftime: други аргумент је ван опсега за „time_t“" #: builtin.c:2114 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "strftime: примих празну ниску формата" #: builtin.c:2220 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" msgstr "mktime: барем једна од вредности је ван основног опсега" #: builtin.c:2258 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" msgstr "функција „system“ није допуштена у режиму изолованог окружења" #: builtin.c:2332 builtin.c:2407 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" msgstr "print: покушах да пишем на затворени крај писања двосмерне спојке" #: builtin.c:2430 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "упута на незапочето поље „$%d“" #: builtin.c:2585 builtin.c:3584 builtin.c:3625 builtin.c:4225 #, c-format msgid "%s: received non-numeric first argument" msgstr "%s: примих први аргумент који није број" #: builtin.c:2778 msgid "match: third argument is not an array" msgstr "match: трећи аргумент није низ" #: builtin.c:2780 #, c-format msgid "%s: cannot use %s as third argument" msgstr "%s: не могу да користим „%s“ као трећи аргумент" #: builtin.c:3027 #, c-format msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1" msgstr "gensub: трећи аргумент „%.*s“ се сматра 1" #: builtin.c:3386 #, c-format msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments" msgstr "%s: може бити позвано индиректно само са два аргумента" #: builtin.c:3409 msgid "indirect call to gensub requires three or four arguments" msgstr "индиректан позив за „gensub“ захтева три или четири аргумента" #: builtin.c:3471 msgid "indirect call to match requires two or three arguments" msgstr "индиректан позив за поклапање захтева два или три аргумента" #: builtin.c:3515 #, c-format msgid "indirect call to %s requires two to four arguments" msgstr "индиректан позив ка „%s“ захтева од два до четири аргумента" #: builtin.c:3592 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed" msgstr "lshift(%f, %f): негативне вредности нису допуштене" #: builtin.c:3596 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "lshift(%f, %f): разломачке вредности биће скраћене" #: builtin.c:3598 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "lshift(%f, %f): превелика вредност помака даће чудне резултате" #: builtin.c:3633 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed" msgstr "rshift(%f, %f): негативне вредности нису допуштене" #: builtin.c:3637 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "rshift(%f, %f): разломачке вредности биће скраћене" #: builtin.c:3639 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "rshift(%f, %f): превелика вредност помака даће чудне резултате" #: builtin.c:3663 builtin.c:3694 builtin.c:3724 #, c-format msgid "%s: called with less than two arguments" msgstr "%s: позвана са мање од два аргумента" #: builtin.c:3668 builtin.c:3699 builtin.c:3730 #, c-format msgid "%s: argument %d is non-numeric" msgstr "%s: аргумент %d није број" #: builtin.c:3672 builtin.c:3703 builtin.c:3734 #, c-format msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed" msgstr "%s: аргумента %d негативна вредност %g није допуштена" #: builtin.c:3763 #, c-format msgid "compl(%f): negative value is not allowed" msgstr "compl(%f): негативна вредност није допуштена" #: builtin.c:3766 #, c-format msgid "compl(%f): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%f): разломачка вредност биће скраћена" #: builtin.c:3954 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "dcgettext: „%s“ није исправна локална категорија" #: builtin.c:3989 builtin.c:4007 #, c-format msgid "%s: received non-string third argument" msgstr "%s: примих трећи аргумент не-ниске" #: builtin.c:4062 builtin.c:4083 #, c-format msgid "%s: received non-string fifth argument" msgstr "%s: примих пети аргумент не-ниске" #: builtin.c:4072 builtin.c:4089 #, c-format msgid "%s: received non-string fourth argument" msgstr "%s: примих четврти аргумент не-ниске" #: builtin.c:4217 mpfr.c:1337 msgid "intdiv: third argument is not an array" msgstr "intdiv: трећи аргумент није низ" #: builtin.c:4236 mpfr.c:1386 msgid "intdiv: division by zero attempted" msgstr "intdiv: покушано је дељење нулом" #: builtin.c:4277 msgid "typeof: second argument is not an array" msgstr "typeof: други аргумент није низ" #: builtin.c:4367 #, c-format msgid "" "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" msgstr "" "„typeof“ открива неисправну комбинацију заставица „%s“; будите љубазни " "попуните извештај о грешци" #: builtin.c:4405 #, c-format msgid "typeof: unknown argument type `%s'" msgstr "typeof: непозната врста аргумента „%s“" #: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296 #, c-format msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode" msgstr "" "не могу да додам нову датотеку (%.*s) „ARGV“-у у режиму изолованог окружења" #: command.y:228 #, c-format msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command `end'\n" msgstr "Упишите исказ(е) „(g)awkд-а. Завршите наредбом „end“\n" #: command.y:292 #, c-format msgid "invalid frame number: %d" msgstr "неисправан број оквира: %d" #: command.y:298 #, c-format msgid "info: invalid option - `%s'" msgstr "info: неисправна опција – „%s“" #: command.y:324 #, c-format msgid "source: `%s': already sourced" msgstr "source: „%s“: већ је изворовано" #: command.y:329 #, c-format msgid "save: `%s': command not permitted" msgstr "save: „%s“: наредба није дозвољена" #: command.y:342 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" msgstr "" "не могу користити наредбу „commands“ за наредбе тачке прекида/тачке " "посматрања" #: command.y:344 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" msgstr "још увек није постављена тачка прекида/тачка посматрања" #: command.y:346 msgid "invalid breakpoint/watchpoint number" msgstr "неисправан број тачке прекида/тачке посматрања" #: command.y:351 #, c-format msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n" msgstr "Упишите наредбе када је „%s %d“ покренуто, по једну у реду.\n" #: command.y:353 #, c-format msgid "End with the command `end'\n" msgstr "Завршите наредбом „end“\n" #: command.y:360 msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'" msgstr "„end“ је исправно само у наредби „commands“ или „eval“" #: command.y:370 msgid "`silent' valid only in command `commands'" msgstr "„silent“ је исправно само у наредби „commands“" #: command.y:376 #, c-format msgid "trace: invalid option - `%s'" msgstr "trace: неисправна опција – „%s“" #: command.y:390 msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number" msgstr "condition: неисправан број тачке прекида/тачке посматрања" #: command.y:452 msgid "argument not a string" msgstr "аргумент није ниска" #: command.y:462 command.y:467 #, c-format msgid "option: invalid parameter - `%s'" msgstr "option: неисправан параметар – „%s“" #: command.y:477 #, c-format msgid "no such function - `%s'" msgstr "нема такве функције – „%s“" #: command.y:534 #, c-format msgid "enable: invalid option - `%s'" msgstr "enable: неисправна опција – „%s“" #: command.y:600 #, c-format msgid "invalid range specification: %d - %d" msgstr "неисправна одредница опсега: %d – %d" #: command.y:662 msgid "non-numeric value for field number" msgstr "вредност која није број за број поља" #: command.y:683 command.y:690 msgid "non-numeric value found, numeric expected" msgstr "нађох не-бројевну вредност, очекивах бројевну" #: command.y:715 command.y:721 msgid "non-zero integer value" msgstr "не-нулта вредност целог броја" #: command.y:820 msgid "" "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" msgstr "" "backtrace [N] – исписује траг свих или N најунутрашњијих (најспољашњијих ако " "је N < 0) оквира" #: command.y:822 msgid "" "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" msgstr "" "break [[датотека:]N|функција] – поставља тачку прекида на наведено место" #: command.y:824 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set" msgstr "" "clear [[датотека:]N|функција] – брише претходно постављене тачке прекида" #: command.y:826 msgid "" "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " "breakpoint(watchpoint) hit" msgstr "" "commands [број] – започиње списак наредби које ће бити извршене при поготку " "тачке прекида (тачке посматрања)" #: command.y:828 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition" msgstr "" "condition num [израз] – поставља или брише услов тачке прекида или тачке " "посматрања" #: command.y:830 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged" msgstr "continue [БРОЈ] – наставља са програмом који се прочишћава" #: command.y:832 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints" msgstr "delete [тачке прекида] [опсег] – брише наведене тачке прекида" #: command.y:834 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints" msgstr "disable [тачке прекида] [опсег] – онемогућује наведене тачке прекида" #: command.y:836 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops" msgstr "" "display [пром] – исписује вредност променљиве при сваком заустављању програма" #: command.y:838 msgid "down [N] - move N frames down the stack" msgstr "down [N] – премешта N оквира низ спремник" #: command.y:840 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout" msgstr "dump [датотека] – избацује инструкције у датотеку или стандардни излаз" #: command.y:842 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints" msgstr "" "enable [једном|брише] [тачке прекида] [опсег] – омогућује неведене тачке " "прекида" #: command.y:844 msgid "end - end a list of commands or awk statements" msgstr "end – завршава списак наредби или исказе „awk“-а" #: command.y:846 msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)" msgstr "eval stmt|[p1, p2, ...] – процењује исказ(е) „awk“-а" #: command.y:848 msgid "exit - (same as quit) exit debugger" msgstr "exit – (исто као „quit“) излази из прочишћавача" #: command.y:850 msgid "finish - execute until selected stack frame returns" msgstr "finish – извршава све до повратка изабраног оквира спремника" #: command.y:852 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N" msgstr "frame [N] – бира и исписује број оквира спремника N" #: command.y:854 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command" msgstr "help [наредба] – исписује списак наредби или објашњење наредбе" #: command.y:856 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT" msgstr "" "ignore N БРОЈ – поставља укупност занемаривања броја тачке прекида N на БРОЈ" #: command.y:858 msgid "" "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" "display|watch" msgstr "" "info topic – извор|извори|променљиве|функције|прекид|оквир|аргументи|места|" "приказ|посматрај" #: command.y:860 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)" msgstr "list [-|+|[датотека:]бр.реда|функција|опсег] – исписује наведени ред" #: command.y:862 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls" msgstr "" "next [УКУПНО] – прави корак програма, настављајући кроз позиве подрутине" #: command.y:864 msgid "" "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" msgstr "" "nexti [УКУПНО] – прави корак једне инструкције, али наставља кроз позиве " "подрутине" #: command.y:866 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)" msgstr "option [назив[=вредност]] – поставља или приказује опције прочишћавача" #: command.y:868 msgid "print var [var] - print value of a variable or array" msgstr "print var [пром] – исписује вредност променљиве или низа" #: command.y:870 msgid "printf format, [arg], ... - formatted output" msgstr "printf format, [арг], ... – обликован излаз" #: command.y:872 msgid "quit - exit debugger" msgstr "quit – напушта прочишћавача" #: command.y:874 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller" msgstr "" "return [вредност] – чини да се изабрани оквир спремника врати свом позивару" #: command.y:876 msgid "run - start or restart executing program" msgstr "run – покреће или поново покреће извршавање програма" #: command.y:879 msgid "save filename - save commands from the session to file" msgstr "save датотека – чува наредбе из сесије у датотеку" #: command.y:882 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable" msgstr "set var = вредност – додељује вредност променљивој скалара" #: command.y:884 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint" msgstr "" "silent – обуставља обичну поруку када је заустављен на тачки прекида/тачки " "посматрања" #: command.y:886 msgid "source file - execute commands from file" msgstr "source датотека – извршава наредбе из датотеке" #: command.y:888 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line" msgstr "" "step [УКУПНО] – прави корак програма све док не достигне другачији изворни " "ред" #: command.y:890 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly" msgstr "stepi [УКУПНО] – прави корак тачно једне инструкције" #: command.y:892 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint" msgstr "tbreak [[датотека:]N|функција] – поставља привремену тачку прекида" #: command.y:894 msgid "trace on|off - print instruction before executing" msgstr "trace укљ|искљ – исписује инструкције пре извршавања" #: command.y:896 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list" msgstr "undisplay [N] – уклања променљиве са самосталног списак приказа" #: command.y:898 msgid "" "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " "line or line N within current frame" msgstr "" "until [[датотека:]N|функција] – извршава све док програм не достигне " "другачији ред или ред N унутар текућег оквира" #: command.y:900 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list" msgstr "unwatch [N] – уклања променљиве са списка посматрања" #: command.y:902 msgid "up [N] - move N frames up the stack" msgstr "up [N] – премешта N оквира уз спремник" #: command.y:904 msgid "watch var - set a watchpoint for a variable" msgstr "watch пром – поставља тачку посматрања за променљиву" #: command.y:906 msgid "" "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " "if N < 0) frames" msgstr "" "where [N] – (isto kao „backtrace“) исписује траг свих или N најунутрашњијих " "(најспољашњијих ако је N < 0) оквира" #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142 #, c-format msgid "error: " msgstr "грешка: " #: command.y:1061 #, c-format msgid "cannot read command: %s\n" msgstr "не могу да прочитам наредбу: %s\n" #: command.y:1075 #, c-format msgid "cannot read command: %s" msgstr "не могу да прочитам наредбу: %s" #: command.y:1126 msgid "invalid character in command" msgstr "неисправан знак у наредби" #: command.y:1162 #, c-format msgid "unknown command - `%.*s', try help" msgstr "непозната наредба – „%.*s“, пробајте „help“" #: command.y:1232 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: command.y:1294 msgid "invalid character" msgstr "погрешан знак" #: command.y:1498 #, c-format msgid "undefined command: %s\n" msgstr "недефинисана наредба: %s\n" #: debug.c:257 msgid "set or show the number of lines to keep in history file" msgstr "поставља или приказује број редова за задржавање у датотеци историјата" #: debug.c:259 msgid "set or show the list command window size" msgstr "поставља или приказује величину прозора списка наредби" #: debug.c:261 msgid "set or show gawk output file" msgstr "поставља или приказује излазну датотеку „gawk“-а" #: debug.c:263 msgid "set or show debugger prompt" msgstr "поставља или приказује упит прочишћавача" #: debug.c:265 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)" msgstr "" "(поништава)поставља или приказује чување историјата наредбе (value=укљ|искљ)" #: debug.c:267 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)" msgstr "(поништава)поставља или приказује чување опција (value=укљ|искљ)" #: debug.c:269 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)" msgstr "(поништава)поставља или приказује праћење инструкција (value=укљ|искљ)" #: debug.c:358 msgid "program not running" msgstr "програм није покренут" #: debug.c:475 #, c-format msgid "source file `%s' is empty.\n" msgstr "изворна датотека „%s“ је празна.\n" #: debug.c:502 msgid "no current source file" msgstr "нема текуће изворне датотеке" #: debug.c:527 #, c-format msgid "cannot find source file named `%s': %s" msgstr "не могу да нађем изворну датотеку „%s“: %s" #: debug.c:551 #, c-format msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n" msgstr "упозорење: изворна датотека „%s“ је измењена од превођења програма.\n" #: debug.c:573 #, c-format msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines" msgstr "број реда %d је ван опсега; „%s“ има %d реда" #: debug.c:633 #, c-format msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d" msgstr "неочекивани крај датотеке приликом читања „%s“, ред бр. %d" #: debug.c:642 #, c-format msgid "source file `%s' modified since start of program execution" msgstr "изворна датотека „%s“ је измењена од почетка извршавања програма" #: debug.c:754 #, c-format msgid "Current source file: %s\n" msgstr "Текућа изворна датотека: %s\n" #: debug.c:755 #, c-format msgid "Number of lines: %d\n" msgstr "Број редова: %d\n" #: debug.c:762 #, c-format msgid "Source file (lines): %s (%d)\n" msgstr "Изворна датотека (редова): %s (%d)\n" #: debug.c:776 msgid "" "Number Disp Enabled Location\n" "\n" msgstr "" "Број Прик Омогућено Место\n" "\n" #: debug.c:787 #, c-format msgid "\tnumber of hits = %ld\n" msgstr "\tброј погодака = %ld\n" #: debug.c:789 #, c-format msgid "\tignore next %ld hit(s)\n" msgstr "\tзанемари следећа %ld поготка\n" #: debug.c:791 debug.c:931 #, c-format msgid "\tstop condition: %s\n" msgstr "\tуслов заустављања: %s\n" #: debug.c:793 debug.c:933 msgid "\tcommands:\n" msgstr "\tнаредбе:\n" #: debug.c:815 #, c-format msgid "Current frame: " msgstr "Текући оквир: " #: debug.c:818 #, c-format msgid "Called by frame: " msgstr "Позвано оквиром: " #: debug.c:822 #, c-format msgid "Caller of frame: " msgstr "Позивар оквира: " #: debug.c:840 #, c-format msgid "None in main().\n" msgstr "Ничега у „main()“.\n" #: debug.c:870 msgid "No arguments.\n" msgstr "Нема аргумената.\n" #: debug.c:871 msgid "No locals.\n" msgstr "Нема месних.\n" #: debug.c:879 msgid "" "All defined variables:\n" "\n" msgstr "" "Све дефинисане променљиве:\n" "\n" #: debug.c:889 msgid "" "All defined functions:\n" "\n" msgstr "" "Све дефинисане функције:\n" "\n" #: debug.c:908 msgid "" "Auto-display variables:\n" "\n" msgstr "" "Променљиве само-приказивања:\n" "\n" #: debug.c:911 msgid "" "Watch variables:\n" "\n" msgstr "" "Променљиве посматрања:\n" "\n" #: debug.c:1054 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context\n" msgstr "нема симбола „%s“ у текућем контексту\n" #: debug.c:1066 debug.c:1455 #, c-format msgid "`%s' is not an array\n" msgstr "„%s“ није низ\n" #: debug.c:1080 #, c-format msgid "$%ld = uninitialized field\n" msgstr "$%ld = незапочето поље\n" #: debug.c:1101 #, c-format msgid "array `%s' is empty\n" msgstr "низ „%s“ је празан\n" #: debug.c:1144 debug.c:1196 #, c-format msgid "subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n" msgstr "подскрипта „%.*s“ није у низу „%s“\n" #: debug.c:1200 #, c-format msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n" msgstr "„%s[\"%.*s\"]“ није у низу\n" #: debug.c:1262 debug.c:5122 #, c-format msgid "`%s' is not a scalar variable" msgstr "„%s“ није променљива скалара" #: debug.c:1285 debug.c:5152 #, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" msgstr "покушах да користим низ „%s[\"%.*s\"]“ у контексту скалара" #: debug.c:1308 debug.c:5163 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array" msgstr "покушах да користим скалар „%s[\"%.*s\"]“ као низ" #: debug.c:1451 #, c-format msgid "`%s' is a function" msgstr "„%s“ јесте функција" #: debug.c:1493 #, c-format msgid "watchpoint %d is unconditional\n" msgstr "тачка посматрања %d је безусловна\n" #: debug.c:1527 #, c-format msgid "no display item numbered %ld" msgstr "нема ставке приказа под бројем %ld" #: debug.c:1530 #, c-format msgid "no watch item numbered %ld" msgstr "нема ставке посматрања под бројем %ld" #: debug.c:1556 #, c-format msgid "%d: subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n" msgstr "%d: подскрипта „%.*s“ није у низу „%s“\n" #: debug.c:1796 msgid "attempt to use scalar value as array" msgstr "покушах да користим вредност скалара као низ" #: debug.c:1887 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" msgstr "Тачка посматрања %d је обрисана јер је параметар ван досега.\n" #: debug.c:1898 #, c-format msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n" msgstr "Приказ %d је обрисан јер је параметар ван досега.\n" #: debug.c:1931 #, c-format msgid " in file `%s', line %d\n" msgstr " у датотеци „%s“, ред бр. %d\n" #: debug.c:1952 #, c-format msgid " at `%s':%d" msgstr " у „%s“:%d" #: debug.c:1968 debug.c:2031 #, c-format msgid "#%ld\tin " msgstr "#%ld\tу " #: debug.c:2005 #, c-format msgid "More stack frames follow ...\n" msgstr "Још оквира спремника следи ...\n" #: debug.c:2048 msgid "invalid frame number" msgstr "неисправан број оквира" #: debug.c:2231 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" msgstr "" "Напомена: тачка прекида %d (омогућена, занемарујем следећа %ld поготка), " "такође постављено на „%s:%d“" #: debug.c:2238 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d" msgstr "Напомена: тачка прекида %d (омогућена), такође постављено на „%s:%d“" #: debug.c:2245 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" msgstr "" "Напомена: тачка прекида %d (онемогућена, занемарујем следећа %ld поготка), " "такође постављено на „%s:%d“" #: debug.c:2252 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d" msgstr "Напомена: тачка прекида %d (онемогућена), такође постављено на „%s:%d“" #: debug.c:2269 #, c-format msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n" msgstr "Тачка прекида %d постављена у датотеци „%s“, ред %d\n" #: debug.c:2371 #, c-format msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n" msgstr "не могу да подесим тачку прекида у датотеци „%s“\n" #: debug.c:2400 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' is out of range" msgstr "број реда %d у датотеци „%s“ је ван опсега" #: debug.c:2404 #, c-format msgid "internal error: cannot find rule\n" msgstr "унутрашња грешка: не могу да нађем правило\n" #: debug.c:2406 #, c-format msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n" msgstr "не могу да подесим тачку прекида на „%s“:%d\n" #: debug.c:2418 #, c-format msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n" msgstr "не могу да поставим тачку прекида у функцији „%s“\n" #: debug.c:2436 #, c-format msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" msgstr "тачка прекида %d је постављена у датотеци „%s“, ред %d је безусловна\n" #: debug.c:2524 debug.c:3381 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' out of range" msgstr "број реда %d у датотеци „%s“ је ван опсега" #: debug.c:2540 debug.c:2562 #, c-format msgid "Deleted breakpoint %d" msgstr "Обрисах тачку прекида %d" #: debug.c:2546 #, c-format msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" msgstr "Нема тачке прекида у уносу за функцију „%s“\n" #: debug.c:2573 #, c-format msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" msgstr "Нема тачке прекида у датотеци „%s“, ред #%d\n" #: debug.c:2628 debug.c:2669 debug.c:2689 debug.c:2732 msgid "invalid breakpoint number" msgstr "неисправан број тачке прекида" #: debug.c:2644 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " msgstr "Да обришем све тачке прекида? (д или н) " #: debug.c:2645 debug.c:2955 debug.c:3008 msgid "y" msgstr "д" #: debug.c:2694 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" msgstr "Занемарићу следећа %ld укрштања тачке прекида %d.\n" #: debug.c:2698 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" msgstr "Зауставићу се када се следећи пут достигне тачка прекида %d.\n" #: debug.c:2815 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" msgstr "Могу да прочистим само програме достављене опцијом „-f“.\n" #: debug.c:2835 #, c-format msgid "Restarting ...\n" msgstr "Поново покрећем ...\n" #: debug.c:2940 #, c-format msgid "Failed to restart debugger" msgstr "Нисам успео поново да покренем прочишћавача" #: debug.c:2954 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " msgstr "Програм је већ покренут. Да покренем поново од почетка (д/н)? " #: debug.c:2958 #, c-format msgid "Program not restarted\n" msgstr "Програм није поново покренут\n" #: debug.c:2968 #, c-format msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" msgstr "грешка: не могу поново да покренем, операција није допуштена\n" #: debug.c:2974 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" msgstr "грешка (%s): не могу поново да покренем, занемарујем остатак наредбе\n" #: debug.c:2982 #, c-format msgid "Starting program:\n" msgstr "Покрећем програм:\n" #: debug.c:2992 #, c-format msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n" msgstr "Програм је изашао ненормално са вредношћу излаза: %d\n" #: debug.c:2993 #, c-format msgid "Program exited normally with exit value: %d\n" msgstr "Програм је изашао нормално са вредношћу излаза: %d\n" #: debug.c:3007 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " msgstr "Програм ради. Да ипак изађем (д/н)? " #: debug.c:3042 #, c-format msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" msgstr "Није заустављен ни на једној тачки прекида; аргумент је занемарен.\n" #: debug.c:3047 #, c-format msgid "invalid breakpoint number %d" msgstr "неисправан број тачке прекида %d" #: debug.c:3052 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" msgstr "Занемарићу следећа %ld укрштања тачке прекида %d.\n" #: debug.c:3239 #, c-format msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "„finish“ није значајно у најудаљенијој оквирној „main()“\n" #: debug.c:3244 #, c-format msgid "Run until return from " msgstr "Ради до повратка из " #: debug.c:3287 #, c-format msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "„return“ није значајно у најудаљенијој оквирној „main()“\n" #: debug.c:3400 #, c-format msgid "cannot find specified location in function `%s'\n" msgstr "не могу да нађем наведену локацију у функцији „%s“\n" #: debug.c:3408 #, c-format msgid "invalid source line %d in file `%s'" msgstr "неисправан изворни ред %d у датотеци „%s“" #: debug.c:3423 #, c-format msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n" msgstr "не могу да нађем наведену локацију %d у датотеци „%s“\n" #: debug.c:3455 #, c-format msgid "element not in array\n" msgstr "елемент није у низу\n" #: debug.c:3455 #, c-format msgid "untyped variable\n" msgstr "безврсна променљива\n" #: debug.c:3497 #, c-format msgid "Stopping in %s ...\n" msgstr "Стајем у „%s“ ...\n" #: debug.c:3574 #, c-format msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "„finish“ није од значаја са не-локалним скоком „%s“\n" #: debug.c:3581 #, c-format msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "„until“ није од значаја са не-локалним скоком „%s“\n" #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. #: debug.c:4342 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" msgstr "\t------[Унеси] за наставак или [q] + [Унеси] за прекид------" #: debug.c:5159 #, c-format msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'" msgstr "[\"%.*s\"] није у низу „%s“" #: debug.c:5365 #, c-format msgid "sending output to stdout\n" msgstr "шаљем излаз на стандардни излаз\n" #: debug.c:5405 msgid "invalid number" msgstr "неисправан број" #: debug.c:5539 #, c-format msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "„%s“ није допуштено у текућем контексту; исказ је занемарен" #: debug.c:5547 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "„return“ није допуштено у текућем контексту; исказ је занемарен" #: debug.c:5595 #, c-format msgid "fatal error during eval, need to restart.\n" msgstr "кобна грешка за време процене, потребно је поновно покреање.\n" #: debug.c:5785 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context" msgstr "нема симбола „%s“ у текућем контексту" #: eval.c:405 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "непозната врста чвора %d" #: eval.c:416 eval.c:432 #, c-format msgid "unknown opcode %d" msgstr "непознат опкод %d" #: eval.c:429 #, c-format msgid "opcode %s not an operator or keyword" msgstr "опкод „“ није оператер или кључна реч%s" #: eval.c:488 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "прекорачење међумеморије у „genflags2str“" #: eval.c:690 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Function Call Stack:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\t# Функција Позив Спремник:\n" "\n" #: eval.c:716 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "„IGNORECASE“ је проширење „gawk“-а" #: eval.c:737 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "„BINMODE“ је проширење „gawk“-а" #: eval.c:794 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgstr "„BINMODE“ вредност „%s“ је неисправна, сматра се 3" #: eval.c:917 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "лоша „%sFMT“ одредба „%s“" #: eval.c:987 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "искључујем „--lint“ услед додељивања „LINT“-у" #: eval.c:1190 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "упута на незапочети аргумент „%s“" #: eval.c:1191 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "упута на незапочету променљиву „%s“" #: eval.c:1209 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "покушај до упуте поља из не-бројевне вредности" #: eval.c:1211 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "покушај до упуте поља из ништавне ниске" #: eval.c:1219 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "покушај приступа пољу %ld" #: eval.c:1228 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "упута на незапочето поље „$%ld“" #: eval.c:1292 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "функција „%s“ је позвана са више аргумената него што је објављено" #: eval.c:1497 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "unwind_stack: неочекивана врста „%s“" #: eval.c:1672 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "покушано је дељње нулом у „/=“" #: eval.c:1679 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "покушано је дељње нулом у „%%=“" #: ext.c:51 msgid "extensions are not allowed in sandbox mode" msgstr "проширења нису допуштена у режиму изолованог окружења" #: ext.c:54 msgid "-l / @load are gawk extensions" msgstr "„-l / @load“ јесу проширења „gawk“-а" #: ext.c:57 msgid "load_ext: received NULL lib_name" msgstr "load_ext: примих НИШТАВНО „lib_name“" #: ext.c:60 #, c-format msgid "load_ext: cannot open library `%s': %s" msgstr "load_ext: не могу да отворим библиотеку „%s“: %s" #: ext.c:66 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s" msgstr "load_ext: библиотека „%s“: не дефинише „plugin_is_GPL_compatible“: %s" #: ext.c:72 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s" msgstr "load_ext: библиотека „%s“: не могу да позовем функцију „%s“: %s" #: ext.c:76 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed" msgstr "load_ext: рутина покретања „%s“ библиотеке „%s“ није успела" #: ext.c:92 msgid "make_builtin: missing function name" msgstr "make_builtin: недостаје назив функције" #: ext.c:100 ext.c:111 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "" "make_builtin: не могу користити „gawk“ уграђеност „%s“ као назив функције" #: ext.c:109 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name" msgstr "" "make_builtin: не могу користити „gawk“ уграђеност „%s“ као назив називног " "простора" #: ext.c:126 #, c-format msgid "make_builtin: cannot redefine function `%s'" msgstr "make_builtin: не могу да редефинишем „%s“" #: ext.c:130 #, c-format msgid "make_builtin: function `%s' already defined" msgstr "make_builtin: функција „%s“ је већ дефинисана" #: ext.c:135 #, c-format msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined" msgstr "make_builtin: назив функције „%s“ је претходно дефинисан" #: ext.c:139 #, c-format msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" msgstr "make_builtin: негативна укупност аргумента за функцију „%s“" #: ext.c:215 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" msgstr "функција „%s“: аргумент #%d: покушај коришћења скалара као низа" #: ext.c:219 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "функција „%s“: аргумент #%d: покушај коришћења низа као скалара" #: ext.c:233 msgid "dynamic loading of libraries is not supported" msgstr "динамичко учитавање библиотека није подржано" #: extension/filefuncs.c:446 #, c-format msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'" msgstr "stat: не могу да читам симболичку везу „%s“" #: extension/filefuncs.c:479 msgid "stat: first argument is not a string" msgstr "stat: први аргумент није ниска" #: extension/filefuncs.c:484 msgid "stat: second argument is not an array" msgstr "stat: други аргумент није низ" #: extension/filefuncs.c:528 msgid "stat: bad parameters" msgstr "stat: лоши параметри" #: extension/filefuncs.c:594 #, c-format msgid "fts init: could not create variable %s" msgstr "fts init: не могу да направим променљиву „%s“" #: extension/filefuncs.c:615 msgid "fts is not supported on this system" msgstr "„fts“ није подржано на овом систему" #: extension/filefuncs.c:634 msgid "fill_stat_element: could not create array, out of memory" msgstr "fill_stat_element: не могу да направим низ, нема више меморије" #: extension/filefuncs.c:643 msgid "fill_stat_element: could not set element" msgstr "fill_stat_element: не могу да поставим елемент" #: extension/filefuncs.c:658 msgid "fill_path_element: could not set element" msgstr "fill_path_element: не могу да поставим елемент" #: extension/filefuncs.c:674 msgid "fill_error_element: could not set element" msgstr "fill_error_element: не могу да поставим елемент" #: extension/filefuncs.c:726 extension/filefuncs.c:773 msgid "fts-process: could not create array" msgstr "fts-process: не могу да направим низ" #: extension/filefuncs.c:736 extension/filefuncs.c:783 #: extension/filefuncs.c:801 msgid "fts-process: could not set element" msgstr "fts-process: не могу да поставим елемент" #: extension/filefuncs.c:850 msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3" msgstr "fts: позвано са нетачним бројем аргумената, очекујем 3" #: extension/filefuncs.c:853 msgid "fts: first argument is not an array" msgstr "fts: први аргумент није низ" #: extension/filefuncs.c:859 msgid "fts: second argument is not a number" msgstr "fts: други аргумент није број" #: extension/filefuncs.c:865 msgid "fts: third argument is not an array" msgstr "fts: трећи аргумент није низ" #: extension/filefuncs.c:872 msgid "fts: could not flatten array\n" msgstr "fts: не могу да поравнам низ\n" #: extension/filefuncs.c:890 msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah." msgstr "fts: занемарујем подлу „FTS_NOSTAT“ заставицу. ња, ња, ња." #: extension/fnmatch.c:120 msgid "fnmatch: could not get first argument" msgstr "fnmatch: не могу да добавим први аргумент" #: extension/fnmatch.c:125 msgid "fnmatch: could not get second argument" msgstr "fnmatch: не могу да добавим други аргумент" #: extension/fnmatch.c:130 msgid "fnmatch: could not get third argument" msgstr "fnmatch: не могу да добавим трећи аргумент" #: extension/fnmatch.c:143 msgid "fnmatch is not implemented on this system\n" msgstr "„fnmatch“ није примењено на овом систему\n" #: extension/fnmatch.c:175 msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable" msgstr "fnmatch init: не могу да додам „FNM_NOMATCH“ променљиву" #: extension/fnmatch.c:185 #, c-format msgid "fnmatch init: could not set array element %s" msgstr "fnmatch init: не могу да поставим елемент низа „%s“" #: extension/fnmatch.c:195 msgid "fnmatch init: could not install FNM array" msgstr "fnmatch init: не могу да инсталирам низ „FNM“" #: extension/fork.c:92 msgid "fork: PROCINFO is not an array!" msgstr "fork: „PROCINFO“ није низ!" #: extension/inplace.c:131 msgid "inplace::begin: in-place editing already active" msgstr "inplace::begin: уређивање на месту је већ активно" #: extension/inplace.c:134 #, c-format msgid "inplace::begin: expects 2 arguments but called with %d" msgstr "inplace::begin: очекује 2 аргумента али је позвана са %d" #: extension/inplace.c:137 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" msgstr "" "inplace::begin: не могу да довучем 1. аргумент као назив датотеке ниске" #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" msgstr "" "inplace::begin: онемогућујем уређивање на месту за неисправан НАЗИВ_ДАТОТЕКЕ " "„%s“" #: extension/inplace.c:152 #, c-format msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)" msgstr "inplace::begin: Не могу да добавим податке за „%s“ (%s)" #: extension/inplace.c:159 #, c-format msgid "inplace::begin: `%s' is not a regular file" msgstr "inplace::begin: „%s“ није обична датотека" #: extension/inplace.c:170 #, c-format msgid "inplace::begin: mkstemp(`%s') failed (%s)" msgstr "inplace::begin: „mkstemp(%s)“ није успело (%s)" #: extension/inplace.c:182 #, c-format msgid "inplace::begin: chmod failed (%s)" msgstr "inplace::begin: „chmod“ није успело (%s)" #: extension/inplace.c:189 #, c-format msgid "inplace::begin: dup(stdout) failed (%s)" msgstr "inplace::begin: „dup(stdout)“ није успело (%s)" #: extension/inplace.c:192 #, c-format msgid "inplace::begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)" msgstr "inplace::begin: „dup2(%d, stdout)“ није успело (%s)" #: extension/inplace.c:195 #, c-format msgid "inplace::begin: close(%d) failed (%s)" msgstr "inplace::begin: „close(%d)“ није успело (%s)" #: extension/inplace.c:211 #, c-format msgid "inplace::end: expects 2 arguments but called with %d" msgstr "inplace::end: очекује 2 аргумента али је позвана са %d" #: extension/inplace.c:214 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" msgstr "inplace::end: не могу да довучем 1. аргумент као назив датотеке ниске" #: extension/inplace.c:221 msgid "inplace::end: in-place editing not active" msgstr "inplace::end: уређивање на месту није активно" #: extension/inplace.c:227 #, c-format msgid "inplace::end: dup2(%d, stdout) failed (%s)" msgstr "inplace::end: „dup2(%d, stdout)“ није успело (%s)" #: extension/inplace.c:230 #, c-format msgid "inplace::end: close(%d) failed (%s)" msgstr "inplace::end: „close(%d)“ није успело (%s)" #: extension/inplace.c:234 #, c-format msgid "inplace::end: fsetpos(stdout) failed (%s)" msgstr "inplace::end: „fsetpos(stdout)“ није успело (%s)" #: extension/inplace.c:247 #, c-format msgid "inplace::end: link(`%s', `%s') failed (%s)" msgstr "inplace::end: „link(%s, %s)“ није успело (%s)" #: extension/inplace.c:257 #, c-format msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)" msgstr "inplace::end: „rename(%s, %s)“ није успело (%s)" #: extension/ordchr.c:72 msgid "ord: first argument is not a string" msgstr "ord: први аргумент није ниска" #: extension/ordchr.c:99 msgid "chr: first argument is not a number" msgstr "chr: први аргумент није ниска" #: extension/readdir.c:280 #, c-format msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s" msgstr "dir_take_control_of: „opendir/fdopendir“ није успело: %s" #: extension/readfile.c:133 msgid "readfile: called with wrong kind of argument" msgstr "readfile: позвано са погрешном врстом аргумента" #: extension/revoutput.c:127 msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable" msgstr "revoutput: не могу да започнем променљиву „REVOUT“" #: extension/rwarray.c:145 extension/rwarray.c:548 #, c-format msgid "%s: first argument is not a string" msgstr "%s: први аргумент није ниска" #: extension/rwarray.c:189 msgid "writea: second argument is not an array" msgstr "writea: други аргумент није низ" #: extension/rwarray.c:206 msgid "writeall: unable to find SYMTAB array" msgstr "writeall: не могу да нађем „SYMTAB“ низ" #: extension/rwarray.c:226 msgid "write_array: could not flatten array" msgstr "write_array: не могу да поравнам низ" #: extension/rwarray.c:242 msgid "write_array: could not release flattened array" msgstr "write_array: не могу да објавим поравнат низ" #: extension/rwarray.c:307 #, c-format msgid "array value has unknown type %d" msgstr "вредност низа има непознату врсту %d" #: extension/rwarray.c:398 msgid "" "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR " "support." msgstr "" "„rwarray“ проширење: примих „GMP/MPFR“ вредност али преведену без „GMP/MPFR“ " "подршке." #: extension/rwarray.c:437 #, c-format msgid "cannot free number with unknown type %d" msgstr "не могу да ослободим број са непознатом врстом %d" #: extension/rwarray.c:442 #, c-format msgid "cannot free value with unhandled type %d" msgstr "не могу да ослободим вредност са непознатом врстом %d" #: extension/rwarray.c:481 #, c-format msgid "readall: unable to set %s::%s" msgstr "readall: не могу да поставим „%s::%s“" #: extension/rwarray.c:483 #, c-format msgid "readall: unable to set %s" msgstr "readall: не могу да поставим „%s“" #: extension/rwarray.c:525 msgid "reada: clear_array failed" msgstr "reada: „clear_array“ није успело" #: extension/rwarray.c:611 msgid "reada: second argument is not an array" msgstr "reada: други аргумент није низ" #: extension/rwarray.c:648 msgid "read_array: set_array_element failed" msgstr "read_array: „set_array_element“ није успело" #: extension/rwarray.c:756 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" msgstr "сматрам опорављену вредност са непознатим кодом врсте %d као ниску" #: extension/rwarray.c:827 msgid "" "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR " "support." msgstr "" "„rwarray“ проширење: „GMP/MPFR“ вредност у датотеци али преведена без „GMP/" "MPFR“ подршке." #: extension/time.c:142 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" msgstr "gettimeofday: није подржано на овој платформи" #: extension/time.c:163 msgid "sleep: missing required numeric argument" msgstr "sleep: недостаје затражен бројевни аргумент" #: extension/time.c:169 msgid "sleep: argument is negative" msgstr "sleep: аргумент је негативан" #: extension/time.c:203 msgid "sleep: not supported on this platform" msgstr "sleep: није подржано на овој платформи" #: extension/time.c:225 #, fuzzy #| msgid "%s: called with %d arguments" msgid "strptime: called with no arguments" msgstr "%s: позвано са %d аргумента" #: extension/time.c:233 #, fuzzy, c-format #| msgid "do_writea: argument 0 is not a string" msgid "do_strptime: argument 1 is not a string\n" msgstr "do_writea: аргумент 0 није ниска" #: extension/time.c:238 #, fuzzy, c-format #| msgid "do_writea: argument 0 is not a string" msgid "do_strptime: argument 2 is not a string\n" msgstr "do_writea: аргумент 0 није ниска" #: field.c:287 msgid "input record too large" msgstr "запис улаза је превелик" #: field.c:408 msgid "NF set to negative value" msgstr "„NF“ је постављено на негативну вредност" #: field.c:413 msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions" msgstr "опадајуће „NF“ није преносиво на многа издања „awk“-а" #: field.c:861 msgid "accessing fields from an END rule may not be portable" msgstr "приступање пољима из „END“ правила можда неће бити преносиво" #: field.c:988 field.c:997 msgid "split: fourth argument is a gawk extension" msgstr "split: четврти аргумент је проширење „gawk“-а" #: field.c:992 msgid "split: fourth argument is not an array" msgstr "split: четврти аргумент није низ" #: field.c:994 field.c:1093 #, c-format msgid "%s: cannot use %s as fourth argument" msgstr "%s: не могу да користим „%s“ као четврти аргумент" #: field.c:1004 msgid "split: second argument is not an array" msgstr "split: други аргумент није низ" #: field.c:1010 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "split: не могу користити исти низ за други и четврти аргумент" #: field.c:1015 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "split: не могу користити подниз другог аргумента за четврти аргумент" #: field.c:1018 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "split: не могу користити подниз четвртог аргумента за други аргумент" #: field.c:1052 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" msgstr "split: ништавна ниска за трећи аргумент је нестандардно проширење" #: field.c:1091 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" msgstr "patsplit: четврти аргумент није низ" #: field.c:1098 msgid "patsplit: second argument is not an array" msgstr "patsplit: други аргумент није низ" #: field.c:1109 msgid "patsplit: third argument must be non-null" msgstr "patsplit: трећи аргумент мора бити не-ништаван" #: field.c:1113 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "patsplit: не могу користити исти низ за други и четврти аргумент" #: field.c:1118 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "" "patsplit: не могу користити подниз другог аргумента за четврти аргумент" #: field.c:1121 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "" "patsplit: не могу користити подниз четвртог аргумента за други аргумент" #: field.c:1171 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" msgstr "„FIELDWIDTHS“ је проширење „gawk“-а" #: field.c:1240 msgid "`*' must be the last designator in FIELDWIDTHS" msgstr "„*“ мора бити последњи означавач у „FIELDWIDTHS“" #: field.c:1261 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'" msgstr "неисправна вредност „FIELDWIDTHS“, за поље %d, близу „%s“" #: field.c:1334 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" msgstr "ништавна ниска за „FS“ је проширење „gawk“-а" #: field.c:1338 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" msgstr "стари „awk“ не подржава регуларне изразе као вредност за „FS“" #: field.c:1464 msgid "`FPAT' is a gawk extension" msgstr "„FPAT“ је проширење „gawk“-а" #: gawkapi.c:156 msgid "awk_value_to_node: received null retval" msgstr "awk_value_to_node: примих ништавно „retval“" #: gawkapi.c:176 gawkapi.c:189 msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode" msgstr "awk_value_to_node: није у „MPFR“ режиму" #: gawkapi.c:183 gawkapi.c:195 msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported" msgstr "awk_value_to_node: „MPFR“ није подржано" #: gawkapi.c:199 #, c-format msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'" msgstr "awk_value_to_node: неисправна врста броја „%d“" #: gawkapi.c:386 msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter" msgstr "add_ext_func: примих НИШТАВНИ параметар просторног_назива" #: gawkapi.c:524 #, c-format msgid "" "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " "file a bug report" msgstr "" "node_to_awk_value: откривена је неисправна комбинација бројевних заставица " "„%s“; будите љубазни попуните извештај о грешци" #: gawkapi.c:562 msgid "node_to_awk_value: received null node" msgstr "node_to_awk_value: примих ништавни чвор" #: gawkapi.c:565 msgid "node_to_awk_value: received null val" msgstr "node_to_awk_value: примих ништавну вредност" #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737 #, c-format msgid "" "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " "report" msgstr "" "„node_to_awk_value“ је открила неисправну комбинацију заставица „%s“; будите " "љубазни попуните извештај о грешци" #: gawkapi.c:1129 msgid "remove_element: received null array" msgstr "remove_element: примих ништавни низ" #: gawkapi.c:1132 msgid "remove_element: received null subscript" msgstr "remove_element: примих ништавну подскрипту" #: gawkapi.c:1275 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s" msgstr "api_flatten_array_typed: не могу да претворим индекс %d у %s" #: gawkapi.c:1280 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s" msgstr "api_flatten_array_typed: не могу да претворим вредност %d у %s" #: gawkapi.c:1376 gawkapi.c:1393 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported" msgstr "api_get_mpfr: „MPFR“ није подржано" #: gawkapi.c:1424 msgid "cannot find end of BEGINFILE rule" msgstr "не могу да нађем крај правила „BEGINFILE“" #: gawkapi.c:1478 #, c-format msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'" msgstr "не могу да отворим непрепознату врсту датотеке „%s“ за „%s“" #: io.c:406 #, c-format msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" msgstr "аргумент линије наредби „%s“ је директоријум: прескачем" #: io.c:409 io.c:523 #, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading: %s" msgstr "не могу да отворим датотеку „%s“ за читање: %s" #: io.c:650 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s" msgstr "затварање „fd“ %d (%s)“ није успело: %s" #: io.c:722 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and for output file" msgstr "„%.*s“ је коришћено за улазну датотеку и излазну датотеку" #: io.c:724 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and input pipe" msgstr "„%.*s“ је коришћено за улазну датотеку и улазну спојку" #: io.c:726 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe" msgstr "„%.*s“ је коришћено за улазну датотеку и двосмерну спојку" #: io.c:728 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and output pipe" msgstr "„%.*s“ је коришћено за улазну датотеку и излазну спојку" #: io.c:730 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "непотребно мешање > и >> за датотеку „%.*s“" #: io.c:732 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output file" msgstr "„%.*s“ је коришћено за улазну спојку и излазну датотеку" #: io.c:734 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and output pipe" msgstr "„%.*s“ је коришћено за излазну датотеку и излазну спојку" #: io.c:736 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe" msgstr "„%.*s“ је коришћено за излазну датотеку и двосмерну спојку" #: io.c:738 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe" msgstr "„%.*s“ је коришћено за улазну спојку и излазну спојку" #: io.c:740 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe" msgstr "„%.*s“ је коришћено за улазну спојку и двосмерну спојку" #: io.c:742 #, c-format msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe" msgstr "„%.*s“ је коришћено за излазну спојку и двосмерну спојку" #: io.c:791 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" msgstr "преусмерење није допуштено у режиму изолованог окружења" #: io.c:825 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection is a number" msgstr "израз у „%s“ преусмерењу је број" #: io.c:829 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "израз за „%s“ преусмерење има ништавну вредност ниске" #: io.c:834 #, c-format msgid "" "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" msgstr "" "назив датотеке „%.*s“ за „%s“ преусмерење може бити резултат логичког израза" #: io.c:931 io.c:956 #, c-format msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d" msgstr "„get_file“ не може направити спојку „%s“ са „fd“-ом %d" #: io.c:946 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s" msgstr "не могу да отворим спојку „%s“ за излаз: %s" #: io.c:961 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s" msgstr "не могу да отворим спојку „%s“ за улаз: %s" #: io.c:985 #, c-format msgid "" "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" msgstr "" "стварање прикључнице „get_file“ није подржано на овој платформи за „%s“ са " "описником датотеке %d" #: io.c:996 #, c-format msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s" msgstr "не могу да отворим двосмерну спојку „%s“ за улаз/излаз: %s" #: io.c:1083 #, c-format msgid "cannot redirect from `%s': %s" msgstr "не могу да преусмерим са „%s“: %s" #: io.c:1086 #, c-format msgid "cannot redirect to `%s': %s" msgstr "не могу да преусмерим ка „%s“: %s" #: io.c:1188 msgid "" "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" msgstr "" "достигнуто је ограничење система за отворене датотеке: почињем са " "мултиплексирањем описника датотека" #: io.c:1204 #, c-format msgid "close of `%s' failed: %s" msgstr "затварање „%s“ није успело: %s" #: io.c:1212 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "превише спојки или отворених улазних датотека" #: io.c:1238 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "close: други аргумент мора бити „to“ или „from“" #: io.c:1256 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "close: „%.*s“ није отворена датотека, спојка или ко-процесс" #: io.c:1261 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "затварање преусмерења које никада није отворено" #: io.c:1363 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" msgstr "" "close: преусмерење „%s“ није отворено са |&, други аргумент је занемарен" #: io.c:1380 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s" msgstr "стање неуспеха (%d) при затварању спојке од „%s“: %s" #: io.c:1383 #, c-format msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s" msgstr "стање неуспеха (%d) при затварању двосмерне спојке од „%s“: %s" #: io.c:1386 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s" msgstr "стање неуспеха (%d) при затварању датотеке од „%s“: %s" #: io.c:1406 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "није обезбеђено изричито затварање прикључнице „%s“" #: io.c:1409 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "није обезбеђено изричито затварање ко-процеса „%s“" #: io.c:1412 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "није обезбеђено изричито затварање спојке „%s“" #: io.c:1415 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "није обезбеђено изричито затварање датотеке „%s“" #: io.c:1450 #, c-format msgid "fflush: cannot flush standard output: %s" msgstr "fflush: не могу да исперем стандардни излаз: %s" #: io.c:1451 #, c-format msgid "fflush: cannot flush standard error: %s" msgstr "fflush: не могу да исперем стандардну грешку: %s" #: io.c:1456 io.c:1545 main.c:719 main.c:764 #, c-format msgid "error writing standard output: %s" msgstr "грешка писања стандардног излаза: %s" #: io.c:1457 io.c:1556 main.c:721 #, c-format msgid "error writing standard error: %s" msgstr "грешка писања стандардне грешке: %s" #: io.c:1496 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed: %s" msgstr "испирање спојке „%s“ није успело: %s" #: io.c:1499 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s" msgstr "испирање спојке ко-процеса у „%s“ није успело: %s" #: io.c:1502 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed: %s" msgstr "испирање датотеке „%s“ није успело: %s" #: io.c:1645 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet': %s" msgstr "локални прикључник „%s“ је неисправан у „/inet“: %s" #: io.c:1648 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet'" msgstr "локални прикључник „%s“ је неисправан у „/inet“" #: io.c:1671 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s" msgstr "удаљени домаћин и информације прикључника (%s, %s) су неисправни: %s" #: io.c:1674 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" msgstr "удаљени домаћин и информације прикључника (%s, %s) су неисправни" #: io.c:1916 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "„TCP/IP“ комуникације нису подржане" #: io.c:2044 io.c:2087 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "не могу да отворим „%s“, режим „%s“" #: io.c:2052 io.c:2104 #, c-format msgid "close of master pty failed: %s" msgstr "затарање главног „pty“ није успело: %s" #: io.c:2054 io.c:2106 io.c:2447 io.c:2685 #, c-format msgid "close of stdout in child failed: %s" msgstr "затварање стандардног излаза у породу није успело: %s" #: io.c:2057 io.c:2109 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "" "премештање подређеног „pty“ на стандардни излаз у породу није успело (dup: " "%s)" #: io.c:2059 io.c:2111 io.c:2452 #, c-format msgid "close of stdin in child failed: %s" msgstr "затварање стандардног улаза у породу није успело: %s" #: io.c:2062 io.c:2114 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "" "премештање подређеног „pty“ на стандардни улаз у породу није успело (dup: %s)" #: io.c:2064 io.c:2116 io.c:2138 #, c-format msgid "close of slave pty failed: %s" msgstr "затарање помоћног „pty“ није успело: %s" #: io.c:2300 msgid "could not create child process or open pty" msgstr "не могу да направим породни процес или да отворим „pty“" #: io.c:2386 io.c:2450 io.c:2660 io.c:2688 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "премештање спојке на стандардни излаз у породу није успело (dup: %s)" #: io.c:2393 io.c:2455 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "премештање спојке на стандардни улаз у породу није успело (dup: %s)" #: io.c:2415 io.c:2678 msgid "restoring stdout in parent process failed" msgstr "повраћај стандардног излаза у родитељском процесу није успело" #: io.c:2423 msgid "restoring stdin in parent process failed" msgstr "повраћај стандардног улаза у родитељском процесу није успело" #: io.c:2458 io.c:2690 io.c:2705 #, c-format msgid "close of pipe failed: %s" msgstr "затварање спојке није успело: %s" #: io.c:2517 msgid "`|&' not supported" msgstr "„|&“ није подржано" #: io.c:2645 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s': %s" msgstr "не могу да отворим спојку „%s“: %s" #: io.c:2699 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "не могу да направим процес порода за „%s“ (fork: %s)" #: io.c:2838 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" msgstr "getline: покушах да читам из затвореног краја читања двосмерне спојке" #: io.c:3162 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" msgstr "register_input_parser: примих НИШТАВНИ показивач" #: io.c:3190 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" msgstr "" "обрађивач улаза „%s“ се сукобљава са претходно инсталираним обрађивачем " "улаза „%s“" #: io.c:3197 #, c-format msgid "input parser `%s' failed to open `%s'" msgstr "обрађивач улаза „%s“ није успео да се отвори „%s“" #: io.c:3217 msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer" msgstr "register_output_wrapper: примих НИШТАВНИ показивач" #: io.c:3245 #, c-format msgid "" "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" msgstr "" "умотавач излаза „%s“ се сукобљава са претходно инсталираним употавачем " "излаза „%s“" #: io.c:3252 #, c-format msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'" msgstr "умотавач излаза „%s“ није успео да се отвори „%s“" #: io.c:3273 msgid "register_output_processor: received NULL pointer" msgstr "register_output_processor: примих НИШТАВНИ показивач" #: io.c:3302 #, c-format msgid "" "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " "`%s'" msgstr "" "двосмерни процесор „%s“ се сукобљава претходно инсталираним двосмерним " "процесором „%s“" #: io.c:3311 #, c-format msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'" msgstr "двосмерни процесор „%s“ није успео да се отвори „%s“" #: io.c:3442 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "датотека података „%s“ је празна" #: io.c:3484 io.c:3492 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "не могу да доделим још меморије улаза" #: io.c:4113 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "вредност мултизнака „RS“ је проширење „gawk“-а" #: io.c:4267 msgid "IPv6 communication is not supported" msgstr "„IPv6“ комуникација није подржана" #: main.c:245 #, c-format msgid "" "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value " "%d, pma.c line: %d.\n" msgstr "" "%s: кобно: додељивач трајне меморије није успео да се покрене: резултна " "вредност %d, „pma.c“ ред: %d.\n" #: main.c:253 msgid "persistent memory is not supported" msgstr "трајна меморија није подржана" #: main.c:366 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" msgstr "" "променљива окружења „POSIXLY_CORRECT“ је постављена: укључујем „--posix“" #: main.c:373 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" msgstr "„--posix“ превазилази „--traditional“" #: main.c:384 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" msgstr "„--posix“/„--traditional“ превазилази „--non-decimal-data“" #: main.c:389 msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'" msgstr "„--posix“ превазилази „--characters-as-bytes“" #: main.c:400 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" msgstr "покретање „%s setuid root“ може бити безбедносни проблем" #: main.c:402 msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect" msgstr "Опције „-r/--re-interval“ немају више никакво дејство" #: main.c:456 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stdin: %s" msgstr "не могу да поставим бинарни режим на стандардни улаз: %s" #: main.c:459 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stdout: %s" msgstr "не могу да поставим бинарни режим на стандардни излаз: %s" #: main.c:461 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stderr: %s" msgstr "не могу да поставим бинарни режим на стандардну грешку: %s" #: main.c:526 msgid "no program text at all!" msgstr "уопште нема текста програма!" #: main.c:628 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" msgstr "" "Употреба: %s [опције „POSIX“ или Гну стила] -f датотека_програма [--] " "датотека ...\n" #: main.c:630 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" msgstr "" "Употреба: %s [опције „POSIX“ или Гну стила] [--] %cпрограм%c датотека ...\n" #: main.c:635 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" msgstr "„POSIX“ опције:\t\tДуге Гну опције: (стандард)\n" #: main.c:636 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" msgstr "\t-f дттка програма\t--file=датотека програма\n" #: main.c:637 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" msgstr "\t-F рп\t\t\t--field-separator=рп\n" #: main.c:638 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" msgstr "\t-v пром=вред\t\t--assign=пром=вред\n" #: main.c:639 msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n" msgstr "Кратке опције:\t\tДуге Гну опције: (проширења)\n" #: main.c:640 msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" #: main.c:641 msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n" msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n" #: main.c:642 msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n" msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n" #: main.c:643 msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n" msgstr "\t-d[дттка]\t\t--dump-variables[=датотека]\n" #: main.c:644 msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n" msgstr "\t-D[дттка]\t\t--debug[=датотека]\n" #: main.c:645 msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" msgstr "\t-e 'текст-програма'\t--source='текст програма'\n" #: main.c:646 msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n" msgstr "\t-E дттка\t\t--exec=датотека\n" #: main.c:647 msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" #: main.c:648 msgid "\t-h\t\t\t--help\n" msgstr "\t-h\t\t\t--help\n" #: main.c:649 msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n" msgstr "\t-i укључи_дттку\t\t--include=укључи_датотеку\n" #: main.c:650 msgid "\t-I\t\t\t--trace\n" msgstr "\t-I\t\t\t--trace\n" #: main.c:651 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n" msgstr "\t-l библиотека\t\t--load=библиотека\n" #. TRANSLATORS: the "fatal", "invalid" and "no-ext" here are literal #. values, they should not be translated. Thanks. #. #: main.c:656 msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n" msgstr "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n" #: main.c:657 msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n" msgstr "\t-M\t\t\t--bignum\n" #: main.c:658 msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" #: main.c:659 msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" #: main.c:660 msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n" msgstr "\t-o[дттка]\t\t--pretty-print[=датотека]\n" #: main.c:661 msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n" msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n" #: main.c:662 msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" msgstr "\t-p[дттка]\t\t--profile[=датотека]\n" #: main.c:663 msgid "\t-P\t\t\t--posix\n" msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n" #: main.c:664 msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n" msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n" #: main.c:665 msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n" msgstr "\t-s\t\t\t--no-optimize\n" #: main.c:666 msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n" msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n" #: main.c:667 msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n" msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n" #: main.c:668 msgid "\t-V\t\t\t--version\n" msgstr "\t-V\t\t\t--version\n" #: main.c:670 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" #: main.c:673 msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n" msgstr "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n" #: main.c:676 msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n" msgstr "\t-Z језик\t\t--locale=језик\n" #. TRANSLATORS: --help output (end) #. no-wrap #: main.c:682 msgid "" "\n" "To report bugs, use the `gawkbug' program.\n" "For full instructions, see the node `Bugs' in `gawk.info'\n" "which is section `Reporting Problems and Bugs' in the\n" "printed version. This same information may be found at\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" "PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n" "or by using a web forum such as Stack Overflow.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Да известите о грешкама, користите програм „gawkbug“.\n" "За потпуним упутама, видите чвор „Bugs“ у „gawk.info“\n" "што је у одељку „Reporting Problems and Bugs“ у штампаном\n" "издању. Те исте информације можете наћи на адреси\n" "„https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html“.\n" "НЕ ПОКУШАВАЈТЕ да известите о грешкама објављујући у „comp.lang.awk“-у,\n" "или користећи веб форум као што је „Stack Overflow“.\n" "\n" #: main.c:698 #, c-format msgid "" "Source code for gawk may be obtained from\n" "%s/gawk-%s.tar.gz\n" "\n" msgstr "" #: main.c:702 msgid "" "gawk is a pattern scanning and processing language.\n" "By default it reads standard input and writes standard output.\n" "\n" msgstr "" "„gawk“ је језик скенирања и обраде шаблона.\n" "У основи чита стандардни улаз и исписује стандардни излаз.\n" "\n" #: main.c:706 #, c-format msgid "" "Examples:\n" "\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" msgstr "" "Примери:\n" "\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" #: main.c:736 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" "Ауторска права © 1989, 1991–%d Free Software Foundation.\n" "\n" "Овај програм је слободан софтвер; можете га прослеђивати и/или мењати под\n" "условима Гнуове Опште јавне лиценце коју је објавила Задужбина Слободног\n" "Софтвера; било верзије 3 Лиценце или (по вашем избору) било које новије\n" "верзије.\n" "\n" #: main.c:744 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" "Овај програм се расподељује у нади да ће бити користан,\n" "али БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ; чак и без примењене гаранције\n" "ТРЖИШНЕ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.\n" "Погледајте Гнуову Општу јавну лиценцу за више детаља.\n" "\n" #: main.c:750 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n" msgstr "" "Требали сте да примите примерак Гнуове Опште јавне лиценце\n" "уз овај програм. Ако нисте, видите: „http://www.gnu.org/licenses/“.\n" #: main.c:789 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" msgstr "„-Ft“ не поставља „FS“ на табулатор у „POSIX awk“-у" #: main.c:1214 #, c-format msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" "\n" msgstr "" "%s: „%s“ аргумент за „-v“ није у облику „var=вредност“\n" "\n" #: main.c:1240 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" msgstr "„%s“ није исправан назив променљиве" #: main.c:1243 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" msgstr "„%s“ није назив променљиве, тражим датотеку „%s=%s“" #: main.c:1257 #, c-format msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" msgstr "не могу да користим „gawk“ уграђеност „%s“ као назив променљиве" #: main.c:1262 #, c-format msgid "cannot use function `%s' as variable name" msgstr "не могу да користим функцију „%s“ као назив променљиве" #: main.c:1341 msgid "floating point exception" msgstr "изузетак покретног зареза" #: main.c:1351 msgid "fatal error: internal error" msgstr "кобна грешка: унутрашња грешка" #: main.c:1371 msgid "fatal error: internal error: segfault" msgstr "кобна грешка: унутрашња грешка: неуспех сегментације" #: main.c:1384 msgid "fatal error: internal error: stack overflow" msgstr "кобна грешка: унутрашња грешка: прекорачење спремника" #: main.c:1483 #, c-format msgid "no pre-opened fd %d" msgstr "нема унапред отвореног описника датотеке %d" #: main.c:1490 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" msgstr "не могу унапред да отворим „/dev/null“ за описника датотеке %d" #: main.c:1704 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored" msgstr "празан аргумент за „-e/--source“ је занемарен" #: main.c:1769 main.c:1774 msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'" msgstr "„--profile“ превазилази „--pretty-print“" #: main.c:1786 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in" msgstr "„-M“ је занемарено: „MPFR/GMP“ подршка није преведена" #: main.c:1812 #, c-format msgid "Use `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' instead of --persist." msgstr "Користите „GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...“ уместо „--persist“." #: main.c:1814 msgid "Persistent memory is not supported." msgstr "Трајна меморија није подржана." #: main.c:1823 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" msgstr "%s: опција „-W %s“ није препозната, занемарено\n" #: main.c:1876 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: опција захтева аргумент –– „%c“\n" #: main.c:1979 #, c-format msgid "%s: fatal: cannot stat %s: %s\n" msgstr "" #: main.c:1983 #, c-format msgid "" "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n" msgstr "" #: main.c:1986 #, c-format msgid "%s: warning: %s is not owned by euid %d.\n" msgstr "" #: mpfr.c:661 #, c-format msgid "PREC value `%.*s' is invalid" msgstr "„PREC“ вредност „%.*s“ је неисправна" #: mpfr.c:720 #, c-format msgid "ROUNDMODE value `%.*s' is invalid" msgstr "„ROUNDMODE“ вредност „%.*s“ је неисправна" #: mpfr.c:786 msgid "atan2: received non-numeric first argument" msgstr "atan2: примих први аргумент који није број" #: mpfr.c:788 msgid "atan2: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: примих други аргумент који није број" #: mpfr.c:827 #, c-format msgid "%s: received negative argument %.*s" msgstr "%s: примих негативни аргумент „%.*s“" #: mpfr.c:894 msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "int: примих не-бројевни аргумент" #: mpfr.c:926 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "compl: примих аргумент који није број" #: mpfr.c:938 msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed" msgstr "compl(%Rg): негативна вредност није допуштена" #: mpfr.c:943 msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated" msgstr "comp(%Rg): разломачка вредност биће скраћена" #: mpfr.c:954 #, c-format msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed" msgstr "compl(%Zd): негативне вредности нису допуштене" #: mpfr.c:972 #, c-format msgid "%s: received non-numeric argument #%d" msgstr "%s: примих аргумент који није број #%d" #: mpfr.c:982 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0" msgstr "%s: аргумент #%d има неисправну вредност „%Rg“, користићу 0" #: mpfr.c:993 msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed" msgstr "%s: аргумент #%d негативна вредност „%Rg“ није допуштена" #: mpfr.c:1000 msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated" msgstr "%s: аргумент #%d разломачка вредност „%Rg“ биће скраћена" #: mpfr.c:1014 #, c-format msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed" msgstr "%s: аргумент #%d негативна вредност „%Zd“ није допуштена" #: mpfr.c:1108 msgid "and: called with less than two arguments" msgstr "and: позвано са мање од два аргумента" #: mpfr.c:1140 msgid "or: called with less than two arguments" msgstr "or: позванo са мање од два аргумента" #: mpfr.c:1171 msgid "xor: called with less than two arguments" msgstr "xor: позванo са мање од два аргумента" #: mpfr.c:1301 msgid "srand: received non-numeric argument" msgstr "srand: примих аргумент који није број" #: mpfr.c:1345 msgid "intdiv: received non-numeric first argument" msgstr "intdiv: примих први аргумент који није број" #: mpfr.c:1347 msgid "intdiv: received non-numeric second argument" msgstr "intdiv: примих други аргумент који није број" #: msg.c:76 #, c-format msgid "cmd. line:" msgstr "линија наредби:" #: node.c:488 msgid "could not make typed regex" msgstr "не могу да направим укуцани регуларни израз" #: node.c:561 #, c-format msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence" msgstr "стари „awk“ не подржава „\\%c“ као низ промене реда" #: node.c:612 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" msgstr "„POSIX“ не допушта „\\x“ као промену реда" #: node.c:618 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" msgstr "нема хексадецималних цифара у „\\x“ низу промене реда" #: node.c:639 #, c-format msgid "" "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " "expect" msgstr "" "хексадецимална промена реда „\\x%.*s“ %d знака вероватно није протумачена " "онако како сте очекивали" #: node.c:654 #, c-format msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "низ промене реда „\\%c“ је узет као обичан „%c“" #: node.c:790 msgid "" "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " "and your locale" msgstr "" "Откривени су неисправни вишебајтни подаци. Може бити неподударања између " "ваших података и вашег језика" #: posix/gawkmisc.c:179 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" msgstr "" "%s %s „%s“: не могу да добавим заставице описника датотеке: (fcntl F_GETFD: " "%s)" #: posix/gawkmisc.c:191 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" msgstr "" "%s %s „%s“: не могу да поставим затварање након извршења: (fcntl F_GETFD: %s)" #: profile.c:73 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code" msgstr "" "Ниво увлачења програма је предубок. Размислите о рефакторисању вашег кода" #: profile.c:112 msgid "sending profile to standard error" msgstr "шаљем профил на стандардну грешку" #: profile.c:270 #, c-format msgid "" "\t# %s rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# %s правило(а)\n" "\n" #: profile.c:278 #, c-format msgid "" "\t# Rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# Правило(а)\n" "\n" #: profile.c:366 #, c-format msgid "internal error: %s with null vname" msgstr "унутрашња грешка: „%s“ са ништавним називом променљиве" #: profile.c:670 msgid "internal error: builtin with null fname" msgstr "унутрашња грешка: уграђеност са ништавним називом датотеке" #: profile.c:1328 #, c-format msgid "" "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" "\n" msgstr "" "%s# Учитана проширења („-l“ и/или „@load“)\n" "\n" #: profile.c:1359 #, c-format msgid "" "\n" "# Included files (-i and/or @include)\n" "\n" msgstr "" "\n" "# Обухваћене датотеке („-i“ и/или „@include“)\n" "\n" #: profile.c:1423 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# „gawk“ профил, направљено „%s“\n" #: profile.c:1991 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Functions, listed alphabetically\n" msgstr "" "\n" "\t# Функције, исписане азбучним редом\n" #: profile.c:2052 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: непозната врста преусмерења %d" #: re.c:58 re.c:163 msgid "" "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " "POSIX" msgstr "" "понашање поклапања регуларног израза који садржи НИШТАВНЕ знаке није " "дефинисано „POSIX“-ом" #: re.c:127 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" msgstr "неисправан НИШТАВНИ бајт у динамичком регуларном изразу" #: re.c:174 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "низ промене реда регуларног израза „\\%c“ је узет као обичан „%c“" #: re.c:193 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" msgstr "" "низ промене реда регуларног израза „\\%c“ није познат оператер регуларног " "израза" #: re.c:669 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" msgstr "састојак регуларног израза „%.*s“ треба вероватно бити „[%.*s]“" #: support/dfa.c:897 msgid "unbalanced [" msgstr "неуравнотежена [" #: support/dfa.c:1018 msgid "invalid character class" msgstr "неисправна класа знака" #: support/dfa.c:1146 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" msgstr "синтакса класе знака је [[:space:]], а не [:space:]" #: support/dfa.c:1222 msgid "unfinished \\ escape" msgstr "недовршена \\ промене реда" #: support/dfa.c:1332 msgid "? at start of expression" msgstr "? на почетку израза" #: support/dfa.c:1344 msgid "* at start of expression" msgstr "* на почетку израза" #: support/dfa.c:1358 msgid "+ at start of expression" msgstr "+ на почетку израза" #: support/dfa.c:1413 msgid "{...} at start of expression" msgstr "{...} на почетку израза" #: support/dfa.c:1416 msgid "invalid content of \\{\\}" msgstr "неисправан садржај \\{\\}" #: support/dfa.c:1418 msgid "regular expression too big" msgstr "регуларни израз је превелик" #: support/dfa.c:1568 msgid "stray \\ before unprintable character" msgstr "залутала \\ пре неисписивог знака" #: support/dfa.c:1570 msgid "stray \\ before white space" msgstr "залутала \\ пре празнине" #: support/dfa.c:1574 #, c-format msgid "stray \\ before %lc" msgstr "залутала \\ пре „%lc“" #: support/dfa.c:1575 msgid "stray \\" msgstr "залутала \\" #: support/dfa.c:1925 msgid "unbalanced (" msgstr "неуравнотежена (" #: support/dfa.c:2042 msgid "no syntax specified" msgstr "није наведена синтакса" #: support/dfa.c:2053 msgid "unbalanced )" msgstr "неуравнотежена )" #: support/getopt.c:605 support/getopt.c:634 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: опција „%s“ је нејасна; могућности:" #: support/getopt.c:680 support/getopt.c:684 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опција „--%s“ не допушта аргумент\n" #: support/getopt.c:693 support/getopt.c:698 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опција „%c%s“ не допушта аргумент\n" #: support/getopt.c:741 support/getopt.c:760 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: опција „--%s“ захтева аргумент\n" #: support/getopt.c:798 support/getopt.c:801 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: непозната опција „--%s“\n" #: support/getopt.c:809 support/getopt.c:812 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: непозната опција „%c%s“\n" #: support/getopt.c:861 support/getopt.c:864 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: неисправна опција -- „%c“\n" #: support/getopt.c:917 support/getopt.c:934 support/getopt.c:1144 #: support/getopt.c:1162 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: опција захтева аргумент -- „%c“\n" #: support/getopt.c:990 support/getopt.c:1006 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: опција „-W %s“ је нејасна\n" #: support/getopt.c:1030 support/getopt.c:1048 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опција „-W %s“ не допушта аргумент\n" #: support/getopt.c:1069 support/getopt.c:1087 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: опција „-W %s“ захтева аргумент\n" #: support/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "Успешно" #: support/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "Нема подударања" #: support/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Неисправан регуларни израз" #: support/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "Неисправан знак успоређивања" #: support/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "Неисправан назив класе знака" #: support/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "Пратећа контра коса црта" #: support/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "Неисправна повратна упута" #: support/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Не одговара [, [^, [:, [., или [=" #: support/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Не одговара ( или \\(" #: support/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Не одговара \\{" #: support/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Неисправан садржај \\{\\}" #: support/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "Неисправан крај опсега" #: support/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "Меморија је потрошена" #: support/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Неисправан регуларан израз који претходи" #: support/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Прерани крај регуларног израза" #: support/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "Регуларни израз је превелик" #: support/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Не одговара ) или \\)" #: support/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "Нема претходног регуларног израза" #: symbol.c:137 msgid "" "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing " "file" msgstr "" #: symbol.c:780 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name" msgstr "функција „%s“: не могу да користим функцију „%s“ као назив параметра" #: symbol.c:910 msgid "cannot pop main context" msgstr "не могу да прикажем главни контекст у првом плану" #, c-format #~ msgid "typeof: invalid argument type `%s'" #~ msgstr "typeof: неисправна врста аргумента „%s“" #~ msgid "" #~ "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib " #~ "instead." #~ msgstr "" #~ "Временско проширење је застарело. С тога користите „timex“ проширење из " #~ "„gawkextlib“." #~ msgid "do_writea: first argument is not a string" #~ msgstr "do_writea: први аргумент није ниска" #~ msgid "do_reada: first argument is not a string" #~ msgstr "do_reada: први аргумент није ниска" #~ msgid "do_writea: argument 1 is not an array" #~ msgstr "do_writea: аргумент 1 није низ" #~ msgid "do_reada: argument 0 is not a string" #~ msgstr "do_reada: аргумент 0 није ниска" #~ msgid "do_reada: argument 1 is not an array" #~ msgstr "do_reada: аргумент 1 није низ" #~ msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" #~ msgstr "„L“ је безначајно у форматима „awk“-а; занемарено" #~ msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats" #~ msgstr "кобно: „L“ није дозвољено у форматима „POSIX awk“-а" #~ msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" #~ msgstr "„h“ је безначајно у форматима „awk“-а; занемарено" #~ msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats" #~ msgstr "кобно: „h“ није дозвољено у форматима „POSIX awk“-а" #~ msgid "No symbol `%s' in current context" #~ msgstr "Нема симбола „%s“ у текућем контексту" EOF rm -fr po/sv.po cat << \EOF > po/sv.po # Swedish translation of gawk # Copyright © 2003, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. # # Martin Sjögren , 2001-2002. # Christer Andersson , 2007. # Göran Uddeborg , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. # # $Revision: 1.48 $ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 5.2.1b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-07 21:31+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-22 19:08+0200\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: array.c:249 #, c-format msgid "from %s" msgstr "från %s" #: array.c:355 msgid "attempt to use a scalar value as array" msgstr "försök att använda ett skalärt värde som vektor" #: array.c:357 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" msgstr "försök att använda skalärparametern ”%s” som en vektor" #: array.c:360 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "försök att använda skalären ”%s” som en vektor" #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794 #: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1161 #: eval.c:1555 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "försök att använda vektorn ”%s” i skalärsammanhang" #: array.c:581 #, c-format msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'" msgstr "delete: indexet ”%.*s” finns inte i vektorn ”%s”" #: array.c:595 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" msgstr "försök att använda skalären ”%s[\"%.*s\"]” som en vektor" #: array.c:808 array.c:858 #, c-format msgid "%s: first argument is not an array" msgstr "%s: första argumentet är inte en vektor" #: array.c:850 #, c-format msgid "%s: second argument is not an array" msgstr "%s: andra argumentet är inte en vektor" #: array.c:853 field.c:1006 field.c:1100 #, c-format msgid "%s: cannot use %s as second argument" msgstr "%s: det går inte att använda %s som andra argument" #: array.c:861 #, c-format msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument" msgstr "%s: första argumentet får inte vara SYMTAB utan ett andra argument" #: array.c:863 #, c-format msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument" msgstr "%s: första argumentet får inte vara FUNCTAB utan ett andra argument" #: array.c:870 msgid "" "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third " "argument is silly." msgstr "" "asort/asorti: att använda samma vektor som källa och destination utan ett " "tredje argument är dumt." #: array.c:875 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument" msgstr "" "%s: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra " "argument" #: array.c:880 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument" msgstr "" "%s: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första " "argument" #: array.c:1410 #, c-format msgid "`%s' is invalid as a function name" msgstr "”%s” är ogiltigt som ett funktionsnamn" #: array.c:1414 #, c-format msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "jämförelsefunktionen ”%s” för sortering är inte definierad" #: awkgram.y:278 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "%s-block måste ha en åtgärdsdel" #: awkgram.y:281 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "varje regel måste ha ett mönster eller en åtgärdsdel" #: awkgram.y:435 awkgram.y:447 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" msgstr "gamla awk stöder inte flera ”BEGIN”- eller ”END”-regler" #: awkgram.y:500 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "”%s“ är en inbyggd funktion, den kan inte definieras om" #: awkgram.y:564 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "regexp-konstanten ”//” ser ut som en C++-kommentar men är inte det" #: awkgram.y:568 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "regexp-konstanten ”/%s/” ser ut som en C-kommentar men är inte det" #: awkgram.y:695 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "upprepade case-värden i switch-sats: %s" #: awkgram.y:716 msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "flera ”default” upptäcktes i switch-sats" #: awkgram.y:1052 awkgram.y:4484 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "”break” är inte tillåtet utanför en slinga eller switch" #: awkgram.y:1062 awkgram.y:4476 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "”continue” är inte tillåtet utanför en slinga" #: awkgram.y:1073 #, c-format msgid "`next' used in %s action" msgstr "”next” använt i %s-åtgärd" #: awkgram.y:1084 #, c-format msgid "`nextfile' used in %s action" msgstr "”nextfile” använt i %s-åtgärd" #: awkgram.y:1112 msgid "`return' used outside function context" msgstr "”return” använd utanför funktion" #: awkgram.y:1185 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "ensamt ”print” i BEGIN eller END-regel bör troligen vara 'print \"\"'" #: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" msgstr "”delete” är inte tillåtet med SYMTAB" #: awkgram.y:1257 awkgram.y:1306 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" msgstr "”delete” är inte tillåtet med FUNCTAB" #: awkgram.y:1291 awkgram.y:1295 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "”delete(array)” är en icke portabel tawk-utökning" #: awkgram.y:1431 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "flerstegs dubbelriktade rör fungerar inte" #: awkgram.y:1433 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous" msgstr "konkatenering som omdirigeringsmålet för I/O ”>” är tvetydig" #: awkgram.y:1645 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "reguljärt uttryck i högerledet av en tilldelning" #: awkgram.y:1660 awkgram.y:1673 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "reguljärt uttryck på vänster sida om en ”~”- eller ”!~”-operator" #: awkgram.y:1690 awkgram.y:1840 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" msgstr "gamla awk stöder inte nyckelordet ”in” utom efter ”for”" #: awkgram.y:1700 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "reguljärt uttryck i högerledet av en jämförelse" #: awkgram.y:1819 #, c-format msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "icke omdirigerad ”getline” är ogiltigt inuti ”%s”-regel" #: awkgram.y:1822 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "icke omdirigerad ”getline” odefinierad inuti END-åtgärd" #: awkgram.y:1842 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "gamla awk stöder inte flerdimensionella vektorer" #: awkgram.y:1945 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "anrop av ”length” utan parenteser är inte portabelt" #: awkgram.y:2019 msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgstr "indirekta funktionsanrop är en gawk-utökning" #: awkgram.y:2032 #, c-format msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" msgstr "" "det går inte att använda specialvariabeln ”%s” för indirekta funktionsanrop" #: awkgram.y:2065 #, c-format msgid "attempt to use non-function `%s' in function call" msgstr "försök att använda en icke-funktion ”%s” i ett funktionsanrop" #: awkgram.y:2130 msgid "invalid subscript expression" msgstr "ogiltigt indexuttryck" #: awkgram.y:2505 awkgram.y:2525 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133 msgid "warning: " msgstr "varning: " #: awkgram.y:2523 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165 msgid "fatal: " msgstr "ödesdigert: " #: awkgram.y:2576 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "oväntat nyradstecken eller slut på strängen" #: awkgram.y:2597 msgid "" "source files / command-line arguments must contain complete functions or " "rules" msgstr "" "källkodsfiler/kommandoradsargument måste innehålla kompletta funktioner " "eller regler" #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 #: debug.c:2844 debug.c:5213 #, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "kan inte öppna källfilen ”%s” för läsning: %s" #: awkgram.y:2882 awkgram.y:3019 #, c-format msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "kan inte öppna det delade biblioteket ”%s” för läsning: %s" #: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5364 msgid "reason unknown" msgstr "okänd anledning" #: awkgram.y:2893 awkgram.y:2917 #, c-format msgid "cannot include `%s' and use it as a program file" msgstr "kan inte inkludera ”%s” och använda den som en programfil" #: awkgram.y:2906 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "inkluderade redan källfilen ”%s”" #: awkgram.y:2907 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "inkluderade redan det delade biblioteket ”%s”" #: awkgram.y:2944 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "@include är en gawk-utökning" #: awkgram.y:2950 msgid "empty filename after @include" msgstr "tomt filnamn efter @include" #: awkgram.y:2999 msgid "@load is a gawk extension" msgstr "@load är en gawk-utökning" #: awkgram.y:3006 msgid "empty filename after @load" msgstr "tomt filnamn efter @load" #: awkgram.y:3149 msgid "empty program text on command line" msgstr "tom programtext på kommandoraden" #: awkgram.y:3265 debug.c:470 debug.c:628 #, c-format msgid "cannot read source file `%s': %s" msgstr "kan inte läsa källfilen ”%s”: %s" #: awkgram.y:3276 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "källfilen ”%s” är tom" #: awkgram.y:3336 #, c-format msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code" msgstr "fel: ogiltigt tecken ”\\%03o” i källkoden" #: awkgram.y:3563 msgid "source file does not end in newline" msgstr "källfilen slutar inte med en ny rad" #: awkgram.y:3673 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "oavslutat reguljärt uttryck slutar med ”\\” i slutet av filen" #: awkgram.y:3700 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" "%s: %d: tawk-modifierare för reguljära uttryck ”/.../%c” fungerar inte i gawk" #: awkgram.y:3704 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "tawk-modifierare för reguljära uttryck ”/.../%c” fungerar inte i gawk" #: awkgram.y:3717 msgid "unterminated regexp" msgstr "oavslutat reguljärt uttryck" #: awkgram.y:3721 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "oavslutat reguljärt uttryck i slutet av filen" #: awkgram.y:3810 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "Användning av ”\\ #...” för radfortsättning är inte portabelt" #: awkgram.y:3832 msgid "backslash not last character on line" msgstr "sista tecknet på raden är inte ett omvänt snedstreck" #: awkgram.y:3880 awkgram.y:3882 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "flerdimensionella matriser är en gawk-utökning" #: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 #, c-format msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "POSIX tillåter inte operatorn ”%s”" #: awkgram.y:3909 awkgram.y:3920 awkgram.y:3955 awkgram.y:3963 #, c-format msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "operatorn ”%s” stöds inte i gamla awk" #: awkgram.y:4060 awkgram.y:4082 command.y:1188 msgid "unterminated string" msgstr "oavslutad sträng" #: awkgram.y:4070 main.c:1284 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "POSIX tillåter inte fysiska nyrader i strängvärden" #: awkgram.y:4072 node.c:460 msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "strängfortsättning med omvänt snedstreck är inte portabelt" #: awkgram.y:4313 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "ogiltigt tecken ”%c” i uttryck" #: awkgram.y:4408 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "”%s” är en gawk-utökning" #: awkgram.y:4413 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX tillåter inte ”%s”" #: awkgram.y:4421 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "”%s” stöds inte i gamla awk" #: awkgram.y:4521 msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "”goto” anses skadligt!" #: awkgram.y:4590 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d är ett ogiltigt antal argument för %s" #: awkgram.y:4625 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" msgstr "" "%s: bokstavlig sträng som sista argument till ersättning har ingen effekt" #: awkgram.y:4630 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "%s: tredje argumentet är inte ett ändringsbart objekt" #: awkgram.y:4734 awkgram.y:4737 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: tredje argumentet är en gawk-utökning" #: awkgram.y:4791 awkgram.y:4794 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: andra argumentet är en gawk-utökning" #: awkgram.y:4806 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "användandet av dcgettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande " "understrykningstecknet" #: awkgram.y:4821 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "användandet av dcngettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande " "understrykningstecknet" #: awkgram.y:4840 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "index: reguljäruttryck som andra argumentet är inte tillåtet" #: awkgram.y:4893 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "funktionen ”%s”: parametern ”%s” överskuggar en global variabel" #: awkgram.y:4942 debug.c:4197 debug.c:4240 debug.c:5362 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "kunde inte öppna ”%s” för skrivning: %s" #: awkgram.y:4943 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "skickar variabellista till standard fel" #: awkgram.y:4951 #, c-format msgid "%s: close failed: %s" msgstr "%s: misslyckades att stänga: %s" #: awkgram.y:4976 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() anropad två gånger!" #: awkgram.y:4984 msgid "there were shadowed variables" msgstr "det fanns överskuggade variabler" #: awkgram.y:5061 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "funktionsnamnet ”%s” är definierat sedan tidigare" #: awkgram.y:5112 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" msgstr "funktionen ”%s”: kan inte använda funktionsnamn som parameternamn" #: awkgram.y:5115 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "" "funktionen ”%s”: det går inte att använda specialvariabeln ”%s” som en " "funktionsparameter" #: awkgram.y:5119 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "funktionen ”%s”: parametern ”%s” får inte innehålla en namnrymd" #: awkgram.y:5126 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "funktionen ”%s”: parameter %d, ”%s”, är samma som parameter %d" #: awkgram.y:5215 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "funktionen ”%s” anropad men aldrig definierad" #: awkgram.y:5219 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "funktionen ”%s” definierad men aldrig anropad direkt" #: awkgram.y:5251 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "konstant reguljärt uttryck för parameter %d ger ett booleskt värde" #: awkgram.y:5266 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" "funktionen ”%s” anropad med blanktecken mellan namnet och ”(”,\n" "eller använd som variabel eller vektor" #: awkgram.y:5489 awkgram.y:5542 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 msgid "division by zero attempted" msgstr "försökte dividera med noll" #: awkgram.y:5498 awkgram.y:5551 mpfr.c:1634 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "försökte dividera med noll i ”%%”" #: awkgram.y:5871 msgid "" "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "" "kan inte tilldela ett värde till uttryck som är en efterinkrementering av " "ett fält" #: awkgram.y:5874 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "ogiltigt mål för tilldelning (op-kod %s)" #: awkgram.y:6254 msgid "statement has no effect" msgstr "satsen har ingen effekt" #: awkgram.y:6769 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" msgstr "" "identifierare %s: kvalificerade namn är inte tillåtna i traditionellt/POSIX-" "läge" #: awkgram.y:6774 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "identifierare %s: namnrymdsseparatorn är två kolon, inte ett" #: awkgram.y:6780 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "den kvalificerade identifieraren ”%s” är felaktigt formad" #: awkgram.y:6787 #, c-format msgid "" "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" msgstr "" "identifierare ”%s”: namnrymdsseparatorn kan endast förekomma en gång i ett " "kvalificerat namn" #: awkgram.y:6836 awkgram.y:6887 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" msgstr "" "att använda den reserverade identifieraren ”%s” som en namnrymd är inte " "tillåtet" #: awkgram.y:6843 awkgram.y:6853 #, c-format msgid "" "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " "not allowed" msgstr "" "att använda den reserverade identifieraren ”%s” som den andra komponenten i " "ett kvalificerat namn är inte tillåtet" #: awkgram.y:6871 msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "@namespace är en gawk-utökning" #: awkgram.y:6878 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" msgstr "" "namnrymdsnamnet ”%s” måste följa namngivningsreglerna för identifierare" #: builtin.c:98 builtin.c:105 #, c-format msgid "%s: called with %d arguments" msgstr "%s: anropad med %d argument" #: builtin.c:130 #, c-format msgid "%s to \"%s\" failed: %s" msgstr "%s till \"%s\" misslyckades: %s" #: builtin.c:134 msgid "standard output" msgstr "standard ut" #: builtin.c:135 msgid "standard error" msgstr "standard fel" #: builtin.c:211 builtin.c:549 builtin.c:649 builtin.c:1859 builtin.c:2608 #: builtin.c:2626 builtin.c:2745 builtin.c:3758 mpfr.c:821 #, c-format msgid "%s: received non-numeric argument" msgstr "%s: fick ett ickenumeriskt argument" #: builtin.c:217 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" msgstr "exp: argumentet %g är inte inom tillåten gräns" #: builtin.c:281 builtin.c:618 builtin.c:2201 builtin.c:2263 builtin.c:2517 #: builtin.c:2550 #, c-format msgid "%s: received non-string argument" msgstr "%s: fick ett argument som inte är en sträng" #: builtin.c:298 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" msgstr "" "fflush: kan inte spola: röret ”%.*s” är öppnat för läsning, inte skrivning" #: builtin.c:301 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" msgstr "" "fflush: kan inte spola: filen ”%.*s” är öppnad för läsning, inte skrivning" #: builtin.c:312 #, c-format msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s" msgstr "fflush: kan inte spola filen ”%.*s”: %s" #: builtin.c:317 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" msgstr "fflush: kan inte spola: tvåvägsröret ”%.*s” har en stängd skrivände" #: builtin.c:323 #, c-format msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "fflush: ”%.*s” är inte en öppen fil, rör eller koprocess" #: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4020 #: builtin.c:4107 builtin.c:4174 #, c-format msgid "%s: received non-string first argument" msgstr "%s: första argumentet är inte en sträng" #: builtin.c:434 builtin.c:3998 builtin.c:4013 builtin.c:4103 builtin.c:4165 #, c-format msgid "%s: received non-string second argument" msgstr "%s: andra argumentet är inte en sträng" #: builtin.c:592 msgid "length: received array argument" msgstr "length: fick ett vektorargument" #: builtin.c:595 msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "”length(array)” är en gawk-utökning" #: builtin.c:652 builtin.c:1863 #, c-format msgid "%s: received negative argument %g" msgstr "%s: fick ett negativt argument %g" #: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" msgstr "ödesdigert: måste använda ”count$” på alla eller inga format" #: builtin.c:935 #, c-format msgid "field width is ignored for `%%' specifier" msgstr "fältbredd ignoreras för ”%%”-specificerare" #: builtin.c:937 #, c-format msgid "precision is ignored for `%%' specifier" msgstr "precision ignoreras för ”%%”-specificerare" #: builtin.c:939 #, c-format msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" msgstr "fältbredd och precision ignoreras för ”%%”-specificerare" #: builtin.c:990 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" msgstr "ödesdigert: ”$” tillåts inte i awk-format" #: builtin.c:999 msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0" msgstr "ödesdigert: argumentindex med ”$” måste vara > 0" #: builtin.c:1003 #, c-format msgid "" "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" msgstr "ödesdigert: argumentindex %ld är större än antalet givna argument" #: builtin.c:1007 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" msgstr "ödesdigert: ”$” tillåts inte efter en punkt i formatet" #: builtin.c:1026 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" msgstr "" "ödesdigert: inget ”$” bifogat för positionsangiven fältbredd eller precision" #: builtin.c:1104 #, c-format msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "”%c” är meningslöst i awk-format, ignorerad" #: builtin.c:1108 #, c-format msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "ödesdigert: ”%c” tillåts inte i POSIX awk-format" #: builtin.c:1139 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format" msgstr "[s]printf: värdet %g är utanför formatet %%c giltiga intervall" #: builtin.c:1152 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character" msgstr "[s]printf: värdet %g är inte ett giltigt brett tecken" #: builtin.c:1544 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: värdet %g är utanför ”%%%c”-formatets giltiga intervall" #: builtin.c:1552 #, c-format msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: värdet %s är utanför formatet ”%%%c” giltiga intervall" #: builtin.c:1577 #, c-format msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks" msgstr "formatet %%%c är POSIX-standard men inte portabelt till andra awk:ar" #: builtin.c:1688 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" msgstr "" "ignorerar okänt formatspecifikationstecken ”%c”: inget argument konverterat" #: builtin.c:1693 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" msgstr "ödesdigert: för få argument för formatsträngen" #: builtin.c:1695 msgid "^ ran out for this one" msgstr "^ tog slut här" #: builtin.c:1702 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" msgstr "[s]printf: formatspecificeraren har ingen kommandobokstav" #: builtin.c:1705 msgid "too many arguments supplied for format string" msgstr "för många argument för formatsträngen" #: builtin.c:1752 #, c-format msgid "%s: received non-string format string argument" msgstr "%s: fick formatsträngsargument som inte är en sträng" #: builtin.c:1767 msgid "sprintf: no arguments" msgstr "sprintf: inga argument" #: builtin.c:1790 builtin.c:1801 msgid "printf: no arguments" msgstr "printf: inga argument" #: builtin.c:1816 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" msgstr "printf: försök att skriva till stängd skrivände av ett tvåvägsrör" #: builtin.c:1884 builtin.c:4096 #, c-format msgid "%s: received non-numeric third argument" msgstr "%s: fick ett ickenumeriskt tredje argument" #: builtin.c:1891 builtin.c:2081 builtin.c:2587 builtin.c:3586 builtin.c:3627 #: builtin.c:4227 #, c-format msgid "%s: received non-numeric second argument" msgstr "%s: fick ett ickenumeriskt andra argument" #: builtin.c:1902 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" msgstr "substr: längden %g är inte >= 1" #: builtin.c:1904 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" msgstr "substr: längden %g är inte >= 0" #: builtin.c:1918 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" msgstr "substr: längden %g som inte är ett heltal kommer huggas av" #: builtin.c:1923 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" msgstr "substr: längden %g är för stor för strängindexering, hugger av till %g" #: builtin.c:1935 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" msgstr "substr: startindex %g är ogiltigt, använder 1" #: builtin.c:1940 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" msgstr "substr: startindex %g som inte är ett heltal kommer huggas av" #: builtin.c:1963 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "substr: källsträngen är tom" #: builtin.c:1977 #, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" msgstr "substr: startindex %g är bortom strängens slut" #: builtin.c:1985 #, c-format msgid "" "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" msgstr "" "substr: längden %g vid startindex %g överskrider det första argumentets " "längd (%lu)" #: builtin.c:2060 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" msgstr "strftime: formatvärde i PROCINFO[\"strftime\"] har numerisk typ" #: builtin.c:2091 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" msgstr "strftime: andra argumentet mindre än 0 eller för stort för time_t" #: builtin.c:2098 msgid "strftime: second argument out of range for time_t" msgstr "strftime: andra argumentet utanför intervallet för time_t" #: builtin.c:2114 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "strftime: fick en tom formatsträng" #: builtin.c:2220 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" msgstr "mktime: åtminstone ett av värdena är utanför standardintervallet" #: builtin.c:2258 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" msgstr "funktionen ”system” är inte tillåten i sandlådeläge" #: builtin.c:2332 builtin.c:2407 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" msgstr "print: försök att skriva till stängd skrivände av ett tvåvägsrör" #: builtin.c:2430 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "referens till icke initierat fält ”$%d”" #: builtin.c:2585 builtin.c:3584 builtin.c:3625 builtin.c:4225 #, c-format msgid "%s: received non-numeric first argument" msgstr "%s: första argumentet är inte numeriskt" #: builtin.c:2778 msgid "match: third argument is not an array" msgstr "match: tredje argumentet är inte en vektor" #: builtin.c:2780 #, c-format msgid "%s: cannot use %s as third argument" msgstr "%s: det går inte att använda %s som tredje argument" #: builtin.c:3027 #, c-format msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1" msgstr "gensub: tredje argumentet ”%.*s” behandlat som 1" #: builtin.c:3386 #, c-format msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments" msgstr "%s: kan anropas indirekt endast med två argument" #: builtin.c:3409 msgid "indirect call to gensub requires three or four arguments" msgstr "indirekt anrop av gensub kräver tre eller fyra argument" #: builtin.c:3471 msgid "indirect call to match requires two or three arguments" msgstr "indirekt anrop av match kräver två eller tre argument" #: builtin.c:3515 #, c-format msgid "indirect call to %s requires two to four arguments" msgstr "indirekt anrop av %s kräver två till fyra argument" #: builtin.c:3592 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed" msgstr "lshift(%f, %f): negativa värden är inte tillåtna" #: builtin.c:3596 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "lshift(%f, %f): flyttalsvärden kommer huggas av" #: builtin.c:3598 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "lshift(%f, %f): för stort skiftvärde kommer ge konstiga resultat" #: builtin.c:3633 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed" msgstr "rshift(%f, %f): negativa värden är inte tillåtna" #: builtin.c:3637 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "rshift(%f, %f): flyttalsvärden kommer huggas av" #: builtin.c:3639 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "rshift(%f, %f): för stort skiftvärde kommer ge konstiga resultat" #: builtin.c:3663 builtin.c:3694 builtin.c:3724 #, c-format msgid "%s: called with less than two arguments" msgstr "%s: anropad med färre än två argument" #: builtin.c:3668 builtin.c:3699 builtin.c:3730 #, c-format msgid "%s: argument %d is non-numeric" msgstr "%s: argument %d är inte numeriskt" #: builtin.c:3672 builtin.c:3703 builtin.c:3734 #, c-format msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed" msgstr "%s: argument %d:s negativa värde %g är inte tillåtet" #: builtin.c:3763 #, c-format msgid "compl(%f): negative value is not allowed" msgstr "compl(%f): negativt värde är inte tillåtet" #: builtin.c:3766 #, c-format msgid "compl(%f): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%f): flyttalsvärde kommer huggas av" #: builtin.c:3954 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "dcgettext: ”%s” är inte en giltig lokalkategori" #: builtin.c:3989 builtin.c:4007 #, c-format msgid "%s: received non-string third argument" msgstr "%s: tredje argumentet är inte en sträng" #: builtin.c:4062 builtin.c:4083 #, c-format msgid "%s: received non-string fifth argument" msgstr "%s: femte argumentet är inte en sträng" #: builtin.c:4072 builtin.c:4089 #, c-format msgid "%s: received non-string fourth argument" msgstr "%s: fjärde argumentet är inte en sträng" #: builtin.c:4217 mpfr.c:1337 msgid "intdiv: third argument is not an array" msgstr "intdiv: tredje argumentet är inte en vektor" #: builtin.c:4236 mpfr.c:1386 msgid "intdiv: division by zero attempted" msgstr "intdiv: försökte dividera med noll" #: builtin.c:4277 msgid "typeof: second argument is not an array" msgstr "typeof: andra argumentet är inte en vektor" #: builtin.c:4367 #, c-format msgid "" "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" msgstr "" "typeof upptäckte en ogiltig flaggkombination ”%s”, skicka gärna en felrapport" #: builtin.c:4405 #, c-format msgid "typeof: unknown argument type `%s'" msgstr "typeof: okänd argumenttyp ”%s”" #: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296 #, c-format msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode" msgstr "kan inte lägga till en ny fil (%.*s) till ARGV i sandlådeläge" #: command.y:228 #, c-format msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command `end'\n" msgstr "Skriv (g)awk-satser. Avsluta med kommandot ”end”\n" #: command.y:292 #, c-format msgid "invalid frame number: %d" msgstr "ogiltigt ramnummer: %d" #: command.y:298 #, c-format msgid "info: invalid option - `%s'" msgstr "info: ogiltig flagga — ”%s”" #: command.y:324 #, c-format msgid "source: `%s': already sourced" msgstr "source: ”%s”: redan inläst" #: command.y:329 #, c-format msgid "save: `%s': command not permitted" msgstr "save: ”%s”: kommandot inte tillåtet" #: command.y:342 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" msgstr "" "det går inte att använda kommandot ”commands” i brytpunkts-/" "observationspunktskommandon" #: command.y:344 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" msgstr "ingen brytpunkt/observationspunkt har satts ännu" #: command.y:346 msgid "invalid breakpoint/watchpoint number" msgstr "ogiltigt brytpunkts-/observationspunktsnummer" #: command.y:351 #, c-format msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n" msgstr "Skriv kommandon att användas när %s %d träffas, ett per rad.\n" #: command.y:353 #, c-format msgid "End with the command `end'\n" msgstr "Avsluta med kommandot ”end”\n" #: command.y:360 msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'" msgstr "”end” är giltigt endast i kommandona ”commands” och ”eval”" #: command.y:370 msgid "`silent' valid only in command `commands'" msgstr "”silent” är giltigt endast i kommandot ”commands”" #: command.y:376 #, c-format msgid "trace: invalid option - `%s'" msgstr "trace: ogiltig flagga — ”%s”" #: command.y:390 msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number" msgstr "condition: ogiltigt brytpunkts-/observationspunktsnummer" #: command.y:452 msgid "argument not a string" msgstr "argumentet är inte en sträng" #: command.y:462 command.y:467 #, c-format msgid "option: invalid parameter - `%s'" msgstr "option: ogiltig parameter — ”%s”" #: command.y:477 #, c-format msgid "no such function - `%s'" msgstr "ingen sådan funktion — ”%s”" #: command.y:534 #, c-format msgid "enable: invalid option - `%s'" msgstr "enable: ogiltig flagga — ”%s”" #: command.y:600 #, c-format msgid "invalid range specification: %d - %d" msgstr "ogiltigt intervallspecifikation: %d - %d" #: command.y:662 msgid "non-numeric value for field number" msgstr "icke numeriskt värde som fältnummer" #: command.y:683 command.y:690 msgid "non-numeric value found, numeric expected" msgstr "ickenumeriskt värde fanns, numeriskt förväntades" #: command.y:715 command.y:721 msgid "non-zero integer value" msgstr "heltalsvärde som inte är noll" #: command.y:820 msgid "" "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" msgstr "" "backtrace [N] — skriv ett spår över alla eller N innersta (yttersta om N < " "0) ramar" #: command.y:822 msgid "" "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" msgstr "break [[filename:]N|function] — sätt brytpunkt på den angivna platsen" #: command.y:824 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set" msgstr "clear [[filnamn:]N|funktion] — radera tidigare satta brytpunkter" #: command.y:826 msgid "" "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " "breakpoint(watchpoint) hit" msgstr "" "commands [num] — startar en lista av kommandon att köra när en " "brytpunkt(observationspunkt) träffas" #: command.y:828 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition" msgstr "" "condition num [uttr] — sätt eller töm en brytpunkts eller observationspunkts " "villkor" #: command.y:830 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged" msgstr "continue [ANTAL] — fortsätt programmet som felsöks" #: command.y:832 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints" msgstr "delete [brytpunkter] [intervall] — radera angivna brytpunkter" #: command.y:834 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints" msgstr "disable [brytpunkter] [intervall] — avaktivera angivna brytpunkter" #: command.y:836 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops" msgstr "" "display [var] — skriv ut värdet på variabeln varje gång programmet stoppar" #: command.y:838 msgid "down [N] - move N frames down the stack" msgstr "down [N] — flytta N ramar ner i stacken" #: command.y:840 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout" msgstr "dump [filnamn] — skriv instruktioner till filen eller standard ut" #: command.y:842 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints" msgstr "" "enable [once|del] [brytpunkter] [intervall] — aktivera angivna brytpunkter" #: command.y:844 msgid "end - end a list of commands or awk statements" msgstr "end — avsluta en lista av kommandon eller awk-satser" #: command.y:846 msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)" msgstr "eval sats|[p1, p2, …] — utför awk-sats(er)" #: command.y:848 msgid "exit - (same as quit) exit debugger" msgstr "exit — (samma som quit) avsluta felsökaren" #: command.y:850 msgid "finish - execute until selected stack frame returns" msgstr "finish — kör tills den valda stackramen returnerar" #: command.y:852 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N" msgstr "frame [N] — välj och skriv ut stackram nummer N" #: command.y:854 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command" msgstr "" "help [kommando] — skriv listan av kommandon eller en förklaring av kommando" #: command.y:856 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT" msgstr "" "ignore N ANTAL — sätt ignoreringsantal på brytpunkt nummer N till ANTAL" #: command.y:858 msgid "" "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" "display|watch" msgstr "" "info topic — source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" "display|watch" #: command.y:860 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)" msgstr "list [-|+|[filnamn:]radnr|funktion|intervall] — lista angivna rad(er)" #: command.y:862 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls" msgstr "next [ANTAL] — stega programmet, passera genom subrutinanrop" #: command.y:864 msgid "" "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" msgstr "nexti [ANTAL] — stega en instruktion, men passera genom subrutinanrop" #: command.y:866 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)" msgstr "option [namn[=värde]] — sätt eller visa felsökningsalternativ" #: command.y:868 msgid "print var [var] - print value of a variable or array" msgstr "print var [var] — skriv värdet på en variabel eller vektor" #: command.y:870 msgid "printf format, [arg], ... - formatted output" msgstr "printf format, [arg], … — formaterad utskrift" #: command.y:872 msgid "quit - exit debugger" msgstr "quit — avsluta felsökaren" #: command.y:874 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller" msgstr "return [värde] — låt den valda stackramen returnera till sin anropare" #: command.y:876 msgid "run - start or restart executing program" msgstr "run — starta eller starta om körningen av programmet" #: command.y:879 msgid "save filename - save commands from the session to file" msgstr "save filnamn — spara kommandon från sessionen i en fil" #: command.y:882 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable" msgstr "set var = värde — tilldela värde till en skalär variabel" #: command.y:884 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint" msgstr "" "silent — undertrycker normala meddelanden vid stopp på en brytpunkt/" "observationspunkt" #: command.y:886 msgid "source file - execute commands from file" msgstr "source fil — kör kommandon från fil" #: command.y:888 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line" msgstr "step [ANTAL] — stega programmet tills det når en annan källkodsrad" #: command.y:890 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly" msgstr "stepi [ANTAL] — stega exakt en instruktion" #: command.y:892 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint" msgstr "tbreak [[filnamn:]N|funktion] — sätt en tillfällig brytpunkt" #: command.y:894 msgid "trace on|off - print instruction before executing" msgstr "trace on|off — skriv ut instruktioner före de körs" #: command.y:896 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list" msgstr "undisplay [N] — ta bort variabler från listan över automatiskt visade" #: command.y:898 msgid "" "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " "line or line N within current frame" msgstr "" "until [[filnamn:]N|funktion] — kör tills programmet når en annan rad eller " "rad N inom aktuell ram" #: command.y:900 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list" msgstr "unwatch [N] — ta bort variabler från observationslistan" #: command.y:902 msgid "up [N] - move N frames up the stack" msgstr "up [N] — flytta N ramar uppåt i stacken" #: command.y:904 msgid "watch var - set a watchpoint for a variable" msgstr "watch var — sätt en observationspunkt för en variabel" #: command.y:906 msgid "" "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " "if N < 0) frames" msgstr "" "where [N] — (samma som backtrace) skriv ett spår över alla eller N innersta " "(yttersta om N < 0) ramar" #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142 #, c-format msgid "error: " msgstr "fel: " #: command.y:1061 #, c-format msgid "cannot read command: %s\n" msgstr "kan inte läsa kommando: %s\n" #: command.y:1075 #, c-format msgid "cannot read command: %s" msgstr "kan inte läsa kommandot: %s" #: command.y:1126 msgid "invalid character in command" msgstr "ogiltigt tecken i kommandot" #: command.y:1162 #, c-format msgid "unknown command - `%.*s', try help" msgstr "okänt kommando — ”%.*s”, försök med help" #: command.y:1232 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: command.y:1294 msgid "invalid character" msgstr "ogiltigt tecken" #: command.y:1498 #, c-format msgid "undefined command: %s\n" msgstr "odefinierat kommando: %s\n" #: debug.c:257 msgid "set or show the number of lines to keep in history file" msgstr "sätt eller visa antalet rader att behålla i historikfilen" #: debug.c:259 msgid "set or show the list command window size" msgstr "sätt eller visa fönsterstorleken för listkommandot" #: debug.c:261 msgid "set or show gawk output file" msgstr "sätt eller visa gawks utmatningsfil" #: debug.c:263 msgid "set or show debugger prompt" msgstr "sätt eller visa felsökningsprompten" #: debug.c:265 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)" msgstr "slå av/på eller visa sparandet av kommandohistorik (värde=on|off)" #: debug.c:267 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)" msgstr "slå av/på eller visa sparandet av flaggor (värde=on|off)" #: debug.c:269 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)" msgstr "slå av/på eller visa instruktionsspårande (värde=on|off)" #: debug.c:358 msgid "program not running" msgstr "programmet kör inte" #: debug.c:475 #, c-format msgid "source file `%s' is empty.\n" msgstr "källfilen ”%s” är tom.\n" #: debug.c:502 msgid "no current source file" msgstr "ingen aktuell källkodsfil" #: debug.c:527 #, c-format msgid "cannot find source file named `%s': %s" msgstr "kan inte hitta någon källfil med namnet ”%s”: %s" #: debug.c:551 #, c-format msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n" msgstr "varning: källfilen ”%s” ändrad sedan programmet kompilerades.\n" #: debug.c:573 #, c-format msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines" msgstr "radnummer %d utanför intervallet; ”%s” har %d rader" #: debug.c:633 #, c-format msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d" msgstr "oväntat filslut när filen ”%s” lästes, rad %d" #: debug.c:642 #, c-format msgid "source file `%s' modified since start of program execution" msgstr "källfilen ”%s” ändrad sedan början av programkörningen" #: debug.c:754 #, c-format msgid "Current source file: %s\n" msgstr "Aktuell källfil: %s\n" #: debug.c:755 #, c-format msgid "Number of lines: %d\n" msgstr "Antalet rader: %d\n" #: debug.c:762 #, c-format msgid "Source file (lines): %s (%d)\n" msgstr "Källfilen (rader): %s (%d)\n" #: debug.c:776 msgid "" "Number Disp Enabled Location\n" "\n" msgstr "" "Nummer Visa Aktiv Plats\n" "\n" #: debug.c:787 #, c-format msgid "\tnumber of hits = %ld\n" msgstr "\tantal träffar = %ld\n" #: debug.c:789 #, c-format msgid "\tignore next %ld hit(s)\n" msgstr "\tignorera nästa %ld träffar\n" #: debug.c:791 debug.c:931 #, c-format msgid "\tstop condition: %s\n" msgstr "\tstoppvillkor: %s\n" #: debug.c:793 debug.c:933 msgid "\tcommands:\n" msgstr "\tkommandon:\n" #: debug.c:815 #, c-format msgid "Current frame: " msgstr "Aktuell ram: " #: debug.c:818 #, c-format msgid "Called by frame: " msgstr "Anropad av ramen: " #: debug.c:822 #, c-format msgid "Caller of frame: " msgstr "Anropare av ramen: " #: debug.c:840 #, c-format msgid "None in main().\n" msgstr "Ingen i main().\n" #: debug.c:870 msgid "No arguments.\n" msgstr "Inga argument.\n" #: debug.c:871 msgid "No locals.\n" msgstr "Inga lokala.\n" #: debug.c:879 msgid "" "All defined variables:\n" "\n" msgstr "" "Alla definierade variabler:\n" "\n" #: debug.c:889 msgid "" "All defined functions:\n" "\n" msgstr "" "Alla definierade funktioner:\n" "\n" #: debug.c:908 msgid "" "Auto-display variables:\n" "\n" msgstr "" "Automatvisade variabler:\n" "\n" #: debug.c:911 msgid "" "Watch variables:\n" "\n" msgstr "" "Observerade variabler:\n" "\n" #: debug.c:1054 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context\n" msgstr "ingen symbol ”%s” i aktuellt sammanhang\n" #: debug.c:1066 debug.c:1455 #, c-format msgid "`%s' is not an array\n" msgstr "”%s” är inte en vektor\n" #: debug.c:1080 #, c-format msgid "$%ld = uninitialized field\n" msgstr "$%ld = oinitierat fält\n" #: debug.c:1101 #, c-format msgid "array `%s' is empty\n" msgstr "vektorn ”%s” är tom\n" #: debug.c:1144 debug.c:1196 #, c-format msgid "subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n" msgstr "indexet ”%.*s” finns inte i vektorn ”%s”\n" #: debug.c:1200 #, c-format msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n" msgstr "”%s[\"%.*s\"]” är inte en vektor\n" #: debug.c:1262 debug.c:5122 #, c-format msgid "`%s' is not a scalar variable" msgstr "”%s” är inte en skalär variabel" #: debug.c:1285 debug.c:5152 #, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" msgstr "försök att använda vektorn ”%s[\"%.*s\"]” i skalärt sammanhang" #: debug.c:1308 debug.c:5163 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array" msgstr "försök att använda skalären ”%s[\"%.*s\"]” som en vektor" #: debug.c:1451 #, c-format msgid "`%s' is a function" msgstr "”%s” är en funktion" #: debug.c:1493 #, c-format msgid "watchpoint %d is unconditional\n" msgstr "observationspunkt %d är ovillkorlig\n" #: debug.c:1527 #, c-format msgid "no display item numbered %ld" msgstr "ingen visningspost med numret %ld" #: debug.c:1530 #, c-format msgid "no watch item numbered %ld" msgstr "ingen observationspost med numret %ld" #: debug.c:1556 #, c-format msgid "%d: subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n" msgstr "%d: indexet ”%.*s” finns inte i vektorn ”%s”\n" #: debug.c:1796 msgid "attempt to use scalar value as array" msgstr "försök att använda ett skalärt värde som vektor" #: debug.c:1887 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" msgstr "" "Observationspunkt %d raderad för att parametern är utanför sin räckvidd.\n" #: debug.c:1898 #, c-format msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n" msgstr "Visning %d raderad för att parametern är utanför sin räckvidd.\n" #: debug.c:1931 #, c-format msgid " in file `%s', line %d\n" msgstr " i filen ”%s”, rad %d\n" #: debug.c:1952 #, c-format msgid " at `%s':%d" msgstr " vid ”%s”:%d" #: debug.c:1968 debug.c:2031 #, c-format msgid "#%ld\tin " msgstr "#%ld\ti " #: debug.c:2005 #, c-format msgid "More stack frames follow ...\n" msgstr "Fler stackramar följer …\n" #: debug.c:2048 msgid "invalid frame number" msgstr "Ogiltigt ramnummer" #: debug.c:2231 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" msgstr "" "Observera: brytpunkt %d (aktiverad, ignorera följande %ld träffar), är också " "satt vid %s:%d" #: debug.c:2238 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d" msgstr "Observera: brytpunkt %d (aktiverad), är också satt vid %s:%d" #: debug.c:2245 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" msgstr "" "Observera: brytpunkt %d (avaktiverad, ignorera följande %ld träffar), är " "också satt vid %s:%d" #: debug.c:2252 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d" msgstr "Observera: brytpunkt %d (avaktiverad), är också satt vid %s:%d" #: debug.c:2269 #, c-format msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n" msgstr "Brytpunkt %d satt vid filen ”%s”, rad %d\n" #: debug.c:2371 #, c-format msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n" msgstr "kan inte sätta en brytpunkt i filen ”%s”\n" #: debug.c:2400 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' is out of range" msgstr "radnummer %d i filen ”%s” är utanför tillåtet intervall" #: debug.c:2404 #, c-format msgid "internal error: cannot find rule\n" msgstr "internt fel: kan inte hitta regeln\n" #: debug.c:2406 #, c-format msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n" msgstr "kan inte sätta en brytpunkt vid ”%s”:%d\n" #: debug.c:2418 #, c-format msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n" msgstr "kan inte sätta en brytpunkt i funktionen ”%s”\n" #: debug.c:2436 #, c-format msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" msgstr "brytpunkt %d satt i filen ”%s”, rad %d är ovillkorlig\n" #: debug.c:2524 debug.c:3381 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' out of range" msgstr "radnummer %d i filen ”%s” är utanför tillåtet intervall" #: debug.c:2540 debug.c:2562 #, c-format msgid "Deleted breakpoint %d" msgstr "Raderade brytpunkt %d" #: debug.c:2546 #, c-format msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" msgstr "Inga brytpunkter vid ingången till funktionen ”%s”\n" #: debug.c:2573 #, c-format msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" msgstr "Ingen brytpunkt i filen ”%s”, rad nr. %d\n" #: debug.c:2628 debug.c:2669 debug.c:2689 debug.c:2732 msgid "invalid breakpoint number" msgstr "ogiltigt brytpunktsnummer" #: debug.c:2644 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " msgstr "Radera alla brytpunkter? (j eller n) " #: debug.c:2645 debug.c:2955 debug.c:3008 msgid "y" msgstr "j" #: debug.c:2694 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" msgstr "Kommer ignorera följande %ld passager av brytpunkt %d.\n" #: debug.c:2698 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" msgstr "Kommer stanna nästa gång brytpunkt %d nås.\n" #: debug.c:2815 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" msgstr "Kan bara felsöka program som getts flaggan ”-f”.\n" #: debug.c:2835 #, c-format msgid "Restarting ...\n" msgstr "Startar om …\n" #: debug.c:2940 #, c-format msgid "Failed to restart debugger" msgstr "Misslyckades att starta om felsökaren" #: debug.c:2954 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " msgstr "Programmet kör redan. Starta om från början (j/n)? " #: debug.c:2958 #, c-format msgid "Program not restarted\n" msgstr "Programmet inte omstartat\n" #: debug.c:2968 #, c-format msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" msgstr "fel: kan inte starta om, åtgärden är inte tillåten\n" #: debug.c:2974 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" msgstr "fel (%s): kan inte starta om, ignorerar resten av kommandona\n" #: debug.c:2982 #, c-format msgid "Starting program:\n" msgstr "Startar programmet:\n" #: debug.c:2992 #, c-format msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n" msgstr "Programmet avslutade onormalt med slutvärdet: %d\n" #: debug.c:2993 #, c-format msgid "Program exited normally with exit value: %d\n" msgstr "Programmet avslutade normalt med slutvärdet: %d\n" #: debug.c:3007 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " msgstr "Programmet kör. Avsluta ändå (j/n)? " #: debug.c:3042 #, c-format msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" msgstr "Inte stoppad vid någon brytpunkt, argumentet ignoreras.\n" #: debug.c:3047 #, c-format msgid "invalid breakpoint number %d" msgstr "ogiltigt brytpunktsnummer %d" #: debug.c:3052 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" msgstr "Kommer ignorera de nästa %ld passagerna av brytpunkt %d.\n" #: debug.c:3239 #, c-format msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "”finish” är inte meningsfullt i den yttersta ramen main()\n" #: debug.c:3244 #, c-format msgid "Run until return from " msgstr "Kör till retur från " #: debug.c:3287 #, c-format msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "”return” är inte meningsfullt i den yttersta ramen main()\n" #: debug.c:3400 #, c-format msgid "cannot find specified location in function `%s'\n" msgstr "kan inte hitta angiven plats i funktionen ”%s”\n" #: debug.c:3408 #, c-format msgid "invalid source line %d in file `%s'" msgstr "ogiltig källrad %d i filen ”%s”" #: debug.c:3423 #, c-format msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n" msgstr "kan inte hitta angiven plats %d i filen ”%s”\n" #: debug.c:3455 #, c-format msgid "element not in array\n" msgstr "elementet finns inte i vektorn\n" #: debug.c:3455 #, c-format msgid "untyped variable\n" msgstr "otypad variabel\n" #: debug.c:3497 #, c-format msgid "Stopping in %s ...\n" msgstr "Stannar i %s …\n" #: debug.c:3574 #, c-format msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "”finish” är inte meningsfullt med icke lokalt hopp ”%s”\n" #: debug.c:3581 #, c-format msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "”until” är inte meningsfullt med icke lokalt hopp ”%s”\n" #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. #: debug.c:4342 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" msgstr "" "\t------[Retur] för att fortsätta eller [q] + [Retur] för att avsluta------" #: debug.c:5159 #, c-format msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'" msgstr "[\"%.*s\"] finns inte i vektorn ”%s”" #: debug.c:5365 #, c-format msgid "sending output to stdout\n" msgstr "skickar utdata till standard ut\n" #: debug.c:5405 msgid "invalid number" msgstr "ogiltigt tal" #: debug.c:5539 #, c-format msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "”%s” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen ignoreras" #: debug.c:5547 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "" "”return” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen ignoreras" #: debug.c:5595 #, c-format msgid "fatal error during eval, need to restart.\n" msgstr "ödesdigert fel under eval, behöver omstart.\n" #: debug.c:5785 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context" msgstr "ingen symbol ”%s” i aktuellt sammanhang" #: eval.c:405 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "okänd nodtyp %d" #: eval.c:416 eval.c:432 #, c-format msgid "unknown opcode %d" msgstr "okänd op-kod %d" #: eval.c:429 #, c-format msgid "opcode %s not an operator or keyword" msgstr "op-kod %s är inte en operator eller ett nyckelord" #: eval.c:488 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "buffertöverflöd i genflags2str" #: eval.c:690 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Function Call Stack:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\t# Funktionsanropsstack:\n" "\n" #: eval.c:716 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "”IGNORECASE” är en gawk-utökning" #: eval.c:737 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "”BINMODE” är en gawk-utökning" #: eval.c:794 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgstr "BINMODE-värde ”%s” är ogiltigt, behandlas som 3" #: eval.c:917 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "felaktig ”%sFMT”-specifikation ”%s”" #: eval.c:987 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "slår av ”--lint” på grund av en tilldelning till ”LINT”" #: eval.c:1190 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "referens till icke initierat argument ”%s”" #: eval.c:1191 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "referens till icke initierad variabel ”%s”" #: eval.c:1209 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "försök att fältreferera från ickenumeriskt värde" #: eval.c:1211 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "försök till fältreferens från en tom sträng" #: eval.c:1219 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "försök att komma åt fält nummer %ld" #: eval.c:1228 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "referens till icke initierat fält ”$%ld”" #: eval.c:1292 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "funktionen ”%s” anropad med fler argument än vad som deklarerats" #: eval.c:1497 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "unwind_stack: oväntad typ ”%s”" #: eval.c:1672 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "försökte dividera med noll i ”/=”" #: eval.c:1679 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "försökte dividera med noll i ”%%=”" #: ext.c:51 msgid "extensions are not allowed in sandbox mode" msgstr "utökningar är inte tillåtna i sandlådeläge" #: ext.c:54 msgid "-l / @load are gawk extensions" msgstr "-l / @load är gawk-utökningar" #: ext.c:57 msgid "load_ext: received NULL lib_name" msgstr "load_ext: mottog NULL-lib_name" #: ext.c:60 #, c-format msgid "load_ext: cannot open library `%s': %s" msgstr "load_ext: kan inte öppna biblioteket ”%s”: %s" #: ext.c:66 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s" msgstr "" "load_ext: biblioteket ”%s”: definierar inte ”plugin_is_GPL_compatible”: %s" #: ext.c:72 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s" msgstr "load_ext: biblioteket ”%s”: kan inte anropa funktionen ”%s”: %s" #: ext.c:76 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed" msgstr "load_ext: initieringsrutinen ”%2$s” i biblioteket ”%1$s” misslyckades" #: ext.c:92 msgid "make_builtin: missing function name" msgstr "make_builtin: funktionsnamn saknas" #: ext.c:100 ext.c:111 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "" "make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett funktionsnamn" #: ext.c:109 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name" msgstr "" "make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett namnrymdsnamn" #: ext.c:126 #, c-format msgid "make_builtin: cannot redefine function `%s'" msgstr "make_builtin: det går inte att definiera om funktionen ”%s”" #: ext.c:130 #, c-format msgid "make_builtin: function `%s' already defined" msgstr "make_builtin: funktionen ”%s” är redan definierad" #: ext.c:135 #, c-format msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined" msgstr "make_builtin: funktionsnamnet ”%s” är definierat sedan tidigare" #: ext.c:139 #, c-format msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" msgstr "make_builtin: negativt argumentantal för funktionen ”%s”" #: ext.c:215 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" msgstr "funktionen ”%s”: argument %d: försök att använda skalär som vektor" #: ext.c:219 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "funktionen ”%s”: argument %d: försök att använda vektor som skalär" #: ext.c:233 msgid "dynamic loading of libraries is not supported" msgstr "dynamisk laddning av bibliotek stödjs inte" #: extension/filefuncs.c:446 #, c-format msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'" msgstr "stat: kan inte läsa den symboliska länken ”%s”" #: extension/filefuncs.c:479 msgid "stat: first argument is not a string" msgstr "stat: första argumentet är inte en sträng" #: extension/filefuncs.c:484 msgid "stat: second argument is not an array" msgstr "stat: andra argumentet är inte en vektor" #: extension/filefuncs.c:528 msgid "stat: bad parameters" msgstr "stat: felaktiga parametrar" #: extension/filefuncs.c:594 #, c-format msgid "fts init: could not create variable %s" msgstr "fts init: kunde inte skapa variabeln %s" #: extension/filefuncs.c:615 msgid "fts is not supported on this system" msgstr "fts stödjs inte på detta system" #: extension/filefuncs.c:634 msgid "fill_stat_element: could not create array, out of memory" msgstr "fill_stat_element: kunde inte skapa en vektor, slut på minne" #: extension/filefuncs.c:643 msgid "fill_stat_element: could not set element" msgstr "fill_stat_element: kunde inte sätta ett element" #: extension/filefuncs.c:658 msgid "fill_path_element: could not set element" msgstr "fill_path_element: kunde inte sätta ett element" #: extension/filefuncs.c:674 msgid "fill_error_element: could not set element" msgstr "fill_error_element: kunde inte sätta ett element" #: extension/filefuncs.c:726 extension/filefuncs.c:773 msgid "fts-process: could not create array" msgstr "fts-process: kunde inte skapa en vektor" #: extension/filefuncs.c:736 extension/filefuncs.c:783 #: extension/filefuncs.c:801 msgid "fts-process: could not set element" msgstr "fts-process: kunde inte sätta ett element" #: extension/filefuncs.c:850 msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3" msgstr "fts: anropad med felaktigt antal argument, förväntade 3" #: extension/filefuncs.c:853 msgid "fts: first argument is not an array" msgstr "fts: första argumentet är inte en vektor" #: extension/filefuncs.c:859 msgid "fts: second argument is not a number" msgstr "fts: andra argumentet är inte ett tal" #: extension/filefuncs.c:865 msgid "fts: third argument is not an array" msgstr "fts: tredje argumentet är inte en vektor" #: extension/filefuncs.c:872 msgid "fts: could not flatten array\n" msgstr "fts: kunde inte platta till en vektor\n" #: extension/filefuncs.c:890 msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah." msgstr "fts: ignorerar lömsk FTS_NOSTAT-flagga, nä, nä, nä." #: extension/fnmatch.c:120 msgid "fnmatch: could not get first argument" msgstr "fnmatch: kunde inte hämta första argumentet" #: extension/fnmatch.c:125 msgid "fnmatch: could not get second argument" msgstr "fnmatch: kunde inte hämta andra argumentet" #: extension/fnmatch.c:130 msgid "fnmatch: could not get third argument" msgstr "fnmatch: kunde inte hämta ett tredje argument" #: extension/fnmatch.c:143 msgid "fnmatch is not implemented on this system\n" msgstr "fnmatch är inte implementerat på detta system\n" #: extension/fnmatch.c:175 msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable" msgstr "fnmatch init: kunde inte lägga till en FNM_NOMATCH-variabel" #: extension/fnmatch.c:185 #, c-format msgid "fnmatch init: could not set array element %s" msgstr "fnmatch init: kunde inte sätta vektorelement %s" #: extension/fnmatch.c:195 msgid "fnmatch init: could not install FNM array" msgstr "fnmatch init: kunde inte installera en FNM-vektor" #: extension/fork.c:92 msgid "fork: PROCINFO is not an array!" msgstr "fork: PROCINFO är inte en vektor!" #: extension/inplace.c:131 msgid "inplace::begin: in-place editing already active" msgstr "inplace::begin: redigering på plats är redan aktivt" #: extension/inplace.c:134 #, c-format msgid "inplace::begin: expects 2 arguments but called with %d" msgstr "inplace::begin: förväntar sig 2 argument men anropad med %d" #: extension/inplace.c:137 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" msgstr "inplace::begin: kan inte hämta 1:a argumentet som en filnamnssträng" #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" msgstr "" "inplace::begin: avaktiverar redigering på plats för ogiltigt FILNAMN ”%s”" #: extension/inplace.c:152 #, c-format msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)" msgstr "inplace::begin: kan inte ta status på ”%s” (%s)" #: extension/inplace.c:159 #, c-format msgid "inplace::begin: `%s' is not a regular file" msgstr "inplace::begin: ”%s” är inte en vanlig fil" #: extension/inplace.c:170 #, c-format msgid "inplace::begin: mkstemp(`%s') failed (%s)" msgstr "inplace::begin: mkstemp(”%s”) misslyckades (%s)" #: extension/inplace.c:182 #, c-format msgid "inplace::begin: chmod failed (%s)" msgstr "inplace::begin: chmod misslyckades (%s)" #: extension/inplace.c:189 #, c-format msgid "inplace::begin: dup(stdout) failed (%s)" msgstr "inplace::begin: dup(standard ut) misslyckades (%s)" #: extension/inplace.c:192 #, c-format msgid "inplace::begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)" msgstr "inplace::begin: dup2(%d, standard ut) misslyckades (%s)" #: extension/inplace.c:195 #, c-format msgid "inplace::begin: close(%d) failed (%s)" msgstr "inplace::begin: close(%d) misslyckades (%s)" #: extension/inplace.c:211 #, c-format msgid "inplace::end: expects 2 arguments but called with %d" msgstr "inplace::end: förväntar sig 2 argument men anropad med %d" #: extension/inplace.c:214 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" msgstr "inplace::end: kan inte hämta 1:a argumentet som en filnamnssträng" #: extension/inplace.c:221 msgid "inplace::end: in-place editing not active" msgstr "inplace::end: redigering på plats är inte aktivt" #: extension/inplace.c:227 #, c-format msgid "inplace::end: dup2(%d, stdout) failed (%s)" msgstr "inplace::end: dup2(%d, standard ut) misslyckades (%s)" #: extension/inplace.c:230 #, c-format msgid "inplace::end: close(%d) failed (%s)" msgstr "inplace::end: close(%d) misslyckades (%s)" #: extension/inplace.c:234 #, c-format msgid "inplace::end: fsetpos(stdout) failed (%s)" msgstr "inplace::end: fsetpos(standard ut) misslyckades (%s)" #: extension/inplace.c:247 #, c-format msgid "inplace::end: link(`%s', `%s') failed (%s)" msgstr "inplace::end: link(”%s”, ”%s”) misslyckades (%s)" #: extension/inplace.c:257 #, c-format msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)" msgstr "inplace::end: rename(”%s”, ”%s”) misslyckades (%s)" #: extension/ordchr.c:72 msgid "ord: first argument is not a string" msgstr "ord: första argumentet är inte en sträng" #: extension/ordchr.c:99 msgid "chr: first argument is not a number" msgstr "chr: första argumentet är inte ett tal" #: extension/readdir.c:280 #, c-format msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s" msgstr "dir_take_control_of: opendir/fdopendir misslyckades: %s" #: extension/readfile.c:133 msgid "readfile: called with wrong kind of argument" msgstr "readfile: anropad med fel sorts argument" #: extension/revoutput.c:127 msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable" msgstr "revoutput: kunde inte initiera REVOUT-variabeln" #: extension/rwarray.c:145 extension/rwarray.c:548 #, c-format msgid "%s: first argument is not a string" msgstr "%s: första argumentet är inte en sträng" #: extension/rwarray.c:189 msgid "writea: second argument is not an array" msgstr "writea: andra argumentet är inte en vektor" #: extension/rwarray.c:206 msgid "writeall: unable to find SYMTAB array" msgstr "writeall: kan inte hitta SYMTAB-vektor" #: extension/rwarray.c:226 msgid "write_array: could not flatten array" msgstr "write_array: kunde inte platta till vektor" #: extension/rwarray.c:242 msgid "write_array: could not release flattened array" msgstr "write_array: kunde inte släppa en tillplattad vektor" #: extension/rwarray.c:307 #, c-format msgid "array value has unknown type %d" msgstr "vektorvärde har en okänd typ %d" #: extension/rwarray.c:398 msgid "" "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR " "support." msgstr "" "rwarray-utvidgning: mottog GMP-/MPFR-värde me kompilerades utan stöd för GMP/" "MPFR." #: extension/rwarray.c:437 #, c-format msgid "cannot free number with unknown type %d" msgstr "det går inte att frigöra tal med okänd typ %d" #: extension/rwarray.c:442 #, c-format msgid "cannot free value with unhandled type %d" msgstr "det går inte att frigöra ett värde med ohanterad typ %d" #: extension/rwarray.c:481 #, c-format msgid "readall: unable to set %s::%s" msgstr "readall: kan inte sätta %s::%s" #: extension/rwarray.c:483 #, c-format msgid "readall: unable to set %s" msgstr "readall: kan inte sätta %s" #: extension/rwarray.c:525 msgid "reada: clear_array failed" msgstr "reada: clear_array misslyckades" #: extension/rwarray.c:611 msgid "reada: second argument is not an array" msgstr "reada: andra argumentet är inte en vektor" #: extension/rwarray.c:648 msgid "read_array: set_array_element failed" msgstr "read_array: set_array_element misslyckades" #: extension/rwarray.c:756 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" msgstr "hanterar återvunnet värde med okänd typkod %d som en sträng" #: extension/rwarray.c:827 msgid "" "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR " "support." msgstr "" "rwarray-utvidgning: GMP-/MPFR-värde i filen men kompilerad utan stöd för GMP/" "MPFR." #: extension/time.c:142 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" msgstr "gettimeofday: stödjs inte på denna plattform" #: extension/time.c:163 msgid "sleep: missing required numeric argument" msgstr "sleep: nödvändigt numeriskt argument saknas" #: extension/time.c:169 msgid "sleep: argument is negative" msgstr "sleep: argumentet är negativt" #: extension/time.c:203 msgid "sleep: not supported on this platform" msgstr "sleep: stödjs inte på denna plattform" #: extension/time.c:225 msgid "strptime: called with no arguments" msgstr "strptime: anropad utan argument" #: extension/time.c:233 #, c-format msgid "do_strptime: argument 1 is not a string\n" msgstr "do_strptime: argument 1 är inte en sträng\n" #: extension/time.c:238 #, c-format msgid "do_strptime: argument 2 is not a string\n" msgstr "do_strptime: argument 2 är inte en sträng\n" #: field.c:287 msgid "input record too large" msgstr "indataposten är för stor" #: field.c:408 msgid "NF set to negative value" msgstr "NF satt till ett negativt värde" #: field.c:413 msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions" msgstr "dekrementering av NF är inte portabelt till många awk-versioner" #: field.c:861 msgid "accessing fields from an END rule may not be portable" msgstr "att komma åt fält från en END-regel är inte med säkerhet portabelt" #: field.c:988 field.c:997 msgid "split: fourth argument is a gawk extension" msgstr "split: fjärde argumentet är en gawk-utökning" #: field.c:992 msgid "split: fourth argument is not an array" msgstr "split: fjärde argumentet är inte en vektor" #: field.c:994 field.c:1093 #, c-format msgid "%s: cannot use %s as fourth argument" msgstr "%s: det går inte att använda %s som fjärde argument" #: field.c:1004 msgid "split: second argument is not an array" msgstr "split: andra argumentet är inte en vektor" #: field.c:1010 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "" "split: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument" #: field.c:1015 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "" "split: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som fjärde " "argument" #: field.c:1018 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "" "split: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som andra " "argument" #: field.c:1052 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" msgstr "split: tom sträng som tredje argument är en icke-standard-utökning" #: field.c:1091 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" msgstr "patsplit: fjärde argumentet är inte en vektor" #: field.c:1098 msgid "patsplit: second argument is not an array" msgstr "patsplit: andra argumentet är inte en vektor" #: field.c:1109 msgid "patsplit: third argument must be non-null" msgstr "patsplit: tredje argumentet får inte vara tomt" #: field.c:1113 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "" "patsplit: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument" #: field.c:1118 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "" "patsplit: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som " "fjärde argument" #: field.c:1121 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "" "patsplit: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som " "andra argument" #: field.c:1171 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" msgstr "”FIELDWIDTHS” är en gawk-utökning" #: field.c:1240 msgid "`*' must be the last designator in FIELDWIDTHS" msgstr "”*” måste vara den sista beteckningen i FIELDWIDTHS" #: field.c:1261 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'" msgstr "ogiltigt FIELDWIDTHS-värde, för fält %d, i närheten av ”%s”" #: field.c:1334 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" msgstr "tom sträng som ”FS” är en gawk-utökning" #: field.c:1338 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" msgstr "gamla awk stöder inte reguljära uttryck som värden på ”FS”" #: field.c:1464 msgid "`FPAT' is a gawk extension" msgstr "”FPAT” är en gawk-utökning" #: gawkapi.c:156 msgid "awk_value_to_node: received null retval" msgstr "awk_value_to_node: mottog null-returvärde" #: gawkapi.c:176 gawkapi.c:189 msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode" msgstr "awk_value_to_node: inte i MPFR-läge" #: gawkapi.c:183 gawkapi.c:195 msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported" msgstr "awk_value_to_node: MPFR stödjs inte" #: gawkapi.c:199 #, c-format msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'" msgstr "awk_value_to_node: felaktig numerisk typ ”%d”" #: gawkapi.c:386 msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter" msgstr "add_ext_func: mottog NULL-name_space-parameter" #: gawkapi.c:524 #, c-format msgid "" "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " "file a bug report" msgstr "" "node_to_awk_value: upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor ”%s”, " "vänligen skicka en felrapport" #: gawkapi.c:562 msgid "node_to_awk_value: received null node" msgstr "node_to_awk_value: mottog null-nod" #: gawkapi.c:565 msgid "node_to_awk_value: received null val" msgstr "node_to_awk_value: mottog null-värde" #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737 #, c-format msgid "" "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " "report" msgstr "" "node_to_awk_value upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor ”%s”, " "vänligen skicka en felrapport" #: gawkapi.c:1129 msgid "remove_element: received null array" msgstr "remove_element: fick en null-vektor" #: gawkapi.c:1132 msgid "remove_element: received null subscript" msgstr "remove_element: mottog null-index" #: gawkapi.c:1275 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s" msgstr "api_flatten_array_typed: kunde inte konvertera index %d till %s" #: gawkapi.c:1280 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s" msgstr "api_flatten_array_typed: kunde inte konvertera värdet %d till %s" #: gawkapi.c:1376 gawkapi.c:1393 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported" msgstr "api_get_mpfr: MPFR stödjs inte" #: gawkapi.c:1424 msgid "cannot find end of BEGINFILE rule" msgstr "kan inte hitta slutet på BEGINFILE-regeln" #: gawkapi.c:1478 #, c-format msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'" msgstr "kan inte öppna okänd filtyp ”%s” för ”%s”" #: io.c:406 #, c-format msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" msgstr "kommandoradsargumentet ”%s” är en katalog: hoppas över" #: io.c:409 io.c:523 #, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading: %s" msgstr "kan inte öppna filen ”%s” för läsning: %s" #: io.c:650 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s" msgstr "stängning av fb %d (”%s”) misslyckades: %s" #: io.c:722 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and for output file" msgstr "”%.*s” använd som indatafil och som utdatafil" #: io.c:724 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and input pipe" msgstr "”%.*s” använd som indatafil och indatarör" #: io.c:726 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe" msgstr "”%.*s” använd som indatafil och tvåvägsrör" #: io.c:728 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and output pipe" msgstr "”%.*s” använd som indatafil och utdatarör" #: io.c:730 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "onödig blandning av ”>” och ”>>” för filen ”%.*s”" #: io.c:732 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output file" msgstr "”%.*s” använd som indatarör och utdatafil" #: io.c:734 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and output pipe" msgstr "”%.*s” använd som utdatafil och utdatarör" #: io.c:736 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe" msgstr "”%.*s” använd som utdatafil och tvåvägsrör" #: io.c:738 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe" msgstr "”%.*s” använd som indatarör och utdatarör" #: io.c:740 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe" msgstr "”%.*s” använd som indatarör och tvåvägsrör" #: io.c:742 #, c-format msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe" msgstr "”%.*s” använd som utdatarör och tvåvägsrör" #: io.c:791 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" msgstr "omdirigering är inte tillåten i sandlådeläge" #: io.c:825 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection is a number" msgstr "uttrycket i ”%s”-omdirigering är ett tal" #: io.c:829 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "uttrycket för ”%s”-omdirigering har en tom sträng som värde" #: io.c:834 #, c-format msgid "" "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" msgstr "" "filnamnet ”%.*s” för ”%s”-omdirigering kan vara resultatet av ett logiskt " "uttryck" #: io.c:931 io.c:956 #, c-format msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d" msgstr "get_file kan inte skapa röret ”%s” med fb %d" #: io.c:946 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s" msgstr "kan inte öppna röret ”%s” för utmatning: %s" #: io.c:961 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s" msgstr "kan inte öppna röret ”%s” för inmatning: %s" #: io.c:985 #, c-format msgid "" "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" msgstr "" "att get_file skapar ett uttag stödjs inte på denna plattform för ”%s” med fb " "%d" #: io.c:996 #, c-format msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s" msgstr "kan inte öppna tvåvägsröret ”%s” för in-/utmatning: %s" #: io.c:1083 #, c-format msgid "cannot redirect from `%s': %s" msgstr "kan inte dirigera om från ”%s”: %s" #: io.c:1086 #, c-format msgid "cannot redirect to `%s': %s" msgstr "kan inte dirigera om till ”%s”: %s" #: io.c:1188 msgid "" "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" msgstr "" "nådde systembegränsningen för öppna filer: börjar multiplexa filbeskrivare" #: io.c:1204 #, c-format msgid "close of `%s' failed: %s" msgstr "att stänga ”%s” misslyckades: %s" #: io.c:1212 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "för många rör eller indatafiler öppna" #: io.c:1238 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "close: andra argumentet måste vara ”to” eller ”from”" #: io.c:1256 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "close: ”%.*s” är inte en öppen fil, rör eller koprocess" #: io.c:1261 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "stängning av omdirigering som aldrig öppnades" #: io.c:1363 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" msgstr "" "close: omdirigeringen ”%s” öppnades inte med ”|&”, andra argumentet ignorerat" #: io.c:1380 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s" msgstr "felstatus (%d) från rörstängning av ”%s”: %s" #: io.c:1383 #, c-format msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s" msgstr "felstatus (%d) när tvåvägsrör stängdes av ”%s”: %s" #: io.c:1386 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s" msgstr "felstatus (%d) från filstängning av ”%s”: %s" #: io.c:1406 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "ingen explicit stängning av uttaget ”%s” tillhandahållen" #: io.c:1409 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "ingen explicit stängning av koprocessen ”%s” tillhandahållen" #: io.c:1412 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "ingen explicit stängning av röret ”%s” tillhandahållen" #: io.c:1415 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "ingen explicit stängning av filen ”%s” tillhandahållen" #: io.c:1450 #, c-format msgid "fflush: cannot flush standard output: %s" msgstr "fflush: kan inte spola standard ut: %s" #: io.c:1451 #, c-format msgid "fflush: cannot flush standard error: %s" msgstr "fflush: kan inte spola standard fel: %s" #: io.c:1456 io.c:1545 main.c:719 main.c:764 #, c-format msgid "error writing standard output: %s" msgstr "fel vid skrivning till standard ut: %s" #: io.c:1457 io.c:1556 main.c:721 #, c-format msgid "error writing standard error: %s" msgstr "fel vid skrivning till standard fel: %s" #: io.c:1496 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed: %s" msgstr "rörspolning av ”%s” misslyckades: %s" #: io.c:1499 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s" msgstr "koprocesspolning av röret till ”%s” misslyckades: %s" #: io.c:1502 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed: %s" msgstr "filspolning av ”%s” misslyckades: %s" #: io.c:1645 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet': %s" msgstr "lokal port %s ogiltig i ”/inet“: %s" #: io.c:1648 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet'" msgstr "lokal port %s ogiltig i ”/inet”" #: io.c:1671 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s" msgstr "ogiltig information (%s, %s) för fjärrvärd och fjärrport: %s" #: io.c:1674 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" msgstr "ogiltig information (%s, %s) för fjärrvärd och fjärrport" #: io.c:1916 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "TCP/IP-kommunikation stöds inte" #: io.c:2044 io.c:2087 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "kunde inte öppna ”%s”, läge ”%s”" #: io.c:2052 io.c:2104 #, c-format msgid "close of master pty failed: %s" msgstr "stängning av huvudpty misslyckades: %s" #: io.c:2054 io.c:2106 io.c:2447 io.c:2685 #, c-format msgid "close of stdout in child failed: %s" msgstr "stängning av standard ut i barnet misslyckades: %s" #: io.c:2057 io.c:2109 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "flyttandet av slavpty till standard ut i barnet misslyckades (dup: %s)" #: io.c:2059 io.c:2111 io.c:2452 #, c-format msgid "close of stdin in child failed: %s" msgstr "stängning av standard in i barnet misslyckades: %s" #: io.c:2062 io.c:2114 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "flyttandet av slavpty till standard in i barnet misslyckades (dup: %s)" #: io.c:2064 io.c:2116 io.c:2138 #, c-format msgid "close of slave pty failed: %s" msgstr "stängning av slavpty misslyckades: %s" #: io.c:2300 msgid "could not create child process or open pty" msgstr "kan inte skapa barnprocess eller öppna en pty" #: io.c:2386 io.c:2450 io.c:2660 io.c:2688 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "flyttande av rör till standard ut i barnet misslyckades (dup: %s)" #: io.c:2393 io.c:2455 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "flyttande av rör till standard in i barnet misslyckades (dup: %s)" #: io.c:2415 io.c:2678 msgid "restoring stdout in parent process failed" msgstr "återställande av standard ut i föräldraprocessen misslyckades" #: io.c:2423 msgid "restoring stdin in parent process failed" msgstr "återställande av standard in i föräldraprocessen misslyckades" #: io.c:2458 io.c:2690 io.c:2705 #, c-format msgid "close of pipe failed: %s" msgstr "stängning av röret misslyckades: %s" #: io.c:2517 msgid "`|&' not supported" msgstr "”|&” stöds inte" #: io.c:2645 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s': %s" msgstr "kan inte öppna röret ”%s”: %s" #: io.c:2699 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "kan inte skapa barnprocess för ”%s” (fork: %s)" #: io.c:2838 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" msgstr "getline: försök att läsa från stängd läsände av ett tvåvägsrör" #: io.c:3162 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" msgstr "register_input_parser: mottog NULL-pekare" #: io.c:3190 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" msgstr "" "inmatningstolken ”%s” står i konflikt med tidigare installerad " "inmatningstolk ”%s”" #: io.c:3197 #, c-format msgid "input parser `%s' failed to open `%s'" msgstr "inmatningstolken ”%s” misslyckades att öppna ”%s”" #: io.c:3217 msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer" msgstr "register_output_wrapper: mottog NULL-pekare" #: io.c:3245 #, c-format msgid "" "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" msgstr "" "utmatningsomslag ”%s” står i konflikt med tidigare installerat " "utmatningsomslag ”%s”" #: io.c:3252 #, c-format msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'" msgstr "utmatningsomslag ”%s” misslyckades att öppna ”%s”" #: io.c:3273 msgid "register_output_processor: received NULL pointer" msgstr "register_output_processor: mottog NULL-pekare" #: io.c:3302 #, c-format msgid "" "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " "`%s'" msgstr "" "tvåvägsprocessorn ”%s” står i konflikt med tidigare installerad " "tvåvägsprocessor ”%s”" #: io.c:3311 #, c-format msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'" msgstr "tvåvägsprocessorn ”%s” misslyckades att öppna ”%s”" #: io.c:3442 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "datafilen ”%s” är tom" #: io.c:3484 io.c:3492 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "kunde inte allokera mer indataminne" #: io.c:4113 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "flerteckensvärdet av ”RS” är en gawk-utökning" #: io.c:4267 msgid "IPv6 communication is not supported" msgstr "IPv6-kommunikation stöds inte" #: main.c:245 #, c-format msgid "" "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value " "%d, pma.c line: %d.\n" msgstr "" "%s: ödesdigert: allokerare av varaktigt minne misslyckades att initiera: " "returvärde %d, pma.c rad: %d.\n" #: main.c:253 msgid "persistent memory is not supported" msgstr "varaktigt minne MPFR stödjs inte" #: main.c:366 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" msgstr "miljövariabeln ”POSIXLY_CORRECT” satt: slår på ”--posix”" #: main.c:373 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" msgstr "”--posix” åsidosätter ”--traditional”" #: main.c:384 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" msgstr "”--posix”/”--traditional” åsidosätter ”--non-decimal-data”" #: main.c:389 msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'" msgstr "”--posix” åsidosätter ”--characters-as-bytes”" #: main.c:400 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" msgstr "att köra %s setuid root kan vara ett säkerhetsproblem" #: main.c:402 msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect" msgstr "Flaggorna -r/--re-interval har inte någon effekt längre" #: main.c:456 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stdin: %s" msgstr "kan inte sätta binärläge på standard in: %s" #: main.c:459 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stdout: %s" msgstr "kan inte sätta binärläge på standard ut: %s" #: main.c:461 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stderr: %s" msgstr "kan inte sätta binärläge på standard fel: %s" #: main.c:526 msgid "no program text at all!" msgstr "ingen programtext alls!" #: main.c:628 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" msgstr "" "Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil ...\n" #: main.c:630 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" msgstr "Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] %cprogram%c fil ...\n" #: main.c:635 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" msgstr "POSIX-flaggor:\t\tGNU långa flaggor: (standard)\n" #: main.c:636 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" msgstr "\t-f progfil\t\t--file=progfil\n" #: main.c:637 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" #: main.c:638 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" msgstr "\t-v var=värde\t\t--assign=var=värde\n" #: main.c:639 msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n" msgstr "Korta flaggor:\t\tGNU långa flaggor: (utökningar)\n" #: main.c:640 msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" #: main.c:641 msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n" msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n" #: main.c:642 msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n" msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n" #: main.c:643 msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n" msgstr "\t-d[fil]\t\t\t--dump-variables[=fil]\n" #: main.c:644 msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n" msgstr "\t-D[fil]\t\t\t--debug[=fil]\n" #: main.c:645 msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" msgstr "\t-e 'programtext'\t--source='programtext'\n" #: main.c:646 msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n" msgstr "\t-E fil\t\t\t--exec=fil\n" #: main.c:647 msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" #: main.c:648 msgid "\t-h\t\t\t--help\n" msgstr "\t-h\t\t\t--help\n" #: main.c:649 msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n" msgstr "\t-i inkluderingsfil\t--include=inkluderingsfil\n" #: main.c:650 msgid "\t-I\t\t\t--trace\n" msgstr "\t-I\t\t\t--trace\n" #: main.c:651 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n" msgstr "\t-l bibliotek\t\t--load=bibliotek\n" #. TRANSLATORS: the "fatal", "invalid" and "no-ext" here are literal #. values, they should not be translated. Thanks. #. #: main.c:656 msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n" msgstr "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n" #: main.c:657 msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n" msgstr "\t-M\t\t\t--bignum\n" #: main.c:658 msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" #: main.c:659 msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" #: main.c:660 msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n" msgstr "\t-o[fil]\t\t\t--pretty-print[=fil]\n" #: main.c:661 msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n" msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n" #: main.c:662 msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" msgstr "\t-p[fil]\t\t\t--profile[=fil]\n" #: main.c:663 msgid "\t-P\t\t\t--posix\n" msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n" #: main.c:664 msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n" msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n" #: main.c:665 msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n" msgstr "\t-s\t\t\t--no-optimize\n" #: main.c:666 msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n" msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n" #: main.c:667 msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n" msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n" #: main.c:668 msgid "\t-V\t\t\t--version\n" msgstr "\t-V\t\t\t--version\n" #: main.c:670 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" #: main.c:673 msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n" msgstr "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n" #: main.c:676 msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n" msgstr "\t-Z lokalnamn\t\t--locale=lokalnamn\n" #. TRANSLATORS: --help output (end) #. no-wrap #: main.c:682 msgid "" "\n" "To report bugs, use the `gawkbug' program.\n" "For full instructions, see the node `Bugs' in `gawk.info'\n" "which is section `Reporting Problems and Bugs' in the\n" "printed version. This same information may be found at\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" "PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n" "or by using a web forum such as Stack Overflow.\n" "\n" msgstr "" "\n" "För att rapportera fel, använd programmet ”gawkbug”.\n" "För fullständiga instruktioner, se noden ”Bugs” i ”gawk.info”, vilket\n" "är avsnittet ”Reporting Problems and Bugs” i den utskrivna versionen.\n" "Samma information finns på\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" "VÄNLIGEN försök INTE rapportera fel genom att skriva i comp.lang.awk. \n" "eller genom att använda ett webbforum såsom Stack Overflow.\n" "\n" "Rapportera synpunkter på översättningen till .\n" "\n" #: main.c:698 #, c-format msgid "" "Source code for gawk may be obtained from\n" "%s/gawk-%s.tar.gz\n" "\n" msgstr "" "Källkod till gawk kan fås från\n" "%s/gawk-%s.tar.gz\n" "\n" #: main.c:702 msgid "" "gawk is a pattern scanning and processing language.\n" "By default it reads standard input and writes standard output.\n" "\n" msgstr "" "gawk är ett mönsterskannande och -bearbetande språk.\n" "Normalt läser det från standard in och skriver till standard ut.\n" "\n" #: main.c:706 #, c-format msgid "" "Examples:\n" "\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" msgstr "" "Exempel:\n" "\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' fil\n" "\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" #: main.c:736 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" "Copyright © 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n" "modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n" "av Free Software Foundation, antingen version 3 eller (om du så vill)\n" "någon senare version.\n" "\n" #: main.c:744 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n" "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n" "om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n" "General Public License för ytterligare information.\n" "\n" #: main.c:750 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n" msgstr "" "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n" "med detta program. Om inte, se http://www.gnu.org/licenses/.\n" #: main.c:789 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" msgstr "-Ft sätter inte FS till tab i POSIX-awk" #: main.c:1214 #, c-format msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" "\n" msgstr "" "%s: Argumentet ”%s” till ”-v” är inte på formatet ”var=värde”\n" "\n" #: main.c:1240 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" msgstr "”%s” är inte ett giltigt variabelnamn" #: main.c:1243 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" msgstr "”%s” är inte ett variabelnamn, letar efter filen ”%s=%s”" #: main.c:1257 #, c-format msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" msgstr "kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett variabelnamn" #: main.c:1262 #, c-format msgid "cannot use function `%s' as variable name" msgstr "kan inte använda funktionen ”%s” som variabelnamn" #: main.c:1341 msgid "floating point exception" msgstr "flyttalsundantag" #: main.c:1351 msgid "fatal error: internal error" msgstr "ödesdigert fel: internt fel" #: main.c:1371 msgid "fatal error: internal error: segfault" msgstr "ödesdigert fel: internt fel: segmenteringsfel" #: main.c:1384 msgid "fatal error: internal error: stack overflow" msgstr "ödesdigert fel: internt fel: stackspill" #: main.c:1483 #, c-format msgid "no pre-opened fd %d" msgstr "ingen föröppnad fb %d" #: main.c:1490 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" msgstr "kunde inte föröppna /dev/null för fb %d" #: main.c:1704 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored" msgstr "tomt argument till ”-e/--source” ignorerat" #: main.c:1769 main.c:1774 msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'" msgstr "”--profile” åsidosätter ”--pretty-print”" #: main.c:1786 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in" msgstr "-M ignoreras: MPFR/GMP-stöd är inte inkompilerat" #: main.c:1812 #, c-format msgid "Use `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' instead of --persist." msgstr "Använd ”GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk …” istället för --persist." #: main.c:1814 msgid "Persistent memory is not supported." msgstr "Bestående minne stödjs inte." #: main.c:1823 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" msgstr "%s: flaggan ”-W %s” okänd, ignorerad\n" #: main.c:1876 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n" #: main.c:1979 #, c-format msgid "%s: fatal: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: ödesdigert: kan inte ta status på %s: %s\n" #: main.c:1983 #, c-format msgid "" "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n" msgstr "" "%s: ödesdigert: användning av varaktigt minne är inte tillåtet när man kör " "som root.\n" #: main.c:1986 #, c-format msgid "%s: warning: %s is not owned by euid %d.\n" msgstr "%s: varning: %s ägs inte av eaid %d.\n" #: mpfr.c:661 #, c-format msgid "PREC value `%.*s' is invalid" msgstr "PREC-värdet ”%.*s” är ogiltigt" #: mpfr.c:720 #, c-format msgid "ROUNDMODE value `%.*s' is invalid" msgstr "ROUNDMODE-värdet ”%.*s” är ogiltigt" #: mpfr.c:786 msgid "atan2: received non-numeric first argument" msgstr "atan2: fick ett ickenumeriskt första argument" #: mpfr.c:788 msgid "atan2: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: fick ett ickenumeriskt andra argument" #: mpfr.c:827 #, c-format msgid "%s: received negative argument %.*s" msgstr "%s: fick ett negativt argument %.*s" #: mpfr.c:894 msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "int: fick ett ickenumeriskt argument" #: mpfr.c:926 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "compl: fick ett ickenumeriskt argument" #: mpfr.c:938 msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed" msgstr "compl(%Rg): negativt värde är inte tillåtet" #: mpfr.c:943 msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%Rg): flyttalsvärden kommer huggas av" #: mpfr.c:954 #, c-format msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed" msgstr "compl(%Zd): negativa värden är inte tillåtna" #: mpfr.c:972 #, c-format msgid "%s: received non-numeric argument #%d" msgstr "%s: fick ett ickenumeriskt argument nr. %d" #: mpfr.c:982 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0" msgstr "%s: argument nr. %d har ogiltigt värde %Rg, använder 0" #: mpfr.c:993 msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed" msgstr "%s: argument nr. %d:s negativa värde %Rg är inte tillåtet" #: mpfr.c:1000 msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated" msgstr "%s: argument nr. %d flyttalsvärde %Rg kommer huggas av" #: mpfr.c:1014 #, c-format msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed" msgstr "%s: argument nr. %d:s negativa värde %Zd är inte tillåtet" #: mpfr.c:1108 msgid "and: called with less than two arguments" msgstr "and: anropad med mindre än två argument" #: mpfr.c:1140 msgid "or: called with less than two arguments" msgstr "or: anropad med färre än två argument" #: mpfr.c:1171 msgid "xor: called with less than two arguments" msgstr "xor: anropad med färre än två argument" #: mpfr.c:1301 msgid "srand: received non-numeric argument" msgstr "srand: fick ett ickenumeriskt argument" #: mpfr.c:1345 msgid "intdiv: received non-numeric first argument" msgstr "intdiv: fick ett ickenumeriskt första argument" #: mpfr.c:1347 msgid "intdiv: received non-numeric second argument" msgstr "intdiv: fick ett ickenumeriskt andra argument" #: msg.c:76 #, c-format msgid "cmd. line:" msgstr "kommandorad:" #: node.c:488 msgid "could not make typed regex" msgstr "kunde inte göra ett typat reguljärt uttryck" #: node.c:561 #, c-format msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence" msgstr "gamla awk stöder inte kontrollsekvensen ”\\%c”" #: node.c:612 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" msgstr "POSIX tillåter inte ”\\x”-kontrollsekvenser" #: node.c:618 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" msgstr "inga hexadecimala siffror i ”\\x”-kontrollsekvenser" #: node.c:639 #, c-format msgid "" "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " "expect" msgstr "" "hexkod \\x%.*s med %d tecken tolkas förmodligen inte på det sätt du " "förväntar dig" #: node.c:654 #, c-format msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "kontrollsekvensen ”\\%c” behandlad som bara ”%c”" #: node.c:790 msgid "" "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " "and your locale" msgstr "" "Ogiltig multibytedata upptäckt. Dina data och din lokal stämmer kanske inte " "överens" #: posix/gawkmisc.c:179 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" msgstr "%s %s ”%s”: kunde inte hämta fb-flaggor: (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:191 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" msgstr "%s %s ”%s”: kunde inte sätta stäng-vid-exec (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:73 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code" msgstr "Programindenteringsnivån är för djup. Överväg att refaktorera din kod" #: profile.c:112 msgid "sending profile to standard error" msgstr "skickar profilen till standard fel" #: profile.c:270 #, c-format msgid "" "\t# %s rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# %s-regler\n" "\n" #: profile.c:278 #, c-format msgid "" "\t# Rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# Regel/regler\n" "\n" #: profile.c:366 #, c-format msgid "internal error: %s with null vname" msgstr "internt fel: %s med null vname" #: profile.c:670 msgid "internal error: builtin with null fname" msgstr "internt fel: inbyggd med tomt fname" #: profile.c:1328 #, c-format msgid "" "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" "\n" msgstr "" "%s# Inlästa utvidgningar (-l och/eller @load)\n" "\n" #: profile.c:1359 #, c-format msgid "" "\n" "# Included files (-i and/or @include)\n" "\n" msgstr "" "\n" "# Inkluderade filer (-i och/eller @include)\n" "\n" #: profile.c:1423 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# gawkprofil, skapad %s\n" #: profile.c:1991 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Functions, listed alphabetically\n" msgstr "" "\n" "\t# Funktioner, listade alfabetiskt\n" #: profile.c:2052 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: okänd omdirigeringstyp %d" #: re.c:58 re.c:163 msgid "" "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " "POSIX" msgstr "" "beteendet vid matchning av ett reguljäruttryck som innehåller NULL-tecken är " "inte definierat av POSIX" #: re.c:127 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" msgstr "felaktig NULL-byte i dynamiskt reguljäruttryck" #: re.c:174 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "kontrollsekvensen ”\\%c” i reguljäruttryck behandlad som bara ”%c”" #: re.c:193 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" msgstr "" "kontrollsekvensen ”\\%c” i reguljäruttryck är inte en känd operator i " "reguljäruttryck" #: re.c:669 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" msgstr "komponenten ”%.*s” i reguljäruttryck skall förmodligen vara ”[%.*s]”" #: support/dfa.c:897 msgid "unbalanced [" msgstr "obalanserad [" #: support/dfa.c:1018 msgid "invalid character class" msgstr "ogiltig teckenklass" #: support/dfa.c:1146 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" msgstr "syntaxen för teckenklass är [[:space:]], inte [:space:]" #: support/dfa.c:1222 msgid "unfinished \\ escape" msgstr "oavslutad \\-följd" #: support/dfa.c:1332 msgid "? at start of expression" msgstr "? i inledningen av ett uttryck" #: support/dfa.c:1344 msgid "* at start of expression" msgstr "* i inledningen av ett uttryck" #: support/dfa.c:1358 msgid "+ at start of expression" msgstr "+ i inledningen av ett uttryck" #: support/dfa.c:1413 msgid "{...} at start of expression" msgstr "{…} i början av uttryck" #: support/dfa.c:1416 msgid "invalid content of \\{\\}" msgstr "ogiltigt innehåll i \\{\\}" #: support/dfa.c:1418 msgid "regular expression too big" msgstr "reguljärt uttryck för stort" #: support/dfa.c:1568 msgid "stray \\ before unprintable character" msgstr "vilsekommet \\ före oskrivbart tecken" #: support/dfa.c:1570 msgid "stray \\ before white space" msgstr "vilsekommet \\ före blanktecken" #: support/dfa.c:1574 #, c-format msgid "stray \\ before %lc" msgstr "vilsekommet \\ före %lc" #: support/dfa.c:1575 msgid "stray \\" msgstr "vilsekommet \\" #: support/dfa.c:1925 msgid "unbalanced (" msgstr "obalanserad (" #: support/dfa.c:2042 msgid "no syntax specified" msgstr "ingen syntax angiven" #: support/dfa.c:2053 msgid "unbalanced )" msgstr "obalanserad )" #: support/getopt.c:605 support/getopt.c:634 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: flaggan ”%s” är tvetydig; möjligheter:" #: support/getopt.c:680 support/getopt.c:684 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan ”--%s” tillåter inte något argument\n" #: support/getopt.c:693 support/getopt.c:698 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan ”%c%s” tillåter inte något argument\n" #: support/getopt.c:741 support/getopt.c:760 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaggan ”%s” kräver ett argument\n" #: support/getopt.c:798 support/getopt.c:801 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga ”--%s”\n" #: support/getopt.c:809 support/getopt.c:812 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga ”%c%s”\n" #: support/getopt.c:861 support/getopt.c:864 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: ogiltig flagga -- ”%c”\n" #: support/getopt.c:917 support/getopt.c:934 support/getopt.c:1144 #: support/getopt.c:1162 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- ”%c”\n" #: support/getopt.c:990 support/getopt.c:1006 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan ”-W %s” är tvetydig\n" #: support/getopt.c:1030 support/getopt.c:1048 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan ”-W %s” tillåter inte något argument\n" #: support/getopt.c:1069 support/getopt.c:1087 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaggan ”-W %s” kräver ett argument\n" #: support/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "Lyckades" #: support/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "Misslyckades" #: support/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck" #: support/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ogiltigt kollationeringstecken" #: support/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ogiltigt teckenklassnamn" #: support/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "Eftersläpande omvänt snedstreck" #: support/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "Ogiltig bakåtrerefens" #: support/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Obalanserad [, [^, [:, [. eller [=" #: support/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Obalanserad ( eller \\(" #: support/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Obalanserad \\{" #: support/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}" #: support/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "Ogiltigt omfångsslut" #: support/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "Minnet slut" #: support/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Ogiltigt föregående reguljärt uttryck" #: support/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "För tidigt slut på reguljärt uttryck" #: support/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "Reguljärt uttryck för stort" #: support/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Obalanserad ) eller \\)" #: support/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck" #: symbol.c:137 msgid "" "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing " "file" msgstr "" "aktuell inställning av -M/--bignum stämmer inte överens med sparad " "inställning i PMA-stödsfilen" #: symbol.c:780 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name" msgstr "" "funktionen ”%s”: kan inte använda funktionen ”%s” som ett parameternamn" #: symbol.c:910 msgid "cannot pop main context" msgstr "kan inte poppa huvudsammanhang" EOF rm -fr po/vi.po cat << \EOF > po/vi.po # Vietnamese translation for Gawk. # Bản dịch Tiếng Việt dành cho Gawk. # Copyright © 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. # Clytie Siddall , 2005-2010. # Trần Ngọc Quân , 2012-2014, 2015, 2016, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 4.2.0e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-07 21:31+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-30 08:07+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: array.c:249 #, c-format msgid "from %s" msgstr "từ %s" #: array.c:355 msgid "attempt to use a scalar value as array" msgstr "cố dùng giá trị vô hướng như là một mảng" #: array.c:357 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" msgstr "cố dùng tham số vô hướng “%s” như là mảng" #: array.c:360 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "cố dùng “%s” vô hướng như là mảng" #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794 #: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1161 #: eval.c:1555 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "cố gắng dùng mảng “%s” trong một ngữ cảnh vô hướng" #: array.c:581 #, c-format msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'" msgstr "delete: (xóa) chỉ số “%.*s” không nằm trong mảng “%s”" #: array.c:595 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" msgstr "cố dùng “%s[\"%.*s\"]” vô hướng như là mảng" #: array.c:808 array.c:858 #, fuzzy, c-format msgid "%s: first argument is not an array" msgstr "asort: đối số thứ nhất không phải là một mảng" #: array.c:850 #, fuzzy, c-format msgid "%s: second argument is not an array" msgstr "split: (chia tách) đối số thứ hai không phải là mảng" #: array.c:853 field.c:1006 field.c:1100 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot use %s as second argument" msgstr "" "asort (một chương trình xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của tham " "số thứ nhất cho tham số thứ hai" #: array.c:861 #, fuzzy, c-format msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument" msgstr "asort: đối số thứ nhất không phải là một mảng" #: array.c:863 #, fuzzy, c-format msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument" msgstr "asort: đối số thứ nhất không phải là một mảng" #: array.c:870 msgid "" "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third " "argument is silly." msgstr "" #: array.c:875 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument" msgstr "" "asort (một chương trình xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của tham " "số thứ nhất cho tham số thứ hai" #: array.c:880 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument" msgstr "" "asort (một chương trình xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của tham " "số thứ hai cho tham số thứ nhất" #: array.c:1410 #, c-format msgid "`%s' is invalid as a function name" msgstr "“%s” không phải là tên hàm hợp lệ" #: array.c:1414 #, c-format msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "chưa định nghĩa hàm so sánh xắp xếp “%s”" #: awkgram.y:278 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "Mọi khối %s phải có một phần kiểu hành động" #: awkgram.y:281 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "Mọi quy tắc phải có một mẫu hay phần kiểu hành động" #: awkgram.y:435 awkgram.y:447 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" msgstr "" "awk cũ không hỗ trợ nhiều quy tắc kiểu “BEGIN” (bắt đầu) hay “END” (kết thúc)" #: awkgram.y:500 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "“%s” là một hàm có sẵn nên nó không thể được định nghĩa lại." #: awkgram.y:564 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "" "hằng biểu thức chính quy “//” trông giống như một chú thích C++, nhưng mà " "không phải" #: awkgram.y:568 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "" "hằng biểu thức chính quy “/%s/” trông giống như một chú thích C, nhưng mà " "không phải" #: awkgram.y:695 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "gặp giá trị case bị trùng trong phần thân switch: %s" #: awkgram.y:716 msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "" "đã phát hiện trùng “default” trong thân cấu trúc điều khiển chọn lựa (switch)" #: awkgram.y:1052 awkgram.y:4484 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "" "không cho phép “break” (ngắt) nằm ở ngoại vòng lặp hay cấu trúc chọn lựa" #: awkgram.y:1062 awkgram.y:4476 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "không cho phép “continue” (tiếp tục) ở ngoài một vòng lặp" #: awkgram.y:1073 #, c-format msgid "`next' used in %s action" msgstr "“next” (kế tiếp) được dùng trong hành động %s" #: awkgram.y:1084 #, c-format msgid "`nextfile' used in %s action" msgstr "“nextfile” (tập tin kế tiếp) được dùng trong hành động %s" #: awkgram.y:1112 msgid "`return' used outside function context" msgstr "“return” (trở về) được dùng ở ngoại ngữ cảnh hàm" #: awkgram.y:1185 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "" "“print” (in) thường trong quy tắc “BEGIN” (bắt đầu) hay “END” (kết thúc) gần " "như chắc chắn nên là “print”””" #: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" msgstr "“delete” không được phép với SYMTAB" #: awkgram.y:1257 awkgram.y:1306 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" msgstr "“delete” không được phép với FUNCTAB" #: awkgram.y:1291 awkgram.y:1295 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "“delete array” (xóa mảng) là phần mở rộng gawk không khả chuyển" #: awkgram.y:1431 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "đường ống dẫn hai chiếu đa giai đoạn không phải hoạt động được" #: awkgram.y:1433 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous" msgstr "" #: awkgram.y:1645 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "biểu thức chính quy nằm bên phải phép gán" #: awkgram.y:1660 awkgram.y:1673 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "biểu thức chính quy nằm bên trái toán tử “~” hay “!~”" #: awkgram.y:1690 awkgram.y:1840 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" msgstr "awk cũ không hỗ trợ từ khóa “in”, trừ khi nằm sau “for”" #: awkgram.y:1700 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "biểu thức chính quy nằm bên phải sự so sánh" #: awkgram.y:1819 #, c-format msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "“getline” không-chuyển-hướng không hợp lệ trong quy tắc “%s”" #: awkgram.y:1822 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "" "trong hành động “END” (kết thúc) có “getline” (lấy dòng) không được chuyển " "hướng lại và chưa được định nghĩa." #: awkgram.y:1842 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "awk cũ không hỗ trợ mảng đa chiều" #: awkgram.y:1945 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "" "lời gọi “length” (độ dài) mà không có dấu ngoặc đơn là không tương thích " "trên các hệ thống khác" #: awkgram.y:2019 msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgstr "cuộc gọi hàm gián tiếp là một phần mở rộng gawk" #: awkgram.y:2032 #, fuzzy, c-format msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" msgstr "không thể dùng biến đặc biệt “%s” cho cú gọi hàm gián tiếp" #: awkgram.y:2065 #, c-format msgid "attempt to use non-function `%s' in function call" msgstr "cố gắng dùng không-phải-hàm “%s” trong cú gọi hàm" #: awkgram.y:2130 msgid "invalid subscript expression" msgstr "biểu thức in thấp không hợp lệ" #: awkgram.y:2505 awkgram.y:2525 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133 msgid "warning: " msgstr "cảnh báo: " #: awkgram.y:2523 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165 msgid "fatal: " msgstr "lỗi nghiêm trọng: " #: awkgram.y:2576 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "gặp dòng mới hay kết thúc chuỗi bất ngờ" #: awkgram.y:2597 msgid "" "source files / command-line arguments must contain complete functions or " "rules" msgstr "" #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 #: debug.c:2844 debug.c:5213 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "không thể mở tập tin nguồn “%s” để đọc (%s)" #: awkgram.y:2882 awkgram.y:3019 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "không thể mở tập thư viện chia sẻ “%s” để đọc (%s)" #: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5364 msgid "reason unknown" msgstr "không rõ lý do" #: awkgram.y:2893 awkgram.y:2917 #, fuzzy, c-format msgid "cannot include `%s' and use it as a program file" msgstr "không thể bao gồm “%s” và dùng nó như là tập tin chương trình" #: awkgram.y:2906 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "đã sẵn bao gồm tập tin nguồn “%s”" #: awkgram.y:2907 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "thư viện dùng chung “%s” đã được sẵn được tải rồi" #: awkgram.y:2944 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "@include là phần mở rộng của gawk" #: awkgram.y:2950 msgid "empty filename after @include" msgstr "tập tin trống sau @include" #: awkgram.y:2999 msgid "@load is a gawk extension" msgstr "@load là một phần mở rộng gawk" #: awkgram.y:3006 msgid "empty filename after @load" msgstr "tên tập tin trống sau @load" #: awkgram.y:3149 msgid "empty program text on command line" msgstr "gặp đoạn chữ chương trình rỗng nằm trên dòng lệnh" #: awkgram.y:3265 debug.c:470 debug.c:628 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read source file `%s': %s" msgstr "không thể đọc tập tin nguồn “%s” (%s)" #: awkgram.y:3276 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "tập tin nguồn “%s” là rỗng" #: awkgram.y:3336 #, fuzzy, c-format msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code" msgstr "Lỗi PEBKAC: gặp ký tự không hợp lệ “\\%03o” trong mã nguồn" #: awkgram.y:3563 msgid "source file does not end in newline" msgstr "tập tin nguồn không kết thúc bằng một dòng trống" #: awkgram.y:3673 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "" "biểu thức chính quy chưa được chấm dứt kết thúc với “\\” tại kết thúc của " "tập tin" #: awkgram.y:3700 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" "%s: %d: bộ sửa đổi biểu thức chính quy tawk “/…/%c” không hoạt động được " "trong gawk" #: awkgram.y:3704 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" "bộ sửa đổi biểu thức chính quy tawk “/…/%c” không hoạt động được trong gawk" #: awkgram.y:3717 msgid "unterminated regexp" msgstr "biểu thức chính quy chưa được chấm dứt" #: awkgram.y:3721 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "biểu thức chính quy chưa được chấm dứt nằm tại kết thúc của tập tin" #: awkgram.y:3810 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "không thể mang khả năng dùng “\\#…” để tiếp tục dòng" #: awkgram.y:3832 msgid "backslash not last character on line" msgstr "dấu gạch ngược không phải là ký tự cuối cùng nằm trên dòng" #: awkgram.y:3880 awkgram.y:3882 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "mảng nhiều chiều là một phần mở rộng gawk" #: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 #, fuzzy, c-format msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "POSIX không cho phép toán tử “**”" #: awkgram.y:3909 awkgram.y:3920 awkgram.y:3955 awkgram.y:3963 #, fuzzy, c-format msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử “^”" #: awkgram.y:4060 awkgram.y:4082 command.y:1188 msgid "unterminated string" msgstr "chuỗi không được chấm dứt" #: awkgram.y:4070 main.c:1284 #, fuzzy msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "POSIX không cho phép thoát chuỗi “\\x”" #: awkgram.y:4072 node.c:460 #, fuzzy msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "không thể mang khả năng dùng “\\#…” để tiếp tục dòng" #: awkgram.y:4313 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "có ký tự không hợp lệ “%c” nằm trong biểu thức" #: awkgram.y:4408 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "“%s” là một phần mở rộng gawk" #: awkgram.y:4413 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX không cho phép “%s”" #: awkgram.y:4421 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "awk kiểu cũ không hỗ trợ “%s”" #: awkgram.y:4521 #, fuzzy msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "“goto” được xem là có hại!\n" #: awkgram.y:4590 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "“%d” không hợp lệ khi là số đối số cho “%s”" #: awkgram.y:4625 #, fuzzy, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" msgstr "" "%s: khi đối số cuối cùng của sự thay thế, hằng mã nguồn chuỗi không có tác " "dụng" #: awkgram.y:4630 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "tham số thứ ba %s không phải là một đối tượng có thể thay đổi" #: awkgram.y:4734 awkgram.y:4737 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: (khớp) đối số thứ ba là phần mở rộng gawk" #: awkgram.y:4791 awkgram.y:4794 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: (đóng) đối số thứ hai là phần mở rộng gawk" #: awkgram.y:4806 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "dùng “dcgettext(_\"…\")” không đúng: hãy gỡ bỏ gạch dưới nằm trước" #: awkgram.y:4821 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "dùng “dcgettext(_\"…\")” không đúng: hãy gỡ bỏ gạch dưới nằm trước" #: awkgram.y:4840 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "" "index: (chỉ mục) không cho phép hằng biểu thức chính quy làm đối số thứ hai" #: awkgram.y:4893 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "hàm “%s”: tham số “%s” che biến toàn cục" #: awkgram.y:4942 debug.c:4197 debug.c:4240 debug.c:5362 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "không thể mở “%s” để ghi: %s" #: awkgram.y:4943 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "đang gởi danh sách biến tới thiết bị lỗi chuẩn" #: awkgram.y:4951 #, fuzzy, c-format msgid "%s: close failed: %s" msgstr "%s: gặp lỗi khi đóng (%s)" #: awkgram.y:4976 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() (hàm bóng) được gọi hai lần!" #: awkgram.y:4984 #, fuzzy #| msgid "there were shadowed variables." msgid "there were shadowed variables" msgstr "có biến bị bóng." #: awkgram.y:5061 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "tên hàm “%s” trước đây đã được định nghĩa rồi" #: awkgram.y:5112 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" msgstr "hàm “%s”: không thể dùng tên hàm như là tên tham số" #: awkgram.y:5115 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "hàm “%s”: không thể dùng biến đặc biệt “%s” như là tham số hàm" #: awkgram.y:5119 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "hàm “%s”: tham số “%s” che biến toàn cục" #: awkgram.y:5126 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "hàm “%s”: tham số “#%d”, “%s”, nhân đôi tham số “#%d”" #: awkgram.y:5215 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "hàm “%s” được gọi nhưng mà chưa định nghĩa" #: awkgram.y:5219 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "hàm “%s” được định nghĩa nhưng mà chưa được gọi trực tiếp bao giờ" #: awkgram.y:5251 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "hằng biểu thức chính quy cho tham số “#%d” làm giá trị luận lý (bun)" #: awkgram.y:5266 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" "hàm “%s” được gọi với dấu cách nằm giữa tên và “(”\n" "hoặc được dùng như là biến hay mảng" #: awkgram.y:5489 awkgram.y:5542 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 msgid "division by zero attempted" msgstr "gặp phép chia cho số không" #: awkgram.y:5498 awkgram.y:5551 mpfr.c:1634 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "gặp phép chia cho số không trong “%%”" #: awkgram.y:5871 msgid "" "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "không thể gán giá trị cho kết quả của biểu thức trường tăng-trước" #: awkgram.y:5874 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "gán đich không hợp lệ (mã thi hành “%s”)" #: awkgram.y:6254 msgid "statement has no effect" msgstr "câu không có tác dụng" #: awkgram.y:6769 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" msgstr "" #: awkgram.y:6774 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "" #: awkgram.y:6780 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "" #: awkgram.y:6787 #, c-format msgid "" "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" msgstr "" #: awkgram.y:6836 awkgram.y:6887 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" msgstr "" #: awkgram.y:6843 awkgram.y:6853 #, c-format msgid "" "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " "not allowed" msgstr "" #: awkgram.y:6871 #, fuzzy msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "@include là phần mở rộng của gawk" #: awkgram.y:6878 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" msgstr "" #: builtin.c:98 builtin.c:105 #, fuzzy, c-format #| msgid "ord: called with no arguments" msgid "%s: called with %d arguments" msgstr "ord: được gọi mà không có đối số" #: builtin.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "%s to \"%s\" failed: %s" msgstr "%s tới “%s” gặp lỗi (%s)" #: builtin.c:134 msgid "standard output" msgstr "đầu ra tiêu chuẩn" #: builtin.c:135 msgid "standard error" msgstr "lỗi tiêu chuẩn" #: builtin.c:211 builtin.c:549 builtin.c:649 builtin.c:1859 builtin.c:2608 #: builtin.c:2626 builtin.c:2745 builtin.c:3758 mpfr.c:821 #, c-format msgid "%s: received non-numeric argument" msgstr "%s: đã nhận đối số không phải thuộc số" #: builtin.c:217 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" msgstr "exp: đối số “%g” nằm ngoài phạm vi" #: builtin.c:281 builtin.c:618 builtin.c:2201 builtin.c:2263 builtin.c:2517 #: builtin.c:2550 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received non-string argument" msgstr "system: (hệ thống) đã nhận đối số khác chuỗi" #: builtin.c:298 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" msgstr "" "fflush: không thể flush (đẩy dữ liệu lên đĩa): ống dẫn “%.*s” được mở để " "đọc, không phải để ghi" #: builtin.c:301 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" msgstr "" "fflush: không thể flush (đẩy dữ liệu vào đĩa): tập tin “%.*s” được mở để " "đọc, không phải để ghi" #: builtin.c:312 #, c-format msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s" msgstr "fflush: không thể flush (đẩy dữ liệu vào đĩa) tập tin “%.*s”: %s" #: builtin.c:317 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" msgstr "" "fflush: không thể flush (đẩy dữ liệu lên đĩa): ống dẫn hai chiều “%.*s” đã " "đóng kết thúc ghi" #: builtin.c:323 #, c-format msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "" "fflush: “%.*s” không phải là một tập tin, ống dẫn hay đồng tiến trình được mở" #: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4020 #: builtin.c:4107 builtin.c:4174 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received non-string first argument" msgstr "index: (chỉ số) đã nhận đối số thứ nhất không phải là chuỗi" #: builtin.c:434 builtin.c:3998 builtin.c:4013 builtin.c:4103 builtin.c:4165 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received non-string second argument" msgstr "index: (chỉ số) đã nhận đối số thứ hai không phải là chuỗi" #: builtin.c:592 msgid "length: received array argument" msgstr "length: (chiều dài) đã nhận mảng đối số" #: builtin.c:595 msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "“length(array)” (độ dài mảng) là một phần mở rộng gawk" #: builtin.c:652 builtin.c:1863 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received negative argument %g" msgstr "log: (nhật ký) đã nhận đối số âm “%g”" #: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" msgstr "lỗi nghiêm trọng: phải dùng “count$” với mọi dạng thức hay không gì cả" #: builtin.c:935 #, c-format msgid "field width is ignored for `%%' specifier" msgstr "chiều rộng trường bị bỏ qua đối với bộ chỉ định “%%”" #: builtin.c:937 #, c-format msgid "precision is ignored for `%%' specifier" msgstr "độ chính xác bị bỏ qua đối với bộ chỉ định “%%”" #: builtin.c:939 #, c-format msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" msgstr "chiều rộng trường và độ chính xác bị bỏ qua đối với bộ chỉ định “%%”" #: builtin.c:990 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" msgstr "lỗi nghiêm trọng: không cho phép “$” trong định dạng awk" #: builtin.c:999 #, fuzzy msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0" msgstr "lỗi nghiêm trọng: số lượng đối số với “$” phải >0" #: builtin.c:1003 #, fuzzy, c-format msgid "" "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" msgstr "" "lỗi nghiêm trọng: số lượng đối số %ld lớn hơn tổng số đối số được cung cấp" #: builtin.c:1007 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" msgstr "lỗi nghiêm trọng: không cho phép “$” nằm sau dấu chấm trong định dạng" #: builtin.c:1026 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" msgstr "" "lỗi nghiêm trọng: chưa cung cấp “$” cho độ rộng trường thuộc vị trí hay cho " "độ chính xác" #: builtin.c:1104 #, fuzzy, c-format #| msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "chữ “l” không có nghĩa trong định dạng awk nên bị bỏ qua" #: builtin.c:1108 #, fuzzy, c-format #| msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats" msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "lỗi nghiêm trọng: không cho phép chữ “l” nằm trong định dạng awk POSIX" #: builtin.c:1139 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format" msgstr "[s]printf: giá trị %g quá lớn cho định dạng “%%c”" #: builtin.c:1152 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character" msgstr "[s]printf: giá trị %g phải là một ký tự rộng hợp lệ" #: builtin.c:1544 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: giá trị %g ở ngoại phạm vi cho dạng thức “%%%c”" #: builtin.c:1552 #, fuzzy, c-format msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: giá trị %g ở ngoại phạm vi cho dạng thức “%%%c”" #: builtin.c:1577 #, c-format msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks" msgstr "" #: builtin.c:1688 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" msgstr "" "đang bỏ qua ký tự ghi rõ định dạng không rõ “%c”: không có đối số được " "chuyển đổi" #: builtin.c:1693 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" msgstr "lỗi nghiêm trọng: chưa có đủ đối số để đáp ứng chuỗi định dạng" #: builtin.c:1695 msgid "^ ran out for this one" msgstr "bị hết “^” cho cái này" #: builtin.c:1702 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" msgstr "[s]printf: chỉ định định dạng không có ký hiệu điều khiển" #: builtin.c:1705 msgid "too many arguments supplied for format string" msgstr "quá nhiều đối số được cung cấp cho chuỗi định dạng" #: builtin.c:1752 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received non-string format string argument" msgstr "index: (chỉ số) đã nhận đối số thứ nhất không phải là chuỗi" #: builtin.c:1767 msgid "sprintf: no arguments" msgstr "sprintf: không có đối số" #: builtin.c:1790 builtin.c:1801 msgid "printf: no arguments" msgstr "printf: không có đối số" #: builtin.c:1816 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" msgstr "printf: cố ghi vào một đường ống hai chiều mà chiều ghi đã đóng" #: builtin.c:1884 builtin.c:4096 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received non-numeric third argument" msgstr "or: (hoặc) đã nhận đối số đầu không phải thuộc số" #: builtin.c:1891 builtin.c:2081 builtin.c:2587 builtin.c:3586 builtin.c:3627 #: builtin.c:4227 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received non-numeric second argument" msgstr "or: (hoặc) đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số" #: builtin.c:1902 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" msgstr "substr: (chuỗi con) độ dài %g không ≥1" #: builtin.c:1904 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" msgstr "substr: (chuỗi con) độ dài %g không ≥0" #: builtin.c:1918 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" msgstr "substr: (chuỗi con) sẽ cắt xén độ dài không phải số nguyên “%g”" #: builtin.c:1923 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" msgstr "" "substr: (chuỗi con) độ dài %g là quá lớn cho chỉ số chuỗi, nên xén ngắn " "thành %g" #: builtin.c:1935 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" msgstr "substr: (chuỗi con) chỉ số đầu “%g” không hợp lệ nên dùng 1" #: builtin.c:1940 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" msgstr "" "substr: (chuỗi con) chỉ số đầu không phải số nguyên “%g” sẽ bị cắt ngắn" #: builtin.c:1963 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "substr: (chuỗi con) chuỗi nguồn có độ dài số không" #: builtin.c:1977 #, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" msgstr "substr: (chuỗi con) chỉ số đầu %g nằm sau kết thúc của chuỗi" #: builtin.c:1985 #, c-format msgid "" "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" msgstr "" "substr: (chuỗi con) độ dài %g chỉ số đầu %g vượt quá độ dài của đối số đầu " "(%lu)" #: builtin.c:2060 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" msgstr "" "strftime: giá trị định dạng trong PROCINFO[\"strftime\"] phải thuộc kiểu số" #: builtin.c:2091 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" msgstr "strftime: tham số thứ hai nhỏ hơn 0 hay quá lớn dành cho time_t" #: builtin.c:2098 msgid "strftime: second argument out of range for time_t" msgstr "strftime: tham số thứ hai nằm ngoài phạm vi cho phép của kiểu time_t" #: builtin.c:2114 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "strftime: đã nhận chuỗi định dạng rỗng" #: builtin.c:2220 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" msgstr "mktime: ít nhất một của những giá trị nằm ở ngoại phạm vi mặc định" #: builtin.c:2258 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" msgstr "hàm “system” không cho phép ở chế độ khuôn đúc" #: builtin.c:2332 builtin.c:2407 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" msgstr "print: cố ghi vào một đường ống hai chiều mà chiều ghi đã đóng" #: builtin.c:2430 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "gặp tham chiếu đến trường chưa được khởi tạo “$%d”" #: builtin.c:2585 builtin.c:3584 builtin.c:3625 builtin.c:4225 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received non-numeric first argument" msgstr "or: (hoặc) đã nhận đối số đầu không phải thuộc số" #: builtin.c:2778 msgid "match: third argument is not an array" msgstr "match: (khớp) đối số thứ ba không phải là mảng" #: builtin.c:2780 #, fuzzy, c-format #| msgid "fnmatch: could not get third argument" msgid "%s: cannot use %s as third argument" msgstr "fnmatch: không thể lấy tham số thứ ba" #: builtin.c:3027 #, c-format msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1" msgstr "gensub: đối số thứ ba “%.*s” được xử lý như 1" #: builtin.c:3386 #, c-format msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments" msgstr "%s: được gọi một cách gián tiếp với ít hơn hai đối số" #: builtin.c:3409 #, fuzzy #| msgid "indirect call to %s requires at least two arguments" msgid "indirect call to gensub requires three or four arguments" msgstr "cú gọi gián tiếp đến %s cần ít nhất hai đối số" #: builtin.c:3471 #, fuzzy #| msgid "indirect call to %s requires at least two arguments" msgid "indirect call to match requires two or three arguments" msgstr "cú gọi gián tiếp đến %s cần ít nhất hai đối số" #: builtin.c:3515 #, fuzzy, c-format #| msgid "indirect call to %s requires at least two arguments" msgid "indirect call to %s requires two to four arguments" msgstr "cú gọi gián tiếp đến %s cần ít nhất hai đối số" #: builtin.c:3592 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed" msgstr "lshift(%f, %f): giá trị âm l không được phép" #: builtin.c:3596 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "lshift(%f, %f): giá trị thuộc phân số sẽ bị cắt ngắn" #: builtin.c:3598 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "" "lshift(%f, %f): giá trị dịch quá lớn sẽ gây ra kết quả không như mong muốn" #: builtin.c:3633 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed" msgstr "rshift(%f, %f): giá trị âm là không được phép" #: builtin.c:3637 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "rshift(%f, %f): giá trị thuộc kiểu phân số sẽ bị xén ngắn" #: builtin.c:3639 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "" "rshift(%f, %f): giá trị dịch quá lớn sẽ gây ra kết quả không như mong muốn" #: builtin.c:3663 builtin.c:3694 builtin.c:3724 #, fuzzy, c-format msgid "%s: called with less than two arguments" msgstr "or: (hoặc) được gọi với ít hơn hai đối số" #: builtin.c:3668 builtin.c:3699 builtin.c:3730 #, fuzzy, c-format msgid "%s: argument %d is non-numeric" msgstr "or: (hoặc) đối số %d không thuộc kiểu số" #: builtin.c:3672 builtin.c:3703 builtin.c:3734 #, fuzzy, c-format msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed" msgstr "%s: đối số #%d giá trị âm %Rg là không được phép" #: builtin.c:3763 #, c-format msgid "compl(%f): negative value is not allowed" msgstr "compl(%f): giá trị âm là không được phép" #: builtin.c:3766 #, c-format msgid "compl(%f): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%f): giá trị thuộc phân số sẽ bị cắt ngắn" #: builtin.c:3954 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "dcgettext: “%s” không phải là một phân loại miền địa phương hợp lệ" #: builtin.c:3989 builtin.c:4007 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received non-string third argument" msgstr "index: (chỉ số) đã nhận đối số thứ nhất không phải là chuỗi" #: builtin.c:4062 builtin.c:4083 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received non-string fifth argument" msgstr "index: (chỉ số) đã nhận đối số thứ nhất không phải là chuỗi" #: builtin.c:4072 builtin.c:4089 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received non-string fourth argument" msgstr "index: (chỉ số) đã nhận đối số thứ nhất không phải là chuỗi" #: builtin.c:4217 mpfr.c:1337 msgid "intdiv: third argument is not an array" msgstr "intdiv: đối số thứ ba không phải là mảng" #: builtin.c:4236 mpfr.c:1386 msgid "intdiv: division by zero attempted" msgstr "intdiv: gặp phép chia cho số không" #: builtin.c:4277 #, fuzzy msgid "typeof: second argument is not an array" msgstr "split: (chia tách) đối số thứ hai không phải là mảng" #: builtin.c:4367 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." msgid "" "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" msgstr "" "typeof dò tìm thấy tổ hợp các cờ không hợp lệ “%s”; vui lòng báo cáo lỗi này." #: builtin.c:4405 #, c-format msgid "typeof: unknown argument type `%s'" msgstr "typeof: không biết kiểu tham số “%s”" #: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296 #, c-format msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode" msgstr "" #: command.y:228 #, fuzzy, c-format msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command `end'\n" msgstr "Gõ các câu lệnh (g)awk. Kết thúc bằng lệnh “end”\n" #: command.y:292 #, c-format msgid "invalid frame number: %d" msgstr "số khung không hợp lệ: %d" #: command.y:298 #, fuzzy, c-format msgid "info: invalid option - `%s'" msgstr "info: tùy chọn không hợp lệ - “%s”" #: command.y:324 #, fuzzy, c-format msgid "source: `%s': already sourced" msgstr "nguồn “%s”: đã sẵn có trong nguồn rồi." #: command.y:329 #, fuzzy, c-format msgid "save: `%s': command not permitted" msgstr "ghi “%s”: lệnh không đủ thẩm quyền." #: command.y:342 #, fuzzy msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" msgstr "Không thể dùng lệnh “commands” cho lệnh breakpoint/watchpoint" #: command.y:344 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" msgstr "chưa có điểm ngắt hay điểm theo dõi nào được đặt cả" #: command.y:346 msgid "invalid breakpoint/watchpoint number" msgstr "số điểm ngắt hay điểm theo dõi không hợp lệ" #: command.y:351 #, c-format msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n" msgstr "Gõ lệnh cho %s khi %d được gợi ý, mỗi lệnh một dòng.\n" #: command.y:353 #, fuzzy, c-format msgid "End with the command `end'\n" msgstr "Kết thúc với lệnh “end”\n" #: command.y:360 msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'" msgstr "“end” chỉ hợp lệ trong “commands” hay “eval”" #: command.y:370 msgid "`silent' valid only in command `commands'" msgstr "“silent” chỉ hợp lệ với lệnh “commands”" #: command.y:376 #, fuzzy, c-format msgid "trace: invalid option - `%s'" msgstr "trace: tùy chọn không hợp lệ - “%s”" #: command.y:390 msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number" msgstr "condition: điều kiện: số hiệu điểm ngắt hay điểm theo dõi không hợp lệ" #: command.y:452 msgid "argument not a string" msgstr "tham số không phải là một chuỗi" #: command.y:462 command.y:467 #, fuzzy, c-format msgid "option: invalid parameter - `%s'" msgstr "option: tùy chọn không hợp lệ - “%s”" #: command.y:477 #, fuzzy, c-format msgid "no such function - `%s'" msgstr "không có hàm nào như thế cả - “%s”" #: command.y:534 #, fuzzy, c-format msgid "enable: invalid option - `%s'" msgstr "enable: tùy chọn không hợp lệ - “%s”" #: command.y:600 #, c-format msgid "invalid range specification: %d - %d" msgstr "đặc tả vùng không hợp lệ: %d - %d" #: command.y:662 msgid "non-numeric value for field number" msgstr "giá trị cho trường số mà không thuộc kiểu số" #: command.y:683 command.y:690 msgid "non-numeric value found, numeric expected" msgstr "cần giá trị kiểu số nhưng lại nhận được giá trị không thuộc kiểu này" #: command.y:715 command.y:721 msgid "non-zero integer value" msgstr "giá trị số nguyên khác không" #: command.y:820 #, fuzzy #| msgid "" #| "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) " #| "frames." msgid "" "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" msgstr "" "backtrace [N] - in vết của tất cả hay N khung trong cùng nhất (ngoài cùng " "nhất nếu N < 0)." #: command.y:822 #, fuzzy #| msgid "" #| "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." msgid "" "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" msgstr "break [[tên_tập_tin:]N|hàm] - đặt điểm ngắt tại vị trí đã cho." #: command.y:824 #, fuzzy #| msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set." msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set" msgstr "" "clear [[tên_tập_tin:]N|function] - xóa các điểm ngắt được đặt trước đây." #: command.y:826 #, fuzzy #| msgid "" #| "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " #| "breakpoint(watchpoint) hit." msgid "" "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " "breakpoint(watchpoint) hit" msgstr "" "commands [số] - chạy một danh sách các câu lệnh được thực thi tại điểm ngắt " "(hay điểm theo dõi) tìm được." #: command.y:828 #, fuzzy #| msgid "" #| "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition." msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition" msgstr "" "condition num [expr] - đặt hay xóa điểm ngắt hay điều kiện điểm theo dõi." #: command.y:830 #, fuzzy #| msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged." msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged" msgstr "continue [SỐ_LƯỢNG] - tiếp tục chương trình đang được gỡ lỗi." #: command.y:832 #, fuzzy #| msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints." msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints" msgstr "delete [điểm_ngắt] [vùng] - xóa các điểm ngắt đã chỉ ra." #: command.y:834 #, fuzzy #| msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints." msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints" msgstr "disable [điểm_ngắt] [vùng] - tắt các điểm ngắt đã chỉ định." #: command.y:836 #, fuzzy #| msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops." msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops" msgstr "display [var] - in giá trị của biến mỗi lần chương trình dừng." #: command.y:838 #, fuzzy #| msgid "down [N] - move N frames down the stack." msgid "down [N] - move N frames down the stack" msgstr "down [N] - chuyển xuống N khung stack." #: command.y:840 #, fuzzy #| msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout." msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout" msgstr "" "dump [tên_tập_tin] - dump các chỉ lệnh ra tập tin hay đầu ra tiêu chuẩn." #: command.y:842 #, fuzzy #| msgid "" #| "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints." msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints" msgstr "enable [once|del] [điểm_ngắt] [range] - bật các điểm ngắt đã chỉ ra." #: command.y:844 #, fuzzy #| msgid "end - end a list of commands or awk statements." msgid "end - end a list of commands or awk statements" msgstr "end - kết thúc một danh sách các câu lệnh hay biểu thức awk" #: command.y:846 #, fuzzy #| msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)." msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)" msgstr "eval stmt|[p1, p2, …] - định giá các câu lệnh awk." #: command.y:848 #, fuzzy #| msgid "exit - (same as quit) exit debugger." msgid "exit - (same as quit) exit debugger" msgstr "exit - (giống với quit) thoát khỏi gỡ lỗi." #: command.y:850 #, fuzzy #| msgid "finish - execute until selected stack frame returns." msgid "finish - execute until selected stack frame returns" msgstr "finish - thực thi cho đến khi khung stack đã chọn trả về." #: command.y:852 #, fuzzy #| msgid "frame [N] - select and print stack frame number N." msgid "frame [N] - select and print stack frame number N" msgstr "frame [N] - chọn và in khung stack số hiệu N." #: command.y:854 #, fuzzy #| msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command." msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command" msgstr "help [lệnh] - hiển thị danh sách các lệnh hay giải thích câu lệnh." #: command.y:856 #, fuzzy #| msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT." msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT" msgstr "ignore N SỐ-LƯỢNG - đặt số lượng điểm ngắt bị bỏ qua." #: command.y:858 #, fuzzy #| msgid "" #| "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" #| "display|watch." msgid "" "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" "display|watch" msgstr "" "info chủ_đề - nguồn|nguồn|biến|hàm|break|frame|args|locals|display|watch." #: command.y:860 #, fuzzy #| msgid "" #| "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)." msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)" msgstr "list [-|+|[tập_tin:]số_dòng|hàm|vùng] - liệt kê các dòng đã chỉ định." #: command.y:862 #, fuzzy #| msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls." msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls" msgstr "" "next [SỐ_LƯỢNG] - nhảy một chỉ lệnh, nhưng được xử lý thông qua gọi thủ tục " "con." #: command.y:864 #, fuzzy #| msgid "" #| "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine " #| "calls." msgid "" "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" msgstr "" "nexti [SỐ_LƯỢNG] - nhảy từng chỉ lệnh, nhưng được xử lý thông qua gọi thủ " "tục con." #: command.y:866 #, fuzzy #| msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)." msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)" msgstr "option [tên[=giá trị]] - đặt hay hiển thị tùy chọn gỡ lỗi." #: command.y:868 #, fuzzy #| msgid "print var [var] - print value of a variable or array." msgid "print var [var] - print value of a variable or array" msgstr "print var [var] - in giá trị của biến hay mảng." #: command.y:870 #, fuzzy #| msgid "printf format, [arg], ... - formatted output." msgid "printf format, [arg], ... - formatted output" msgstr "printf format, [arg], … - kết xuất có định dạng." #: command.y:872 #, fuzzy #| msgid "quit - exit debugger." msgid "quit - exit debugger" msgstr "quit - thoát khỏi chương trình gỡ lỗi." #: command.y:874 #, fuzzy #| msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller." msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller" msgstr "" "return [giá-trị] - làm cho khung stack đã chọn trả về giá trị này cho bộ gọi " "nó." #: command.y:876 #, fuzzy #| msgid "run - start or restart executing program." msgid "run - start or restart executing program" msgstr "run - khởi chạy hay khởi động lại chương trình." #: command.y:879 #, fuzzy #| msgid "save filename - save commands from the session to file." msgid "save filename - save commands from the session to file" msgstr "save tên_tập_tin - ghi các câu lệnh từ phiên làm việc vào tập tin." #: command.y:882 #, fuzzy #| msgid "set var = value - assign value to a scalar variable." msgid "set var = value - assign value to a scalar variable" msgstr "set biến = giá_trị - gán giá trị cho một biến vô hướng." #: command.y:884 #, fuzzy #| msgid "" #| "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint" msgstr "" "silent - chặn các lời nhắn thông thường khi dừng tại điểm ngăt hay điểm theo " "dõi." #: command.y:886 #, fuzzy #| msgid "source file - execute commands from file." msgid "source file - execute commands from file" msgstr "source file - thực hiện các câu lệnh từ tập tin." #: command.y:888 #, fuzzy #| msgid "" #| "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line." msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line" msgstr "" "step [SỐ_LƯỢNG] - chạy từng bước chương trình cho đến khi nó gặp một dòng " "nguồn khác." #: command.y:890 #, fuzzy #| msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly." msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly" msgstr "stepi [SỐ_LƯỢNG] - chạy từng lệnh một." #: command.y:892 #, fuzzy #| msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint." msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint" msgstr "tbreak [[tên_tập_tin:]N|hàm] - đặt điểm ngắt tạm thời." #: command.y:894 #, fuzzy #| msgid "trace on|off - print instruction before executing." msgid "trace on|off - print instruction before executing" msgstr "trace on|off - hiển thị chỉ lệnh trước khi thực hiện." #: command.y:896 #, fuzzy #| msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list." msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list" msgstr "undisplay [N] - gỡ bỏ các biến từ danh sách hiển thị tự động." #: command.y:898 #, fuzzy #| msgid "" #| "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " #| "line or line N within current frame." msgid "" "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " "line or line N within current frame" msgstr "" "until [[tên_tập_tin:]N|hàm] - thực hiện cho đến khi chương trình đạt đến " "dòng khác hay dòng N trong khung hiện tại." #: command.y:900 #, fuzzy #| msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list." msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list" msgstr "unwatch [N] - gỡ bỏ các biến từ danh sách theo dõi." #: command.y:902 #, fuzzy #| msgid "up [N] - move N frames up the stack." msgid "up [N] - move N frames up the stack" msgstr "up [N] - chuyển xuống N khung stack." #: command.y:904 #, fuzzy #| msgid "watch var - set a watchpoint for a variable." msgid "watch var - set a watchpoint for a variable" msgstr "watch var - đặt điểm theo dõi cho một biến." #: command.y:906 #, fuzzy #| msgid "" #| "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost " #| "(outermost if N < 0) frames." msgid "" "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " "if N < 0) frames" msgstr "" "where [N] - (giống như backtrace) in vết của tất cả hay N khung trong cùng " "nhất (ngoài cùng nhất nếu N < 0)." #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142 #, c-format msgid "error: " msgstr "lỗi: " #: command.y:1061 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read command: %s\n" msgstr "không thể đọc lệnh (%s)\n" #: command.y:1075 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read command: %s" msgstr "không thể đọc lệnh (%s)" #: command.y:1126 msgid "invalid character in command" msgstr "ký tự trong câu lệnh không hợp lệ" #: command.y:1162 #, fuzzy, c-format msgid "unknown command - `%.*s', try help" msgstr "không hiểu lệnh - “%.*s”, hãy gõ lệnh trợ giúp “help”" #: command.y:1232 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: command.y:1294 msgid "invalid character" msgstr "ký tự không hợp lệ" #: command.y:1498 #, c-format msgid "undefined command: %s\n" msgstr "lệnh chưa định nghĩa: %s\n" #: debug.c:257 #, fuzzy #| msgid "set or show the number of lines to keep in history file." msgid "set or show the number of lines to keep in history file" msgstr "đặt hay hiển thị số dòng được lưu giữ trong tập tin lịch sử." #: debug.c:259 #, fuzzy #| msgid "set or show the list command window size." msgid "set or show the list command window size" msgstr "đặt hay hiển thị kích thước cửa sổ danh sách lệnh." #: debug.c:261 #, fuzzy #| msgid "set or show gawk output file." msgid "set or show gawk output file" msgstr "đặt hay hiển thị tập tin kết xuất gawk." #: debug.c:263 #, fuzzy #| msgid "set or show debugger prompt." msgid "set or show debugger prompt" msgstr "đặt hay hiển thị dấu nhắc gỡ lỗi." #: debug.c:265 #, fuzzy #| msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)." msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)" msgstr "(bỏ) đặt hay ghi lại lịch sử lệnh (giá trị=on|off)." #: debug.c:267 #, fuzzy #| msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)." msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)" msgstr "đặt/bỏ đặt hay hiển thị các tùy chọn được ghi lại (giá_trị=on|off)." #: debug.c:269 #, fuzzy #| msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)." msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)" msgstr "(bỏ) đặt hay hiển thị việc theo vết chỉ lệnh (giá trị=on|off)." #: debug.c:358 #, fuzzy #| msgid "program not running." msgid "program not running" msgstr "chương trình không chạy." #: debug.c:475 #, c-format msgid "source file `%s' is empty.\n" msgstr "tập tin nguồn “%s” bị trống rỗng.\n" #: debug.c:502 #, fuzzy #| msgid "no current source file." msgid "no current source file" msgstr "không có tập tin nguồn hiện tại." #: debug.c:527 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find source file named `%s': %s" msgstr "không thể tìm thấy tập tin nguồn có tên “%s” (%s)" #: debug.c:551 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n" msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n" msgstr "CẢNH BÁO: tập tin nguồn “%s” bị sửa đổi kể từ lúc nó được dịch.\n" #: debug.c:573 #, c-format msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines" msgstr "số dòng %d nằm ngoài phạm vi; “%s” có %d dòng" #: debug.c:633 #, c-format msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d" msgstr "gặp kết thúc tập tin bất ngờ khi đang đọc tập tin “%s”, dòng %d" #: debug.c:642 #, c-format msgid "source file `%s' modified since start of program execution" msgstr "tập tin nguồn “%s” đã bị sửa đổi kể từ lúc chưong trình được khởi chạy" #: debug.c:754 #, c-format msgid "Current source file: %s\n" msgstr "Tập tin nguồn hiện tại: %s\n" #: debug.c:755 #, c-format msgid "Number of lines: %d\n" msgstr "Số dòng: %d\n" #: debug.c:762 #, c-format msgid "Source file (lines): %s (%d)\n" msgstr "Tập tin nguồn (dòng): %s (%d)\n" #: debug.c:776 msgid "" "Number Disp Enabled Location\n" "\n" msgstr "" "Số Hthị Bật Vị trí\n" "\n" #: debug.c:787 #, fuzzy, c-format #| msgid "\tno of hits = %ld\n" msgid "\tnumber of hits = %ld\n" msgstr "\tkhông gợi ý = %ld\n" #: debug.c:789 #, c-format msgid "\tignore next %ld hit(s)\n" msgstr "\tbỏ qua %ld gợi ý tiếp\n" #: debug.c:791 debug.c:931 #, c-format msgid "\tstop condition: %s\n" msgstr "\tdừng điều kiện: %s\n" #: debug.c:793 debug.c:933 msgid "\tcommands:\n" msgstr "\tlệnh:\n" #: debug.c:815 #, c-format msgid "Current frame: " msgstr "Khung hiện tại:" #: debug.c:818 #, c-format msgid "Called by frame: " msgstr "Được gọi bởi khung:" #: debug.c:822 #, c-format msgid "Caller of frame: " msgstr "Bộ gọi của khung:" #: debug.c:840 #, c-format msgid "None in main().\n" msgstr "Không có gì trong main().\n" #: debug.c:870 msgid "No arguments.\n" msgstr "Không có đối số nào.\n" #: debug.c:871 msgid "No locals.\n" msgstr "Không có nội bộ.\n" #: debug.c:879 msgid "" "All defined variables:\n" "\n" msgstr "" "Tất cả các biến đã định nghĩa:\n" "\n" #: debug.c:889 msgid "" "All defined functions:\n" "\n" msgstr "" "Tất cả các hàm đã định nghĩa:\n" "\n" #: debug.c:908 msgid "" "Auto-display variables:\n" "\n" msgstr "" "Các biến hiển thị tự động:\n" "\n" #: debug.c:911 msgid "" "Watch variables:\n" "\n" msgstr "" "Các biến theo dõi:\n" "\n" #: debug.c:1054 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context\n" msgstr "không có ký hiệu “%s” trong ngữ cảnh hiện tại\n" #: debug.c:1066 debug.c:1455 #, c-format msgid "`%s' is not an array\n" msgstr "“%s” không phải là một mảng\n" #: debug.c:1080 #, c-format msgid "$%ld = uninitialized field\n" msgstr "$%ld = trường chưa được khởi tạo\n" #: debug.c:1101 #, c-format msgid "array `%s' is empty\n" msgstr "mảng “%s” trống rỗng\n" #: debug.c:1144 debug.c:1196 #, fuzzy, c-format #| msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'\n" msgid "subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n" msgstr "[“%.*s”] không nằm trong mảng “%s”\n" #: debug.c:1200 #, c-format msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n" msgstr "“%s[\"%.*s\"]” không phải là một mảng\n" #: debug.c:1262 debug.c:5122 #, c-format msgid "`%s' is not a scalar variable" msgstr "“%s” không phải là biến scalar" #: debug.c:1285 debug.c:5152 #, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" msgstr "cố dùng mảng “%s[\"%.*s\"]” trong một ngữ cảnh vô hướng" #: debug.c:1308 debug.c:5163 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array" msgstr "cố dùng kiểu vô hướng “%s[\"%.*s\"]” như là mảng" #: debug.c:1451 #, c-format msgid "`%s' is a function" msgstr "“%s” là một hàm" #: debug.c:1493 #, c-format msgid "watchpoint %d is unconditional\n" msgstr "điểm kiểm tra %d là vô điều kiện\n" #: debug.c:1527 #, fuzzy, c-format #| msgid "No display item numbered %ld" msgid "no display item numbered %ld" msgstr "Không có mục tin hiển thị nào đánh số %ld" #: debug.c:1530 #, fuzzy, c-format #| msgid "No watch item numbered %ld" msgid "no watch item numbered %ld" msgstr "Không có mục tin theo dõi nào đánh số %ld" #: debug.c:1556 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: [\"%.*s\"] not in array `%s'\n" msgid "%d: subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n" msgstr "%d: [\"%.*s\"] không trong mảng “%s”\n" #: debug.c:1796 msgid "attempt to use scalar value as array" msgstr "cố dùng biến vô hướng như là một mảng" #: debug.c:1887 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" msgstr "Điểm theo dõi %d bị xóa bởi vì đối số nằm ngoài phạm vi\n" #: debug.c:1898 #, c-format msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n" msgstr "Trình bày %d bị xóa bởi vì đối số nằm ngoài phạm vi\n" #: debug.c:1931 #, c-format msgid " in file `%s', line %d\n" msgstr " tại tập tin “%s”, dòng %d\n" #: debug.c:1952 #, c-format msgid " at `%s':%d" msgstr " tại “%s”:%d" #: debug.c:1968 debug.c:2031 #, c-format msgid "#%ld\tin " msgstr "#%ld\ttrong " #: debug.c:2005 #, c-format msgid "More stack frames follow ...\n" msgstr "Nhiều khung ngăn xếp theo sau …\n" #: debug.c:2048 msgid "invalid frame number" msgstr "số khung không hợp lệ" #: debug.c:2231 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" msgstr "" "Chú ý: điểm ngắt %d (được bật, bỏ qua %ld gợi ý tiếp), đồng thời được đặt " "tại %s:%d" #: debug.c:2238 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d" msgstr "Chú ý: điểm ngắt %d (được bật), đồng thời được đặt tại %s:%d" #: debug.c:2245 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" msgstr "" "Chú ý: điểm ngắt %d (bị tắt, bỏ qua %ld gợi ý tiếp), đồng thời được đặt tại " "%s:%d" #: debug.c:2252 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d" msgstr "Chú ý: điểm ngắt %d (bị tắt), đồng thời được đặt tại %s:%d" #: debug.c:2269 #, c-format msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n" msgstr "Điểm ngắt %d đặt tại tập tin “%s”, dòng %d\n" #: debug.c:2371 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n" msgstr "Không thể đặt điểm ngắt trong tập tin “%s”\n" #: debug.c:2400 #, fuzzy, c-format #| msgid "line number %d in file `%s' out of range" msgid "line number %d in file `%s' is out of range" msgstr "số dòng %d trong tập tin “%s” nằm ngoài phạm vi" #: debug.c:2404 #, fuzzy, c-format msgid "internal error: cannot find rule\n" msgstr "lỗi nội bộ: %s với vname (tên biến?) vô giá trị" #: debug.c:2406 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n" msgstr "Không thể đặt điểm ngắt tại “%s”:%d\n" #: debug.c:2418 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n" msgstr "Không thể đặt điểm ngắt trong hàm “%s”\n" #: debug.c:2436 #, c-format msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" msgstr "điểm ngắt %d đặt tại tập tin “%s”, dòng %d là vô điều kiện\n" #: debug.c:2524 debug.c:3381 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' out of range" msgstr "số dòng %d trong tập tin “%s” nằm ngoài phạm vi" #: debug.c:2540 debug.c:2562 #, c-format msgid "Deleted breakpoint %d" msgstr "Xóa điểm dừng %d" #: debug.c:2546 #, c-format msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" msgstr "Không có điểm ngắt tại điểm vào của hàm “%s”\n" #: debug.c:2573 #, c-format msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" msgstr "Không có điểm ngắt tại tập tin “%s”, dòng #%d\n" #: debug.c:2628 debug.c:2669 debug.c:2689 debug.c:2732 msgid "invalid breakpoint number" msgstr "số điểm ngắt không hợp lệ" #: debug.c:2644 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " msgstr "Xóa tất cả các điểm ngắt? (c hay k) " #: debug.c:2645 debug.c:2955 debug.c:3008 msgid "y" msgstr "c" #: debug.c:2694 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" msgstr "Sẽ bỏ qua %ld điểm giao chéo của điểm ngắt %d.\n" #: debug.c:2698 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" msgstr "Sẽ dừng lần gặp điểm ngắt %d tiếp theo.\n" #: debug.c:2815 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" msgstr "" "Chỉ có thể gỡ lỗi các chương trình được cung cấp cùng với tùy chọn “-f”.\n" #: debug.c:2835 #, c-format msgid "Restarting ...\n" msgstr "" #: debug.c:2940 #, c-format msgid "Failed to restart debugger" msgstr "Gặp lỗi khi khởi động lại bộ gỡ lỗi" #: debug.c:2954 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " msgstr "Chương trình đang chạy. Khởi động từ đầu (c/không)?" #: debug.c:2958 #, c-format msgid "Program not restarted\n" msgstr "Chương trình không khởi động lại\n" #: debug.c:2968 #, c-format msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" msgstr "lỗi: không thể khởi động lại, thao tác không được cho phép\n" #: debug.c:2974 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" msgstr "lỗi (%s): không thể khởi động lại, bỏ qua các lệnh còn lại\n" #: debug.c:2982 #, fuzzy, c-format #| msgid "Starting program: \n" msgid "Starting program:\n" msgstr "Đang khởi động chương trình:\n" #: debug.c:2992 #, c-format msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n" msgstr "Chương trình đã thoát ra dị thường với mã thoát là: %d\n" #: debug.c:2993 #, c-format msgid "Program exited normally with exit value: %d\n" msgstr "Chương trình đã thoát bình thường với mã thoát là: %d\n" #: debug.c:3007 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " msgstr "Chương trình này đang chạy. Vẫn thoát (c/k)?" #: debug.c:3042 #, c-format msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" msgstr "Không dừng tại bất ký điểm ngắt nào; đối số bị bỏ qua.\n" #: debug.c:3047 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid breakpoint number %d." msgid "invalid breakpoint number %d" msgstr "số điểm ngắt không hợp lệ %d." #: debug.c:3052 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" msgstr "Sẽ bỏ qua %ld điểm ngắt xuyên chéo %d kế tiếp.\n" #: debug.c:3239 #, c-format msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "“finish” không có nghĩa trong khung ngoài cùng nhất main()\n" #: debug.c:3244 #, fuzzy, c-format #| msgid "Run till return from " msgid "Run until return from " msgstr "Chạy cho đến khi có trả về từ " #: debug.c:3287 #, c-format msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "“return” không có nghĩa trong khung ngoài cùng nhất main()\n" #: debug.c:3400 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find specified location in function `%s'\n" msgstr "Không tìm thấy vị trí đã cho trong hàm “%s”\n" #: debug.c:3408 #, c-format msgid "invalid source line %d in file `%s'" msgstr "dòng nguồn không hợp lệ %d trong tập tin “%s”" #: debug.c:3423 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n" msgstr "Không thể tìm thấy vị trí %d được chỉ ra trong tập tin “%s”\n" #: debug.c:3455 #, c-format msgid "element not in array\n" msgstr "phần tử không trong mảng\n" #: debug.c:3455 #, c-format msgid "untyped variable\n" msgstr "biến chưa định kiểu\n" #: debug.c:3497 #, c-format msgid "Stopping in %s ...\n" msgstr "Dừng trong %s …\n" #: debug.c:3574 #, c-format msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "“finish” không có nghĩa với lệnh nhảy non-local “%s”\n" #: debug.c:3581 #, c-format msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "“until” không có nghĩa với cú nhảy non-local “%s”\n" #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. #: debug.c:4342 #, fuzzy msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" msgstr "\t------Nhấn [Enter] để tiếp tục hay t [Enter] để thoát------" #: debug.c:5159 #, c-format msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'" msgstr "[\"%.*s\"] không trong mảng “%s”" #: debug.c:5365 #, c-format msgid "sending output to stdout\n" msgstr "gửi kết xuất ra stdout\n" #: debug.c:5405 msgid "invalid number" msgstr "số không hợp lệ" #: debug.c:5539 #, c-format msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "“%s” không được phép trong ngữ cảnh hiện hành; câu lệnh bị bỏ qua" #: debug.c:5547 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "“return” không được phép trong ngữ cảnh hiện hành; câu lệnh bị bỏ qua" #: debug.c:5595 #, fuzzy, c-format #| msgid "fatal error: internal error" msgid "fatal error during eval, need to restart.\n" msgstr "lỗi nghiêm trọng: lỗi nội bộ" #: debug.c:5785 #, fuzzy, c-format #| msgid "no symbol `%s' in current context\n" msgid "no symbol `%s' in current context" msgstr "không có ký hiệu “%s” trong ngữ cảnh hiện tại\n" #: eval.c:405 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "không biết kiểu nút %d" #: eval.c:416 eval.c:432 #, c-format msgid "unknown opcode %d" msgstr "gặp opcode (mã thao tác) không rõ %d" #: eval.c:429 #, c-format msgid "opcode %s not an operator or keyword" msgstr "mã lệnh %s không phải là một toán tử hoặc từ khóa" #: eval.c:488 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "tràn bộ đệm trong “genflags2str” (tạo ra cờ đến chuỗi)" #: eval.c:690 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Function Call Stack:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\t# Ngăn xếp gọi hàm:\n" "\n" #: eval.c:716 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "“IGNORECASE” (bỏ qua chữ HOA/thường) là phần mở rộng gawk" #: eval.c:737 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "“BINMODE” (chế độ nhị phân) là phần mở rộng gawk" #: eval.c:794 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgstr "Giá trị BINMODE (chế độ nhị phân) “%s” không hợp lệ nên đã coi là 3" #: eval.c:917 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "đặc tả “%sFMT” sai “%s”" #: eval.c:987 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "đang tắt “--lint” do việc gán cho “LINT”" #: eval.c:1190 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "gặp tham chiếu đến đối số chưa được khởi tạo “%s”" #: eval.c:1191 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "gặp tham chiếu đến biến chưa được khởi tạo “%s”" #: eval.c:1209 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "cố gắng tham chiếu trường từ giá trị khác thuộc số" #: eval.c:1211 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "cố gắng tham chiếu trường từ chuỗi trống rỗng" #: eval.c:1219 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "cố gắng để truy cập trường %ld" #: eval.c:1228 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "tham chiếu đến trường chưa được khởi tạo “$%ld”" #: eval.c:1292 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "hàm “%s” được gọi với nhiều số đối số hơn số được khai báo" #: eval.c:1497 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "unwind_stack: không cần kiểu “%s”" #: eval.c:1672 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "gặp phép chia cho số không trong “/=”" #: eval.c:1679 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "gặp phép chia cho số không trong “%%=”" #: ext.c:51 msgid "extensions are not allowed in sandbox mode" msgstr "phần mở rộng không cho phép ở chế độ khuôn đúc" #: ext.c:54 msgid "-l / @load are gawk extensions" msgstr "-l / @load là một phần mở rộng gawk" #: ext.c:57 msgid "load_ext: received NULL lib_name" msgstr "load_ext: nhận được NULL lib_name" #: ext.c:60 #, fuzzy, c-format msgid "load_ext: cannot open library `%s': %s" msgstr "load_ext: không thể mở thư viện “%s” (%s)\n" #: ext.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s" msgstr "" "load_ext: thư viện “%s”: chưa định nghĩa “plugin_is_GPL_compatible” (%s)\n" #: ext.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s" msgstr "load_ext: thư viện “%s”: không thể gọi hàm “%s” (%s)\n" #: ext.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed" msgstr "load_ext: thư viện “%s” thủ tục khởi tạo “%s” gặp lỗi\n" #: ext.c:92 msgid "make_builtin: missing function name" msgstr "make_builtin: thiếu tên hàm" #: ext.c:100 ext.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "" "make_builtin: không thể sử dụng “%s” như là một hàm được xây dựng sẵn trong " "gawk" #: ext.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name" msgstr "" "make_builtin: không thể sử dụng “%s” như là một hàm được xây dựng sẵn trong " "gawk" #: ext.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "make_builtin: cannot redefine function `%s'" msgstr "make_builtin: không thể định nghĩa lại hàm “%s”" #: ext.c:130 #, c-format msgid "make_builtin: function `%s' already defined" msgstr "make_builtin: hàm “%s” đã được định nghĩa rồi" #: ext.c:135 #, c-format msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined" msgstr "make_builtin: hàm “%s” đã được định nghĩa trước đây rồi" #: ext.c:139 #, c-format msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" msgstr "make_builtin: đối số dành cho số đếm bị âm cho hàm “%s”" #: ext.c:215 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" msgstr "hàm “%s”: đối số thứ %d: cố gắng dùng kiểu vô hướng như là mảng" #: ext.c:219 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "hàm “%s”: đối số thứ %d: cố gắng dùng mảng như là kiểu vô hướng" #: ext.c:233 #, fuzzy msgid "dynamic loading of libraries is not supported" msgstr "tải động của thư viện không được hỗ trợ" #: extension/filefuncs.c:446 #, c-format msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'" msgstr "stat: không thể đọc liên kết mềm “%s”" #: extension/filefuncs.c:479 #, fuzzy msgid "stat: first argument is not a string" msgstr "do_writea: đối số 0 không phải là một chuỗi\n" #: extension/filefuncs.c:484 #, fuzzy msgid "stat: second argument is not an array" msgstr "split: (chia tách) đối số thứ hai không phải là mảng" #: extension/filefuncs.c:528 msgid "stat: bad parameters" msgstr "stat: các đối số sai" #: extension/filefuncs.c:594 #, c-format msgid "fts init: could not create variable %s" msgstr "khởi tạo fts: không thể tạo biến %s" #: extension/filefuncs.c:615 msgid "fts is not supported on this system" msgstr "fts không được hỗ trợ trên hệ thống này" #: extension/filefuncs.c:634 #, fuzzy msgid "fill_stat_element: could not create array, out of memory" msgstr "fill_stat_element: không thể tạo mảng" #: extension/filefuncs.c:643 msgid "fill_stat_element: could not set element" msgstr "fill_stat_element: không thể đặt phần tử" #: extension/filefuncs.c:658 msgid "fill_path_element: could not set element" msgstr "fill_path_element: không thể đặt phần tử" #: extension/filefuncs.c:674 msgid "fill_error_element: could not set element" msgstr "fill_error_element: không thể đặt phần tử" #: extension/filefuncs.c:726 extension/filefuncs.c:773 msgid "fts-process: could not create array" msgstr "fts-process: không thể tạo mảng" #: extension/filefuncs.c:736 extension/filefuncs.c:783 #: extension/filefuncs.c:801 msgid "fts-process: could not set element" msgstr "fts-process: không thể đặt phần tử" #: extension/filefuncs.c:850 msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3" msgstr "fts: được gọi với số lượng đối số không đúng, cần 3" #: extension/filefuncs.c:853 #, fuzzy msgid "fts: first argument is not an array" msgstr "asort: đối số thứ nhất không phải là một mảng" #: extension/filefuncs.c:859 #, fuzzy msgid "fts: second argument is not a number" msgstr "split: (chia tách) đối số thứ hai không phải là mảng" #: extension/filefuncs.c:865 #, fuzzy msgid "fts: third argument is not an array" msgstr "match: (khớp) đối số thứ ba không phải là mảng" #: extension/filefuncs.c:872 msgid "fts: could not flatten array\n" msgstr "fts: không thể làm phẳng mảng\n" #: extension/filefuncs.c:890 msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah." msgstr "fts: bỏ qua cờ FTS_NOSTAT vụng trộm. nyah, nyah, nyah." #: extension/fnmatch.c:120 msgid "fnmatch: could not get first argument" msgstr "fnmatch: không lấy được đối số đầu tiên" #: extension/fnmatch.c:125 msgid "fnmatch: could not get second argument" msgstr "fnmatch: không lấy được đối số thứ hai" #: extension/fnmatch.c:130 msgid "fnmatch: could not get third argument" msgstr "fnmatch: không thể lấy tham số thứ ba" #: extension/fnmatch.c:143 msgid "fnmatch is not implemented on this system\n" msgstr "fnmatch không được hỗ trợ trên hệ thống này\n" #: extension/fnmatch.c:175 msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable" msgstr "khởi tạo fnmatch: không thể thêm biến FNM_NOMATCH" #: extension/fnmatch.c:185 #, c-format msgid "fnmatch init: could not set array element %s" msgstr "fnmatch init: không thể đặt phần tử mảng %s" #: extension/fnmatch.c:195 msgid "fnmatch init: could not install FNM array" msgstr "khởi tạo fnmatch: không thể cài đặt mảng FNM" #: extension/fork.c:92 msgid "fork: PROCINFO is not an array!" msgstr "fork: PROCINFO không phải là mảng!" #: extension/inplace.c:131 #, fuzzy msgid "inplace::begin: in-place editing already active" msgstr "inplace_begin: sửa in-place đã sẵn được kích hoạt rồi" #: extension/inplace.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::begin: expects 2 arguments but called with %d" msgstr "inplace_begin: cần 2 đối số như lại được gọi với %d" #: extension/inplace.c:137 #, fuzzy msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" msgstr "inplace_begin: không thể lấy đối số thứ nhất như là tên tập tin" #: extension/inplace.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" msgstr "inplace_begin: tắt sửa chữa in-place cho TÊN_TẬP_TIN không hợp lệ “%s”" #: extension/inplace.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)" msgstr "inplace_begin: Không thể lấy thông tin thống kê của “%s” (%s)" #: extension/inplace.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::begin: `%s' is not a regular file" msgstr "inplace_begin: “%s” không phải là tập tin thường" #: extension/inplace.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::begin: mkstemp(`%s') failed (%s)" msgstr "inplace_begin: mkstemp(“%s”) gặp lỗi (%s)" #: extension/inplace.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::begin: chmod failed (%s)" msgstr "inplace_begin: chmod gặp lỗi (%s)" #: extension/inplace.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::begin: dup(stdout) failed (%s)" msgstr "inplace_begin: dup(stdout) gặp lỗi (%s)" #: extension/inplace.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)" msgstr "inplace_begin: dup2(%d, stdout) gặp lỗi (%s)" #: extension/inplace.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::begin: close(%d) failed (%s)" msgstr "inplace_begin: close(%d) gặp lỗi (%s)" #: extension/inplace.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::end: expects 2 arguments but called with %d" msgstr "inplace_end: cần 2 đối số như lại được gọi với %d" #: extension/inplace.c:214 #, fuzzy msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" msgstr "inplace_end: không thể lấy lại đối số thứ nhất như là một tên tập tin" #: extension/inplace.c:221 #, fuzzy msgid "inplace::end: in-place editing not active" msgstr "inplace_end: việc sửa in-place không được kích hoạt" #: extension/inplace.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::end: dup2(%d, stdout) failed (%s)" msgstr "inplace_end: dup2(%d, stdout) gặp lỗi (%s)" #: extension/inplace.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::end: close(%d) failed (%s)" msgstr "inplace_end: close(%d) gặp lỗi (%s)" #: extension/inplace.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::end: fsetpos(stdout) failed (%s)" msgstr "inplace_end: fsetpos(stdout) gặp lỗi (%s)" #: extension/inplace.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::end: link(`%s', `%s') failed (%s)" msgstr "inplace_end: link(“%s”, “%s”) gặp lỗi (%s)" #: extension/inplace.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)" msgstr "inplace_end: rename(“%s”, “%s”) gặp lỗi (%s)" #: extension/ordchr.c:72 #, fuzzy msgid "ord: first argument is not a string" msgstr "do_reada: đối số 0 không phải là một chuỗi\n" #: extension/ordchr.c:99 #, fuzzy msgid "chr: first argument is not a number" msgstr "asort: đối số thứ nhất không phải là một mảng" #: extension/readdir.c:280 #, c-format msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s" msgstr "dir_take_control_of: opendir/fdopendir gặp lỗi: %s" #: extension/readfile.c:133 msgid "readfile: called with wrong kind of argument" msgstr "readfile: được gọi với tham số sai kiểu" #: extension/revoutput.c:127 msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable" msgstr "revoutput: không thể khởi tạo biến REVOUT" #: extension/rwarray.c:145 extension/rwarray.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "%s: first argument is not a string" msgstr "do_writea: đối số 0 không phải là một chuỗi\n" #: extension/rwarray.c:189 #, fuzzy msgid "writea: second argument is not an array" msgstr "do_writea: đối số 1 không phải là một mảng\n" #: extension/rwarray.c:206 msgid "writeall: unable to find SYMTAB array" msgstr "" #: extension/rwarray.c:226 #, fuzzy msgid "write_array: could not flatten array" msgstr "write_array: không thể làm phẳng mảng\n" #: extension/rwarray.c:242 #, fuzzy msgid "write_array: could not release flattened array" msgstr "write_array: không thể giải phóng mảng được làm phẳng\n" #: extension/rwarray.c:307 #, c-format msgid "array value has unknown type %d" msgstr "giá trị mảng có kiểu chưa biết %d" #: extension/rwarray.c:398 msgid "" "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR " "support." msgstr "" #: extension/rwarray.c:437 #, fuzzy, c-format #| msgid "array value has unknown type %d" msgid "cannot free number with unknown type %d" msgstr "giá trị mảng có kiểu chưa biết %d" #: extension/rwarray.c:442 #, fuzzy, c-format #| msgid "array value has unknown type %d" msgid "cannot free value with unhandled type %d" msgstr "giá trị mảng có kiểu chưa biết %d" #: extension/rwarray.c:481 #, c-format msgid "readall: unable to set %s::%s" msgstr "" #: extension/rwarray.c:483 #, c-format msgid "readall: unable to set %s" msgstr "" #: extension/rwarray.c:525 #, fuzzy msgid "reada: clear_array failed" msgstr "do_reada: clear_array gặp lỗi\n" #: extension/rwarray.c:611 #, fuzzy msgid "reada: second argument is not an array" msgstr "do_reada: đối số 1 không phải là một mảng\n" #: extension/rwarray.c:648 #, fuzzy msgid "read_array: set_array_element failed" msgstr "read_array: set_array_element gặp lỗi\n" #: extension/rwarray.c:756 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" msgstr "coi giá trị đã được phục hồi với kiểu chưa biết mã %d như là một chuỗi" #: extension/rwarray.c:827 msgid "" "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR " "support." msgstr "" #: extension/time.c:142 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" msgstr "gettimeofday: không được hỗ trợ trên nền tảng này" #: extension/time.c:163 msgid "sleep: missing required numeric argument" msgstr "sleep: thiếu đối số dạng số cần thiết" #: extension/time.c:169 msgid "sleep: argument is negative" msgstr "sleep: đối số âm" #: extension/time.c:203 msgid "sleep: not supported on this platform" msgstr "sleep: không được hỗ trợ trên nền tảng này" #: extension/time.c:225 #, fuzzy #| msgid "chr: called with no arguments" msgid "strptime: called with no arguments" msgstr "chr: được gọi mà không có đối số" #: extension/time.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "do_strptime: argument 1 is not a string\n" msgstr "do_writea: đối số 0 không phải là một chuỗi\n" #: extension/time.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "do_strptime: argument 2 is not a string\n" msgstr "do_writea: đối số 0 không phải là một chuỗi\n" #: field.c:287 msgid "input record too large" msgstr "bản ghi đầu vào quá lớn" #: field.c:408 msgid "NF set to negative value" msgstr "“NF” được đặt thành giá trị âm" #: field.c:413 msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions" msgstr "" #: field.c:861 msgid "accessing fields from an END rule may not be portable" msgstr "" #: field.c:988 field.c:997 msgid "split: fourth argument is a gawk extension" msgstr "split (chia tách): đối số thứ tư là phần mở rộng gawk" #: field.c:992 msgid "split: fourth argument is not an array" msgstr "split (chia tách): đối số thứ tư không phải là mảng" #: field.c:994 field.c:1093 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot use %s as fourth argument" msgstr "" "asort (một chương trình xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của tham " "số thứ hai cho tham số thứ nhất" #: field.c:1004 msgid "split: second argument is not an array" msgstr "split: (chia tách) đối số thứ hai không phải là mảng" #: field.c:1010 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "" "split (chia tách): không thể sử dụng cùng một mảng có cả đối số thứ hai và " "thứ tư" #: field.c:1015 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "" "split (phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ hai cho tham " "số thứ tư" #: field.c:1018 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "" "split (phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ tư cho tham số " "thứ hai" #: field.c:1052 #, fuzzy msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" msgstr "" "split: (chia tách) chuỗi vô giá trị cho đối số thứ ba là phần mở rộng gawk" #: field.c:1091 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" msgstr "patsplit: đối số thứ tư không phải là mảng" #: field.c:1098 msgid "patsplit: second argument is not an array" msgstr "patsplit: đối số thứ hai không phải là mảng" #: field.c:1109 msgid "patsplit: third argument must be non-null" msgstr "patsplit: đối số thứ ba không phải không rỗng" #: field.c:1113 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "" "patsplit (chương trình chia tách): không thể sử dụng cùng một mảng cho cả " "hai đối số thứ hai và thứ tư" #: field.c:1118 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "" "patsplit (chương trình phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số " "thứ hai cho tham số thứ tư" #: field.c:1121 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "" "patsplit (chương trình phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số " "thứ tư cho tham số thứ hai" #: field.c:1171 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" msgstr "“FIELDWIDTHS” (độ rộng trường) là phần mở rộng gawk" #: field.c:1240 msgid "`*' must be the last designator in FIELDWIDTHS" msgstr "“*” phải là bộ định danh cuối cùng trong FIELDWIDTHS" #: field.c:1261 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'" msgstr "" "giá trị FIELDWIDTHS (độ rộng trường) không hợp lệ, cho trường %d, gần “%s”" #: field.c:1334 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" msgstr "chuỗi vô giá trị cho “FS” là phần mở rộng gawk" #: field.c:1338 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" msgstr "awk cũ không hỗ trợ biểu thức chính quy làm giá trị của “FS”" #: field.c:1464 msgid "`FPAT' is a gawk extension" msgstr "“FPAT” là phần mở rộng của gawk" #: gawkapi.c:156 msgid "awk_value_to_node: received null retval" msgstr "awk_value_to_node: retval nhận được là null" #: gawkapi.c:176 gawkapi.c:189 msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode" msgstr "awk_value_to_node: không trong chế độ MPFR" #: gawkapi.c:183 gawkapi.c:195 msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported" msgstr "awk_value_to_node: không hỗ trợ MPFR" #: gawkapi.c:199 #, c-format msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'" msgstr "awk_value_to_node: kiểu số không hợp lệ “%d”" #: gawkapi.c:386 #, fuzzy msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter" msgstr "load_ext: nhận được NULL lib_name" #: gawkapi.c:524 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; " #| "please file a bug report." msgid "" "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " "file a bug report" msgstr "" "node_to_awk_value: tìm thấy tổ hợp cờ dạng số không hợp lệ “%s”; vui lòng " "báo cáo đây là lỗi." #: gawkapi.c:562 msgid "node_to_awk_value: received null node" msgstr "node_to_awk_value: nút nhận được là null" #: gawkapi.c:565 msgid "node_to_awk_value: received null val" msgstr "node_to_awk_value: biến nhận được là null" #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a " #| "bug report." msgid "" "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " "report" msgstr "" "node_to_awk_value tìm thấy tổ hợp cờ dạng số không hợp lệ “%s”; vui lòng báo " "cáo đây là lỗi." #: gawkapi.c:1129 msgid "remove_element: received null array" msgstr "remove_element: mảng nhận được là null" #: gawkapi.c:1132 msgid "remove_element: received null subscript" msgstr "remove_element: nhận được là null" #: gawkapi.c:1275 #, fuzzy, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s" msgstr "api_flatten_array_typed: không thể chuyển đổi chỉ số %d sang %s\n" #: gawkapi.c:1280 #, fuzzy, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s" msgstr "api_flatten_array_typed: không thể chuyển đổi giá trị %d sang %s\n" #: gawkapi.c:1376 gawkapi.c:1393 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported" msgstr "api_get_mpfr: không hỗ trợ MPFR" #: gawkapi.c:1424 msgid "cannot find end of BEGINFILE rule" msgstr "không thể tìm thấy điểm kết thúc của quy tắc BEGINFILE" #: gawkapi.c:1478 #, c-format msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'" msgstr "không thể mở kiểu tập tin chưa biết “%s” cho “%s”" #: io.c:406 #, c-format msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" msgstr "tham số dòng lệnh “%s” là một thư mục: đã bị bỏ qua" #: io.c:409 io.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading: %s" msgstr "không mở được tập tin “%s” để đọc (%s)" #: io.c:650 #, fuzzy, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s" msgstr "lỗi đóng fd %d (“%s”) (%s)" #: io.c:722 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and for output file" msgstr "" #: io.c:724 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and input pipe" msgstr "" #: io.c:726 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe" msgstr "" #: io.c:728 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and output pipe" msgstr "" #: io.c:730 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "không cần hợp “>” và “>>” cho tập tin “%.*s”" #: io.c:732 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output file" msgstr "" #: io.c:734 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and output pipe" msgstr "" #: io.c:736 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe" msgstr "" #: io.c:738 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe" msgstr "" #: io.c:740 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe" msgstr "" #: io.c:742 #, c-format msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe" msgstr "" #: io.c:791 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" msgstr "chuyển hướng không cho phép ở chế độ khuôn đúc" #: io.c:825 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection is a number" msgstr "biểu thức trong điều chuyển hướng “%s” là một con số" #: io.c:829 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "biểu thức cho điều chuyển hướng “%s” có giá trị chuỗi vô giá trị" #: io.c:834 #, c-format msgid "" "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" msgstr "" "tên tập tin “%.*s” cho điều chuyển hướng “%s” có lẽ là kết quả của biểu thức " "luận lý" #: io.c:931 io.c:956 #, c-format msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d" msgstr "get_file không thể tạo đường ống “%s” với fd %d" #: io.c:946 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s" msgstr "không thể mở ống dẫn “%s” để xuất (%s)" #: io.c:961 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s" msgstr "không thể mở ống dẫn “%s” để nhập (%s)" #: io.c:985 #, c-format msgid "" "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" msgstr "" "việc tạo ổ cắm mạng get_file không được hỗ trợ trên nền tảng này cho “%s” " "với fd %d" #: io.c:996 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s" msgstr "không thể mở ống dẫn hai chiều “%s” để nhập/xuất (%s)" #: io.c:1083 #, fuzzy, c-format msgid "cannot redirect from `%s': %s" msgstr "không thể chuyển hướng từ “%s” (%s)" #: io.c:1086 #, fuzzy, c-format msgid "cannot redirect to `%s': %s" msgstr "không thể chuyển hướng đến “%s” (%s)" #: io.c:1188 msgid "" "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" msgstr "" "đã tới giới hạn hệ thống về tập tin được mở nên bắt đầu phối hợp nhiều dòng " "điều mô tả tập tin" #: io.c:1204 #, fuzzy, c-format msgid "close of `%s' failed: %s" msgstr "lỗi đóng “%s” (%s)" #: io.c:1212 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "quá nhiều ống dẫn hay tập tin nhập được mở" #: io.c:1238 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "close: (đóng) đối số thứ hai phải là “to” (đến) hay “from” (từ)" #: io.c:1256 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "" "close: (đóng) “%.*s” không phải là tập tin, ống dẫn hay đồng tiến trình đã " "được mở" #: io.c:1261 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "đóng một chuyển hướng mà nó chưa từng được mở" #: io.c:1363 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" msgstr "" "close: chuyển hướng “%s” không được mở bởi “|&” nên đối số thứ hai bị bỏ qua" #: io.c:1380 #, fuzzy, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s" msgstr "trạng thái thất bại (%d) khi đóng ống dẫn “%s” (%s)" #: io.c:1383 #, fuzzy, c-format msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s" msgstr "trạng thái thất bại (%d) khi đóng ống dẫn “%s” (%s)" #: io.c:1386 #, fuzzy, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s" msgstr "trạng thái thất bại (%d) khi đóng tập tin “%s” (%s)" #: io.c:1406 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "không cung cấp lệnh đóng ổ cắm “%s” rõ ràng" #: io.c:1409 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "không cung cấp lệnh đóng đồng tiến trình “%s” rõ ràng" #: io.c:1412 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "không cung cấp lệnh đóng đường ống dẫn lệnh “%s” rõ ràng" #: io.c:1415 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "không cung cấp lệnh đóng tập tin “%s” rõ ràng" #: io.c:1450 #, c-format msgid "fflush: cannot flush standard output: %s" msgstr "fflush: không thể đẩy dữ liệu lên đĩa đầu ra tiêu chuẩn: %s" #: io.c:1451 #, c-format msgid "fflush: cannot flush standard error: %s" msgstr "fflush: không thể đẩy dữ liệu lên đĩa đầu ra lỗi tiêu chuẩn: %s" #: io.c:1456 io.c:1545 main.c:719 main.c:764 #, fuzzy, c-format msgid "error writing standard output: %s" msgstr "gặp lỗi khi ghi đầu ra tiêu chuẩn (%s)" #: io.c:1457 io.c:1556 main.c:721 #, fuzzy, c-format msgid "error writing standard error: %s" msgstr "gặp lỗi khi ghi thiết bị lỗi chuẩn (%s)" #: io.c:1496 #, fuzzy, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed: %s" msgstr "lỗi xóa sạch ống dẫn “%s” (%s)" #: io.c:1499 #, fuzzy, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s" msgstr "lỗi xóa sạch ống dẫn đồng tiến trình đến “%s” (%s)" #: io.c:1502 #, fuzzy, c-format msgid "file flush of `%s' failed: %s" msgstr "lỗi xóa sạch tập tin “%s” (%s)" #: io.c:1645 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet': %s" msgstr "cổng cục bộ %s không hợp lệ trong “/inet”: %s" #: io.c:1648 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet'" msgstr "cổng cục bộ %s không hợp lệ trong “/inet”" #: io.c:1671 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s" msgstr "thông tin về máy/cổng máy mạng (%s, %s) không hợp lệ: %s" #: io.c:1674 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" msgstr "thông tin về máy/cổng ở xa (%s, %s) không phải hợp lệ" #: io.c:1916 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "truyền thông TCP/IP không được hỗ trợ" #: io.c:2044 io.c:2087 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "không mở được “%s”, chế độ “%s”" #: io.c:2052 io.c:2104 #, fuzzy, c-format msgid "close of master pty failed: %s" msgstr "gặp lỗi khi đóng thiết bị cuối giả (%s)" #: io.c:2054 io.c:2106 io.c:2447 io.c:2685 #, fuzzy, c-format msgid "close of stdout in child failed: %s" msgstr "lỗi đóng đầu ra tiêu chuẩn trong tiến trình con (%s)" #: io.c:2057 io.c:2109 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "" "gặp lỗi khi di chuyển pty (thiết bị cuối giả) phụ thuộc đến thiết bị đầu ra " "tiêu chuẩn trong con (trùng: %s)" #: io.c:2059 io.c:2111 io.c:2452 #, fuzzy, c-format msgid "close of stdin in child failed: %s" msgstr "lỗi đóng thiết bị nhập chuẩn trong tiến trình con (%s)" #: io.c:2062 io.c:2114 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "" "lỗi di chuyển pty (thiết bị cuối giả) phụ tới thiết bị nhập chuẩn trong điều " "con (nhân đôi: %s)" #: io.c:2064 io.c:2116 io.c:2138 #, fuzzy, c-format msgid "close of slave pty failed: %s" msgstr "đóng pty (thiết bị cuối giả) phụ thuộc gặp lỗi (%s)" #: io.c:2300 msgid "could not create child process or open pty" msgstr "không thể tạo tiến trình con hoặc mở tpy" #: io.c:2386 io.c:2450 io.c:2660 io.c:2688 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "" "lỗi di chuyển ống dẫn đến thiết bị xuất chuẩn trong tiến trình con (trùng: " "%s)" #: io.c:2393 io.c:2455 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "" "lỗi di chuyển ống dẫn đến thiết bị nhập chuẩn trong tiến trình con (trùng: " "%s)" #: io.c:2415 io.c:2678 #, fuzzy msgid "restoring stdout in parent process failed" msgstr "phục hồi đầu ra tiêu chuẩn trong tiến trình mẹ gặp lỗi\n" #: io.c:2423 #, fuzzy msgid "restoring stdin in parent process failed" msgstr "phục hồi đầu vào tiêu chuẩn trong tiến trình mẹ gặp lỗi\n" #: io.c:2458 io.c:2690 io.c:2705 #, fuzzy, c-format msgid "close of pipe failed: %s" msgstr "đóng ống dẫn gặp lỗi (%s)" #: io.c:2517 msgid "`|&' not supported" msgstr "“|&” không được hỗ trợ" #: io.c:2645 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open pipe `%s': %s" msgstr "không thể mở ống dẫn “%s” (%s)" #: io.c:2699 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "không thể tạo tiến trình con cho “%s” (fork: %s)" #: io.c:2838 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" msgstr "getline: cố ghi vào một đường ống hai chiều mà chiều ghi đã đóng" #: io.c:3162 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" msgstr "register_input_parser: nhận được con trỏ NULL" #: io.c:3190 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" msgstr "" "bộ phân tích đầu vào “%s” xung đột với bộ phân tích đầu vào được cài đặt " "trước đó “%s”" #: io.c:3197 #, c-format msgid "input parser `%s' failed to open `%s'" msgstr "bộ phân tích đầu vào “%s” gặp lỗi khi mở “%s”" #: io.c:3217 msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer" msgstr "register_output_wrapper: nhận được con trỏ NULL" #: io.c:3245 #, c-format msgid "" "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" msgstr "" "bộ bao kết xuất “%s” xung đột với bộ bao kết xuất được cài đặt trước đó “%s”" #: io.c:3252 #, c-format msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'" msgstr "bộ bao kết xuất “%s” gặp lỗi khi mở “%s”" #: io.c:3273 msgid "register_output_processor: received NULL pointer" msgstr "register_output_processor: nhận được con trỏ NULL" #: io.c:3302 #, c-format msgid "" "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " "`%s'" msgstr "" "bộ xử lý hai hướng “%s” xung đột với bộ xử lý hai hướng đã được cài đặt " "trước đó “%s”" #: io.c:3311 #, c-format msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'" msgstr "bộ xử lý hai hướng “%s” gặp lỗi khi mở “%s”" #: io.c:3442 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "tập tin dữ liệu “%s” là rỗng" #: io.c:3484 io.c:3492 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "không thể cấp phát bộ nhớ nhập thêm nữa" #: io.c:4113 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "giá trị đa ký tự của “RS” là phần mở rộng gawk" #: io.c:4267 msgid "IPv6 communication is not supported" msgstr "Truyền thông trên IPv6 không được hỗ trợ" #: main.c:245 #, c-format msgid "" "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value " "%d, pma.c line: %d.\n" msgstr "" #: main.c:253 #, fuzzy #| msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported" msgid "persistent memory is not supported" msgstr "api_get_mpfr: không hỗ trợ MPFR" #: main.c:366 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" msgstr "" "biến môi trường “POSIXLY_CORRECT” (đúng kiểu POSIX) đã được đặt; đang bật " "tùy chọn “--posix”" #: main.c:373 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" msgstr "tùy chọn “--posix” có quyền cao hơn “--traditional” (truyền thống)" #: main.c:384 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" msgstr "" "“--posix”/“--traditional” (cổ điển) có quyền cao hơn “--non-decimal-" "data” (dữ liệu khác thập phân)" #: main.c:389 msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'" msgstr "“--posix” đè lên “--characters-as-bytes”" #: main.c:400 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" msgstr "việc chạy %s với tư cách “setuid root” có thể rủi rỏ bảo mật" #: main.c:402 msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect" msgstr "" #: main.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set binary mode on stdin: %s" msgstr "không thể đặt chế độ nhị phân trên đầu vào tiêu chuẩn (%s)" #: main.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set binary mode on stdout: %s" msgstr "không thể đặt chế độ nhị phân trên đầu ra tiêu chuẩn (%s)" #: main.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set binary mode on stderr: %s" msgstr "không thể đặt chế độ nhị phân trên đầu ra lỗi tiêu chuẩn (%s)" #: main.c:526 msgid "no program text at all!" msgstr "không có đoạn chữ chương trình nào cả!" #: main.c:628 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" msgstr "" "Cách dùng: %s [tùy chọn kiểu POSIX hay GNU] -f tập_tin_chương_trình [--] " "tập_tin …\n" #: main.c:630 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" msgstr "" "Cách dùng: %s [tùy chọn kiểu POSIX hay GNU] [--] %cchương_trình%c tập_tin …\n" #: main.c:635 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" msgstr "Tùy chọn POSIX:\t\t\tTùy chọn dài GNU: (tiêu chuẩn)\n" #: main.c:636 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" msgstr "\t-f tập_tin_chương_trình\t--file=tập_tin_chương_trình\n" #: main.c:637 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=ký_hiệu_phân_cách_trường\n" #: main.c:638 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" msgstr "" "\t-v var=giá_trị\t\t--assign=biến=giá_trị\n" "(assign: gán)\n" #: main.c:639 msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n" msgstr "Tùy chọn ngắn:\t\t\tTùy chọn GNU dạng dài: (mở rộng)\n" #: main.c:640 msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" #: main.c:641 msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n" msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n" #: main.c:642 msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n" msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n" #: main.c:643 msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n" msgstr "\t-d[tập_tin]\t\t--dump-variables[=tập_tin]\n" #: main.c:644 msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n" msgstr "\t-D[tập_tin]\t\t--debug[=tập_tin]\n" #: main.c:645 msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" msgstr "\t-e “program-text”\t--source=“program-text”\n" #: main.c:646 msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n" msgstr "\t-E file\t\t\t--exec=tập_tin\n" #: main.c:647 msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" #: main.c:648 msgid "\t-h\t\t\t--help\n" msgstr "\t-h\t\t\t--help\n" #: main.c:649 msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n" msgstr "\t-i includefile\t\t--include=tập-tin-bao-gồm\n" #: main.c:650 #, fuzzy #| msgid "\t-h\t\t\t--help\n" msgid "\t-I\t\t\t--trace\n" msgstr "\t-h\t\t\t--help\n" #: main.c:651 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n" msgstr "\t-l library\t\t--load=thư-viện\n" #. TRANSLATORS: the "fatal", "invalid" and "no-ext" here are literal #. values, they should not be translated. Thanks. #. #: main.c:656 #, fuzzy msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n" msgstr "\t-L [fatal|invalid]\t--lint[=fatal|invalid]\n" #: main.c:657 msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n" msgstr "\t-M\t\t\t--bignum\n" #: main.c:658 msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" #: main.c:659 msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" #: main.c:660 msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n" msgstr "\t-o[tập_tin]\t\t--pretty-print[=tập_tin]\n" #: main.c:661 msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n" msgstr "\t-O\t\t\t--optimize (tối_ưu_hóa)\n" #: main.c:662 msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" msgstr "\t-p[tập_tin]\t\t--profile[=tập_tin]\n" #: main.c:663 msgid "\t-P\t\t\t--posix\n" msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n" #: main.c:664 msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n" msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n" #: main.c:665 msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n" msgstr "\t-s\t\t\t--no-optimize\n" #: main.c:666 msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n" msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n" #: main.c:667 msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n" msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n" #: main.c:668 msgid "\t-V\t\t\t--version\n" msgstr "\t-V\t\t\t--version\n" #: main.c:670 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" msgstr "" "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" "(nỗi luyến tiếc quá khứ)\n" #: main.c:673 #, fuzzy msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n" msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n" #: main.c:676 msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: --help output (end) #. no-wrap #: main.c:682 #, fuzzy msgid "" "\n" "To report bugs, use the `gawkbug' program.\n" "For full instructions, see the node `Bugs' in `gawk.info'\n" "which is section `Reporting Problems and Bugs' in the\n" "printed version. This same information may be found at\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" "PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n" "or by using a web forum such as Stack Overflow.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Để thông báo lỗi, xem nút “Bugs” (lỗi) trong tập tin thông tin\n" "“gawk.info”, cái mà nằm trong phần “Reporting Problems and Bugs”\n" "(thông báo trục trặc và lỗi) trong bản in. Cùng thông tin đó có thể\n" "tìm thấy ở\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" "VUI LÒNG ĐỪNG cố báo cáo lỗi bằng gửi trong comp.lang.awk.\n" "\n" "Thông báo lỗi dịch cho: .\n" "\n" #: main.c:698 #, c-format msgid "" "Source code for gawk may be obtained from\n" "%s/gawk-%s.tar.gz\n" "\n" msgstr "" #: main.c:702 msgid "" "gawk is a pattern scanning and processing language.\n" "By default it reads standard input and writes standard output.\n" "\n" msgstr "" "gawk là ngôn ngữ quét và xử lý mẫu.\n" "Mặc định, nó đọc từ đầu vào tiêu chuẩn và ghi ra đầu ra tiêu chuẩn.\n" "\n" #: main.c:706 #, fuzzy, c-format msgid "" "Examples:\n" "\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" msgstr "" "Ví dụ:\n" "\tgawk \"{ sum += $1 }; END { print sum }\" tập_tin\n" "\tgawk -F: \"{ print $1 }\" /etc/passwd\n" #: main.c:736 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" "Tác quyền © năm 1989, 1991-%d của Tổ chức Phần mềm Tự do.\n" "\n" "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó\n" "và/hoặc sửa đổi nó với các điều điều khoản của Giấy Phép Công Cộng GNU\n" "được xuất bản bởi Tổ Chức Phần Mềm Tự Do; hoặc là phiên bản 3\n" "của Giấy Phép này, hoặc là (tùy chọn) bất kỳ phiên bản mới hơn.\n" "\n" #: main.c:744 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" "Chúng tôi phân phối chương trình này vì mong muốn nó hữu ích,\n" "nhưng mà KHÔNG BẢO ĐẢM GÌ CẢ, không ngay cả khi nó ĐƯỢC BÁN\n" "hoặc PHÙ HỢP VỚI CÁC MỤC ĐÍCH ĐẶC THÙ.\n" "Hãy xem Giấy phép Công Chung GNU (GPL) để biết chi tiết.\n" "\n" #: main.c:750 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n" msgstr "" "Bạn nên nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU cùng với chương\n" "trình này. Nếu chưa có, bạn xem tại .\n" #: main.c:789 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" msgstr "-Ft không đặt FS (hệ thống tập tin?) vào tab trong awk POSIX" #: main.c:1214 #, c-format msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" "\n" msgstr "" "%s: đối số “%s” cho “-v” không có dạng “biến=giá_trị”\n" "\n" #: main.c:1240 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" msgstr "“%s” không phải là tên biến hợp lệ" #: main.c:1243 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" msgstr "“%s” không phải là tên biến; đang tìm tập tin “%s=%s”" #: main.c:1257 #, c-format msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" msgstr "không thể dùng builtin (dựng sẵn) của gawk “%s” như là tên biến" #: main.c:1262 #, c-format msgid "cannot use function `%s' as variable name" msgstr "không thể dùng hàm “%s” như là tên biến" #: main.c:1341 msgid "floating point exception" msgstr "ngoại lệ số thực dấu chấm động" #: main.c:1351 msgid "fatal error: internal error" msgstr "lỗi nghiêm trọng: lỗi nội bộ" #: main.c:1371 msgid "fatal error: internal error: segfault" msgstr "lỗi nghiêm trọng: lỗi nội bộ: lỗi phân đoạn" #: main.c:1384 msgid "fatal error: internal error: stack overflow" msgstr "lỗi nghiêm trọng: lỗi nội bộ: tràn ngăn xếp" #: main.c:1483 #, c-format msgid "no pre-opened fd %d" msgstr "không có fd (bộ mô tả tập tin) %d đã mở trước" #: main.c:1490 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" msgstr "không thể mở trước “/dev/null” cho fd %d" #: main.c:1704 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored" msgstr "đối số rỗng cho tùy chọn “-e/--source” bị bỏ qua" #: main.c:1769 main.c:1774 #, fuzzy msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'" msgstr "tùy chọn “--posix” có quyền cao hơn “--traditional” (truyền thống)" #: main.c:1786 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in" msgstr "-M bị bỏ qua: chưa biên dịch phần hỗ trợ MPFR/GMP" #: main.c:1812 #, c-format msgid "Use `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' instead of --persist." msgstr "" #: main.c:1814 #, fuzzy #| msgid "IPv6 communication is not supported" msgid "Persistent memory is not supported." msgstr "Truyền thông trên IPv6 không được hỗ trợ" #: main.c:1823 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” không được nhận diện nên bị bỏ qua\n" #: main.c:1876 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: tùy chọn cần đến đối số “-- %c”\n" #: main.c:1979 #, c-format msgid "%s: fatal: cannot stat %s: %s\n" msgstr "" #: main.c:1983 #, c-format msgid "" "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n" msgstr "" #: main.c:1986 #, c-format msgid "%s: warning: %s is not owned by euid %d.\n" msgstr "" #: mpfr.c:661 #, c-format msgid "PREC value `%.*s' is invalid" msgstr "giá trị PREC “%.*s” là không hợp lệ" #: mpfr.c:720 #, fuzzy, c-format #| msgid "RNDMODE value `%.*s' is invalid" msgid "ROUNDMODE value `%.*s' is invalid" msgstr "giá trị RNDMODE “%.*s” là không hợp lệ" #: mpfr.c:786 msgid "atan2: received non-numeric first argument" msgstr "atan2: đã nhận đối số thứ nhất khác thuộc số" #: mpfr.c:788 msgid "atan2: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số" #: mpfr.c:827 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received negative argument %.*s" msgstr "log: (nhật ký) đã nhận đối số âm “%g”" #: mpfr.c:894 msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "int: (số nguyên?) đã nhận đối số không phải thuộc số" #: mpfr.c:926 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "compl: (biên dịch) đã nhận được đối số không-phải-số" #: mpfr.c:938 msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed" msgstr "compl(%Rg): giá trị âm là không được phép" #: mpfr.c:943 msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%Rg): giá trị thuộc phân số sẽ bị cắt ngắn" #: mpfr.c:954 #, c-format msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed" msgstr "compl(%Zd): giá trị âm là không được phép" #: mpfr.c:972 #, c-format msgid "%s: received non-numeric argument #%d" msgstr "%s: đã nhận đối số không phải thuộc số #%d" #: mpfr.c:982 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0" msgstr "%s: đối số #%d có giá trị không hợp lệ %Rg, dùng 0" #: mpfr.c:993 msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed" msgstr "%s: đối số #%d giá trị âm %Rg là không được phép" #: mpfr.c:1000 msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated" msgstr "%s: đối số #%d giá trị phần phân số %Rg sẽ bị cắt cụt" #: mpfr.c:1014 #, c-format msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed" msgstr "%s: đối số #%d có giá trị âm %Zd là không được phép" #: mpfr.c:1108 msgid "and: called with less than two arguments" msgstr "and: được gọi với ít hơn hai đối số" #: mpfr.c:1140 msgid "or: called with less than two arguments" msgstr "or: (hoặc) được gọi với ít hơn hai đối số" #: mpfr.c:1171 msgid "xor: called with less than two arguments" msgstr "xor: được gọi với ít hơn hai đối số" #: mpfr.c:1301 msgid "srand: received non-numeric argument" msgstr "srand: đã nhận đối số không thuộc kiểu số học" #: mpfr.c:1345 msgid "intdiv: received non-numeric first argument" msgstr "intdiv: đã nhận đối số đầu không phải thuộc số" #: mpfr.c:1347 msgid "intdiv: received non-numeric second argument" msgstr "intdiv: đã nhận đối số thứ hai không thuộc số" #: msg.c:76 #, c-format msgid "cmd. line:" msgstr "dòng lệnh:" #: node.c:488 msgid "could not make typed regex" msgstr "không thể tạo biểu thức chính quy kiểu mẫu" #: node.c:561 #, c-format msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence" msgstr "awk cũ không hỗ trợ thoát chuỗi “\\%c”" #: node.c:612 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" msgstr "POSIX không cho phép thoát chuỗi “\\x”" #: node.c:618 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" msgstr "không có số thập lúc nằm trong thoát chuỗi “\\x”" #: node.c:639 #, c-format msgid "" "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " "expect" msgstr "" "thoát chuỗi thập lục \\x%.*s chứa %d ký tự mà rất có thể không phải được đọc " "bằng cách dự định" #: node.c:654 #, c-format msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "thoát chuỗi “\\%c” được xử lý như là “%c” chuẩn" #: node.c:790 #, fuzzy #| msgid "" #| "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your " #| "data and your locale." msgid "" "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " "and your locale" msgstr "" "Dữ liệu dạng đa byte (multibyte) không hợp lệ được tìm thấy. Tại đó có lẽ " "không khớp giữa dữ liệu của bạn và nơi xảy ra." #: posix/gawkmisc.c:179 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" msgstr "%s %s “%s”: không thể lấy cờ mô tả (fd): (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:191 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" msgstr "" "%s %s “%s”: không thể đặt “close-on-exec” (đóng một khi thực hiện): (fcntl " "F_SETFD: %s)" #: profile.c:73 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code" msgstr "" #: profile.c:112 msgid "sending profile to standard error" msgstr "đang gửi hồ sơ cho thiết bị lỗi chuẩn" #: profile.c:270 #, c-format msgid "" "\t# %s rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# Quy tắc %s\n" "\n" #: profile.c:278 #, c-format msgid "" "\t# Rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# Quy tắc\n" "\n" #: profile.c:366 #, c-format msgid "internal error: %s with null vname" msgstr "lỗi nội bộ: %s với vname (tên biến?) vô giá trị" #: profile.c:670 msgid "internal error: builtin with null fname" msgstr "lỗi nội bộ: phần dựng sẵn với fname là null" #: profile.c:1328 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" "\n" msgstr "" "\t# Các phần mở rộng được tải (-l và/hoặc @load)\n" "\n" #: profile.c:1359 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "# Included files (-i and/or @include)\n" "\n" msgstr "" "\t# Các phần mở rộng được tải (-l và/hoặc @load)\n" "\n" #: profile.c:1423 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# hồ sơ gawk, được tạo %s\n" #: profile.c:1991 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Functions, listed alphabetically\n" msgstr "" "\n" "\t# Danh sách các hàm theo thứ tự abc\n" #: profile.c:2052 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: không hiểu kiểu chuyển hướng %d" #: re.c:58 re.c:163 msgid "" "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " "POSIX" msgstr "" #: re.c:127 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" msgstr "" #: re.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "thoát chuỗi “\\%c” được xử lý như là “%c” chuẩn" #: re.c:193 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" msgstr "" #: re.c:669 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" msgstr "" "thành phần của biểu thức chính qui (regexp) “%.*s” gần như chắc chắn nên là " "“[%.*s]”" #: support/dfa.c:897 msgid "unbalanced [" msgstr "thiếu dấu ngoặc vuông mở [" #: support/dfa.c:1018 msgid "invalid character class" msgstr "sai lớp ký tự" #: support/dfa.c:1146 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" msgstr "cú pháp lớp ký tự là [[:dấu_cách:]], không phải [:dấu_cách:]" #: support/dfa.c:1222 msgid "unfinished \\ escape" msgstr "chưa kết thúc dãy thoát \\" #: support/dfa.c:1332 #, fuzzy #| msgid "invalid subscript expression" msgid "? at start of expression" msgstr "biểu thức in thấp không hợp lệ" #: support/dfa.c:1344 #, fuzzy #| msgid "invalid subscript expression" msgid "* at start of expression" msgstr "biểu thức in thấp không hợp lệ" #: support/dfa.c:1358 #, fuzzy #| msgid "invalid subscript expression" msgid "+ at start of expression" msgstr "biểu thức in thấp không hợp lệ" #: support/dfa.c:1413 msgid "{...} at start of expression" msgstr "" #: support/dfa.c:1416 msgid "invalid content of \\{\\}" msgstr "nội dung của “\\{\\}” không hợp lệ" #: support/dfa.c:1418 msgid "regular expression too big" msgstr "biểu thức chính quy quá lớn" #: support/dfa.c:1568 msgid "stray \\ before unprintable character" msgstr "" #: support/dfa.c:1570 msgid "stray \\ before white space" msgstr "" #: support/dfa.c:1574 #, c-format msgid "stray \\ before %lc" msgstr "" #: support/dfa.c:1575 msgid "stray \\" msgstr "" #: support/dfa.c:1925 msgid "unbalanced (" msgstr "thiếu dấu (" #: support/dfa.c:2042 msgid "no syntax specified" msgstr "chưa chỉ rõ cú pháp" #: support/dfa.c:2053 msgid "unbalanced )" msgstr "thiếu dấu )" #: support/getopt.c:605 support/getopt.c:634 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: tùy chọn “%s” chưa rõ ràng; khả năng là:" #: support/getopt.c:680 support/getopt.c:684 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn “--%s” không cho phép đối số\n" #: support/getopt.c:693 support/getopt.c:698 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn “%c%s” không cho phép đối số\n" #: support/getopt.c:741 support/getopt.c:760 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn “--%s” yêu cầu một đối số\n" #: support/getopt.c:798 support/getopt.c:801 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “--%s”\n" #: support/getopt.c:809 support/getopt.c:812 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “%c%s”\n" #: support/getopt.c:861 support/getopt.c:864 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- “%c”\n" #: support/getopt.c:917 support/getopt.c:934 support/getopt.c:1144 #: support/getopt.c:1162 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một đối số -- “%c”\n" #: support/getopt.c:990 support/getopt.c:1006 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” vẫn mơ hồ\n" #: support/getopt.c:1030 support/getopt.c:1048 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” không cho phép đối số\n" #: support/getopt.c:1069 support/getopt.c:1087 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” yêu cầu một đối số\n" #: support/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "Thành công" #: support/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "Không khớp" #: support/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ" #: support/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ký tự đối chiếu không hợp lệ" #: support/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "Tên hạng ký tự không hợp lệ" #: support/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "Gặp dấu gạch ngược thừa" #: support/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "Tham chiếu ngược không hợp lệ" #: support/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Chưa khớp [, [^, [:, [., hay [=" #: support/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Chưa khớp “(” hay “\\(”" #: support/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Chưa khớp “\\{”" #: support/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Nội dung của “\\{\\}” không hợp lệ" #: support/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "Kết thúc phạm vi không hợp lệ" #: support/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "Hết bộ nhớ" #: support/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Biểu thức chính quy nằm trước không hợp lệ" #: support/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Kết thúc quá sớm của biểu thức chính quy" #: support/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "Biểu thức chính quy quá lớn" #: support/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Chưa khớp “)” hoặc “\\)”" #: support/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "Không có biểu thức chính quy nằm trước" #: symbol.c:137 msgid "" "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing " "file" msgstr "" #: symbol.c:780 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name" msgstr "hàm “%s”: không thể dùng hàm “%s” như là tên tham số" #: symbol.c:910 #, fuzzy msgid "cannot pop main context" msgstr "không thể pop (lấy ra) ngữ cảnh chính" #, c-format #~ msgid "typeof: invalid argument type `%s'" #~ msgstr "typeof: tùy chọn không hợp lệ “%s”" #, fuzzy #~ msgid "do_writea: first argument is not a string" #~ msgstr "do_writea: đối số 0 không phải là một chuỗi\n" #, fuzzy #~ msgid "do_reada: first argument is not a string" #~ msgstr "do_reada: đối số 0 không phải là một chuỗi\n" #, fuzzy #~ msgid "do_writea: argument 1 is not an array" #~ msgstr "do_writea: đối số 1 không phải là một mảng\n" #, fuzzy #~ msgid "do_reada: argument 0 is not a string" #~ msgstr "do_reada: đối số 0 không phải là một chuỗi\n" #, fuzzy #~ msgid "do_reada: argument 1 is not an array" #~ msgstr "do_reada: đối số 1 không phải là một mảng\n" #~ msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" #~ msgstr "chữ “L” không có nghĩa trong định dạng awk nên bị bỏ qua" #~ msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats" #~ msgstr "" #~ "lỗi nghiêm trọng: không cho phép chữ “L” nằm trong định dạng awk POSIX" #~ msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" #~ msgstr "chữ “h” không có nghĩa trong định dạng awk nên bị bỏ qua" #~ msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats" #~ msgstr "" #~ "lỗi nghiêm trọng: không cho phép chữ “h” nằm trong định dạng awk POSIX" #~ msgid "No symbol `%s' in current context" #~ msgstr "Không có ký hiệu “%s” trong ngữ cảnh hiện thời" #, fuzzy #~ msgid "fts: first parameter is not an array" #~ msgstr "asort: đối số thứ nhất không phải là một mảng" #, fuzzy #~ msgid "fts: third parameter is not an array" #~ msgstr "match: (khớp) đối số thứ ba không phải là mảng" #~ msgid "adump: first argument not an array" #~ msgstr "adump: đối số thứ nhất không phải là một mảng" #~ msgid "asort: second argument not an array" #~ msgstr "asort: đối số thứ hai không phải là một mảng" #~ msgid "asorti: second argument not an array" #~ msgstr "asorti: đối số thứ hai không phải là một mảng" #~ msgid "asorti: first argument not an array" #~ msgstr "asorti: đối số thứ nhất không phải là một mảng" #, fuzzy #~ msgid "asorti: first argument cannot be SYMTAB" #~ msgstr "asorti: đối số thứ nhất không phải là một mảng" #, fuzzy #~ msgid "asorti: first argument cannot be FUNCTAB" #~ msgstr "asorti: đối số thứ nhất không phải là một mảng" #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" #~ msgstr "" #~ "asorti (một chương trình xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của " #~ "tham số thứ nhất cho tham số thứ hai" #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" #~ msgstr "" #~ "asorti (một chương trình xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của " #~ "tham số thứ hai cho tham số thứ nhất" #~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" #~ msgstr "không thể đọc tập tin nguồn “%s” (%s)" #~ msgid "POSIX does not allow operator `**='" #~ msgstr "POSIX không cho phép toán tử “**=”" #~ msgid "old awk does not support operator `**='" #~ msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử “**=”" #~ msgid "old awk does not support operator `**'" #~ msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử “**”" #~ msgid "operator `^=' is not supported in old awk" #~ msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử “^=”" #~ msgid "could not open `%s' for writing (%s)" #~ msgstr "không mở được “%s” để ghi (%s)" #~ msgid "exp: received non-numeric argument" #~ msgstr "exp: đã nhận đối số không phải thuộc số" #~ msgid "length: received non-string argument" #~ msgstr "length: (chiều dài) đã nhận đối số không phải chuỗi" #~ msgid "log: received non-numeric argument" #~ msgstr "log: (nhật ký) đã nhận đối số không phải thuộc số" #~ msgid "sqrt: received non-numeric argument" #~ msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã nhận đối số không phải thuộc số" #~ msgid "sqrt: called with negative argument %g" #~ msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm “%g”" #~ msgid "strftime: received non-numeric second argument" #~ msgstr "strftime: đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số" #~ msgid "strftime: received non-string first argument" #~ msgstr "strftime: đã nhận đối số thứ nhất khác chuỗi" #~ msgid "mktime: received non-string argument" #~ msgstr "mktime: đã nhận đối số khác chuỗi" #~ msgid "tolower: received non-string argument" #~ msgstr "tolower: (thành chư thường) đã nhận đối số khác chuỗi" #~ msgid "toupper: received non-string argument" #~ msgstr "toupper: (thành chữ HOA) đã nhận đối số khác chuỗi" #~ msgid "sin: received non-numeric argument" #~ msgstr "sin: đã nhận đối số không thuộc kiểu số học" #~ msgid "cos: received non-numeric argument" #~ msgstr "cos: đã nhận đối số không thuộc kiểu số học" #~ msgid "lshift: received non-numeric first argument" #~ msgstr "lshift: đã nhận đối số đầu không phải thuộc số" #~ msgid "lshift: received non-numeric second argument" #~ msgstr "lshift: (dịch bên trái) đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số" #~ msgid "rshift: received non-numeric first argument" #~ msgstr "rshift: đã nhận đối số thứ nhất khác thuộc số" #~ msgid "rshift: received non-numeric second argument" #~ msgstr "rshift: (dịch phải) đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số" #~ msgid "and: argument %d is non-numeric" #~ msgstr "and: đối số %d không phải thuộc số" #~ msgid "and: argument %d negative value %g is not allowed" #~ msgstr "and: (và) đối số %d giá trị âm %g là không được phép" #~ msgid "or: argument %d negative value %g is not allowed" #~ msgstr "or: (hoặc) đối số %d giá trị âm %g là không được phép" #~ msgid "xor: argument %d is non-numeric" #~ msgstr "xor: đối số %d không thuộc kiểu số" #~ msgid "xor: argument %d negative value %g is not allowed" #~ msgstr "xor: đối số %d giá trị âm %g là không được phép" #~ msgid "Can't find rule!!!\n" #~ msgstr "Không tìm thấy quy tắc!!!\n" #~ msgid "q" #~ msgstr "t" #~ msgid "fts: bad first parameter" #~ msgstr "fts: đối số đầu tiên sai" #~ msgid "fts: bad second parameter" #~ msgstr "fts: đối số thứ hai sai" #~ msgid "fts: bad third parameter" #~ msgstr "fts: đối số thứ ba sai" #~ msgid "fts: clear_array() failed\n" #~ msgstr "fts: clear_array() gặp lỗi\n" #~ msgid "ord: called with inappropriate argument(s)" #~ msgstr "ord: được gọi với đối số không thích hợp" #~ msgid "chr: called with inappropriate argument(s)" #~ msgstr "chr: được gọi với đối số không thích hợp" #~ msgid "setenv(TZ, %s) failed (%s)" #~ msgstr "setenv(TZ, %s) gặp lỗi (%s)" #~ msgid "setenv(TZ, %s) restoration failed (%s)" #~ msgstr "setenv(TZ, %s) phục hồi gặp lỗi (%s)" #~ msgid "unsetenv(TZ) failed (%s)" #~ msgstr "unsetenv(TZ) gặp lỗi (%s)" #~ msgid "backslash at end of string" #~ msgstr "gặp dấu gạch ngược tại kết thúc của chuỗi" #~ msgid "`isarray' is deprecated. Use `typeof' instead" #~ msgstr "“isarray” đã lạc hậu. Dùng “typeof” để thay thế" #~ msgid "attempt to use array `%s[\".*%s\"]' in a scalar context" #~ msgstr "cố dùng mảng “%s[\".*%s\"]” trong một ngữ cảnh vô hướng" #~ msgid "attempt to use scalar `%s[\".*%s\"]' as array" #~ msgstr "cố dùng kiểu vô hướng “%s[\".*%s\"]” như là mảng" #~ msgid "gensub: third argument %g treated as 1" #~ msgstr "gensub: đối số thứ ba %g được xử lý như 1" #~ msgid "`extension' is a gawk extension" #~ msgstr "“extension” là một phần mở rộng gawk" #~ msgid "extension: received NULL lib_name" #~ msgstr "extension: nhận được tên_thư_viện NULL" #~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)" #~ msgstr "phần mở rộng: không thể mở thư viện “%s” (%s)" #~ msgid "" #~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" #~ msgstr "" #~ "phần mở rộng: thư viện “%s”: chưa định nghĩa " #~ "“plugin_is_GPL_compatible” (%s)" #~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)" #~ msgstr "phần mở rộng: thư viện “%s”: không thể gọi hàm “%s” (%s)" #~ msgid "extension: missing function name" #~ msgstr "extension: (phần mở rộng) tên hàm còn thiếu" #~ msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'" #~ msgstr "extension: (phần mở rộng) gặp ký tự cấm “%c” nằm trong tên hàm “%s”" #~ msgid "extension: can't redefine function `%s'" #~ msgstr "extension: (phần mở rộng) không thể định nghĩa lại hàm “%s”" #~ msgid "extension: function `%s' already defined" #~ msgstr "extension: (phần mở rộng) hàm “%s” đã được định nghĩa" #~ msgid "extension: function name `%s' previously defined" #~ msgstr "tên hàm “%s” đã được định nghĩa trước đó" #~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" #~ msgstr "" #~ "extension: (phần mở rộng) không thể dùng điều có sẵn của gawk “%s” như là " #~ "tên hàm" #~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1" #~ msgstr "chdir: được gọi với số lượng đối số không đúng, cần 1" #~ msgid "stat: called with wrong number of arguments" #~ msgstr "stat: được gọi với số lượng đối số không đúng" #~ msgid "statvfs: called with wrong number of arguments" #~ msgstr "statvfs: được gọi với số lượng đối số không đúng" #~ msgid "fnmatch: called with less than three arguments" #~ msgstr "fnmatch: được gọi với ít hơn ba đối số" #~ msgid "fnmatch: called with more than three arguments" #~ msgstr "fnmatch: được gọi với nhiều hơn ba đối số" #~ msgid "fork: called with too many arguments" #~ msgstr "fork: được gọi với quá nhiều đối số" #~ msgid "waitpid: called with too many arguments" #~ msgstr "waitpid: được gọi với quá nhiều đối số" #~ msgid "wait: called with no arguments" #~ msgstr "wait: được gọi mà không truyền đối số" #~ msgid "wait: called with too many arguments" #~ msgstr "wait: được gọi với quá nhiều đối số" #~ msgid "ord: called with too many arguments" #~ msgstr "ord: được gọi với quá nhiều đối số" #~ msgid "chr: called with too many arguments" #~ msgstr "chr: được gọi với quá nhiều đối số" #~ msgid "readfile: called with too many arguments" #~ msgstr "readfile: được gọi với quá nhiều đối số" #~ msgid "writea: called with too many arguments" #~ msgstr "writea: được gọi với quá nhiều đối số" #~ msgid "reada: called with too many arguments" #~ msgstr "reada: được gọi với quá nhiều đối số" #~ msgid "gettimeofday: ignoring arguments" #~ msgstr "gettimeofday: đang lờ đi các đối số" #~ msgid "sleep: called with too many arguments" #~ msgstr "sleep: được gọi với quá nhiều đối số" #~ msgid "unknown value for field spec: %d\n" #~ msgstr "không hiểu giá trị dành cho đặc tả trường: %d\n" #~ msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" #~ msgstr "hàm “%s” được định nghĩa để chấp nhận tối đa %d đối số" #~ msgid "function `%s': missing argument #%d" #~ msgstr "hàm “%s”: thiếu đối số #%d" #~ msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule" #~ msgstr "“getline var” không hợp lệ bên trong quy tắc “%s”" #~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" #~ msgstr "" #~ "trong tên tập tin đặc biệt “%s” không cung cấp giao thức (đã biết) nào" #~ msgid "special file name `%s' is incomplete" #~ msgstr "tên tập tin đặc biệt “%s” chưa xong" #~ msgid "must supply a remote hostname to `/inet'" #~ msgstr "phải cung cấp một tên máy chủ cho " #~ msgid "must supply a remote port to `/inet'" #~ msgstr "phải cung cấp một cổng máy chủ cho " #~ msgid "" #~ "\t# %s block(s)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\t# %s khối\n" #~ "\n" #~ msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependent" #~ msgstr "vùng của dạng thức “[%c-%c]” phụ thuộc vào vị trí" #~ msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%.*s\"]'" #~ msgstr "tham chiếu đến phần tử chưa khởi tạo “%s[”%.*s”]”" #~ msgid "subscript of array `%s' is null string" #~ msgstr "chữ in dưới mảng “%s” là chuỗi rỗng" #~ msgid "%s: empty (null)\n" #~ msgstr "%s: rỗng (vô giá trị)\n" #~ msgid "%s: empty (zero)\n" #~ msgstr "%s: rỗng (số không)\n" #~ msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" #~ msgstr "%s: cỡ_bảng = %d, cỡ_mảng = %d\n" #~ msgid "%s: array_ref to %s\n" #~ msgstr "%s: “array_ref” (mảng tham chiếu) đến “%s”\n" #~ msgid "`nextfile' is a gawk extension" #~ msgstr "“nextfile” (tập tin kế tiếp) là một phần mở rộng gawk" #~ msgid "`delete array' is a gawk extension" #~ msgstr "“delete array” (xóa mảng) là một phần mở rộng gawk" #~ msgid "use of non-array as array" #~ msgstr "việc dùng cái khác mảng như là mảng" #~ msgid "`%s' is a Bell Labs extension" #~ msgstr "“%s” là một phần mở rộng của Bell Labs (Phòng thí nghiệm Bell)" #~ msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results" #~ msgstr "or(%lf, %lf): (hoặc) giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ" #~ msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated" #~ msgstr "or(%lf, %lf): (hoặc) giá trị thuộc phân số sẽ bị xén ngắn" #~ msgid "xor: received non-numeric first argument" #~ msgstr "xor: (không hoặc) đã nhận đối số thứ nhất khác thuộc số" #~ msgid "xor: received non-numeric second argument" #~ msgstr "xor: đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số" #~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated" #~ msgstr "xor(%lf, %lf): (không hoặc) giá trị thuộc phân số sẽ bị xén ngắn" #~ msgid "can't use function name `%s' as variable or array" #~ msgstr "không thể dùng tên hàm “%s” như là biến hay mảng" #~ msgid "assignment used in conditional context" #~ msgstr "điều gán được dùng trong ngữ cảnh điều kiện" #~ msgid "" #~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" #~ msgstr "" #~ "cho loop: (cho vòng lặp) mảng “%s” đã thay đổi kích thước từ %ld đến %ld " #~ "trong khi thực hiện vòng lặp" #~ msgid "function called indirectly through `%s' does not exist" #~ msgstr "hàm được gọi gián tiếp thông qua “%s” không tồn tại" #~ msgid "function `%s' not defined" #~ msgstr "chưa định nghĩa hàm “%s”" EOF rm -fr po/zh_CN.po cat << \EOF > po/zh_CN.po # Chinese translations for gawk package # gawk 软件包的简体中文翻译. # Copyright (C) 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. # LI Daobing , 2007, 2009. # Aron Xu , 2010. # Tianze Wang , 2016. # Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2022, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 5.2.1b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-07 21:31+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-03 16:20-0400\n" "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: array.c:249 #, c-format msgid "from %s" msgstr "从 %s" #: array.c:355 msgid "attempt to use a scalar value as array" msgstr "试图把标量当数组使用" #: array.c:357 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" msgstr "试图把标量参数“%s”当数组使用" #: array.c:360 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "试图把标量“%s”当数组使用" #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794 #: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1161 #: eval.c:1555 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "试图在标量环境中使用数组“%s”" #: array.c:581 #, c-format msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'" msgstr "delete:索引“%.*s”不在数组“%s”中" #: array.c:595 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" msgstr "试图把标量“%s[\"%.*s\"]”当数组使用" #: array.c:808 array.c:858 #, c-format msgid "%s: first argument is not an array" msgstr "%s:第一个参数不是数组" #: array.c:850 #, c-format msgid "%s: second argument is not an array" msgstr "%s:第二个参数不是数组" #: array.c:853 field.c:1006 field.c:1100 #, c-format msgid "%s: cannot use %s as second argument" msgstr "%s:无法将 %s 作为第二个参数" #: array.c:861 #, c-format msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument" msgstr "%s:第一个参数在未提供第二个参数的情况下不能为 SYMTAB" #: array.c:863 #, c-format msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument" msgstr "%s:第一个参数在未提供第二个参数的情况下不能为 FUNCTAB" #: array.c:870 msgid "" "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third " "argument is silly." msgstr "" "assort/asorti:使用相同的数组作为源和目标且未提供第三个参数是不适宜的。" #: array.c:875 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument" msgstr "%s:无法将第一个参数的子数组作为第二个参数" #: array.c:880 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument" msgstr "%s:无法将第二个参数的子数组作为第一个参数" #: array.c:1410 #, c-format msgid "`%s' is invalid as a function name" msgstr "“%s”用于函数名是无效的" #: array.c:1414 #, c-format msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "排序比较函数“%s”未定义" #: awkgram.y:278 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "%s 块必须有一个行为部分" #: awkgram.y:281 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "每个规则必须有一个模式或行为部分" #: awkgram.y:435 awkgram.y:447 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" msgstr "老的 awk 不支持多个“BEGIN”或“END”规则" #: awkgram.y:500 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "“%s”是内置函数,不能被重定义" #: awkgram.y:564 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "正则表达式常量“//”看起来像 C++ 注释,但其实不是" #: awkgram.y:568 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "正则表达式常量“/%s/”看起来像 C 注释,但其实不是" #: awkgram.y:695 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "switch 中有重复的 case 值:%s" #: awkgram.y:716 msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "switch 中有重复的“default”" #: awkgram.y:1052 awkgram.y:4484 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "“break”在循环或 switch外使用是不允许的" #: awkgram.y:1062 awkgram.y:4476 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "“continue”在循环外使用是不允许的" #: awkgram.y:1073 #, c-format msgid "`next' used in %s action" msgstr "“next”被用于 %s 操作" #: awkgram.y:1084 #, c-format msgid "`nextfile' used in %s action" msgstr "“nextfile”被用于 %s 操作" #: awkgram.y:1112 msgid "`return' used outside function context" msgstr "“return”在函数外使用" #: awkgram.y:1185 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "在 BEGIN 或 END 规则中,“print”也许应该写做“print \"\"”" #: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" msgstr "“delete”不能与 SYMTAB 共用" #: awkgram.y:1257 awkgram.y:1306 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" msgstr "“delete”不能与 FUNCTAB 共用" #: awkgram.y:1291 awkgram.y:1295 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "“delete(array)”是不可移植的 tawk 扩展" #: awkgram.y:1431 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "多阶双向管道无法工作" #: awkgram.y:1433 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous" msgstr "输入输出重定向符“>”(合并内容)的目标有歧义" #: awkgram.y:1645 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "正则表达式在赋值算符的右边" #: awkgram.y:1660 awkgram.y:1673 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "正则表达式在“~”或“!~”算符的左边" #: awkgram.y:1690 awkgram.y:1840 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" msgstr "老 awk 只支持关键词“in”在“for”的后面" #: awkgram.y:1700 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "正则表达式在比较算符的右边" #: awkgram.y:1819 #, c-format msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "非重定向的“getline” 在“%s”规则中无效" #: awkgram.y:1822 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "在 END 环境中,非重定向的“getline”未定义" #: awkgram.y:1842 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "老 awk 不支持多维数组" #: awkgram.y:1945 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "不带括号调用“length”是不可以移植的" #: awkgram.y:2019 msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgstr "间接函数调用是一个 gawk 扩展" #: awkgram.y:2032 #, c-format msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" msgstr "不能为间接函数调用使用特殊变量“%s”" #: awkgram.y:2065 #, c-format msgid "attempt to use non-function `%s' in function call" msgstr "试图把非函数“%s”当函数来调用" #: awkgram.y:2130 msgid "invalid subscript expression" msgstr "无效的下标表达式" #: awkgram.y:2505 awkgram.y:2525 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133 msgid "warning: " msgstr "警告:" #: awkgram.y:2523 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165 msgid "fatal: " msgstr "致命错误:" #: awkgram.y:2576 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "未预期的新行或字符串结束" #: awkgram.y:2597 msgid "" "source files / command-line arguments must contain complete functions or " "rules" msgstr "源文件 / 命令行中的参数必须包含完整的函数或规则" #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 #: debug.c:2844 debug.c:5213 #, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "无法打开源文件“%s”进行读取:%s" #: awkgram.y:2882 awkgram.y:3019 #, c-format msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "无法打开共享库“%s”进行读取:%s" #: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5364 msgid "reason unknown" msgstr "未知原因" #: awkgram.y:2893 awkgram.y:2917 #, c-format msgid "cannot include `%s' and use it as a program file" msgstr "无法包含“%s”并将其作为程序文件使用" #: awkgram.y:2906 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "已经包含了源文件“%s”" #: awkgram.y:2907 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "已经加载了共享库“%s”" #: awkgram.y:2944 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "@include 是 gawk 扩展" #: awkgram.y:2950 msgid "empty filename after @include" msgstr "@include 后的文件名为空" #: awkgram.y:2999 msgid "@load is a gawk extension" msgstr "@load 是 gawk 扩展" #: awkgram.y:3006 msgid "empty filename after @load" msgstr "@load 后的文件名为空" #: awkgram.y:3149 msgid "empty program text on command line" msgstr "命令行中程序体为空" #: awkgram.y:3265 debug.c:470 debug.c:628 #, c-format msgid "cannot read source file `%s': %s" msgstr "无法读取源文件“%s”:%s" #: awkgram.y:3276 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "源文件“%s”为空" #: awkgram.y:3336 #, c-format msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code" msgstr "错误:源代码中有无效的字符“\\%03o”" #: awkgram.y:3563 msgid "source file does not end in newline" msgstr "源文件不以换行符结束" #: awkgram.y:3673 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "未终止的正则表达式在文件结束处以“\\”结束" #: awkgram.y:3700 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "%s:%d:tawk 正则表达式修饰符“/.../%c”无法在 gawk 中工作" #: awkgram.y:3704 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "tawk 正则表达式修饰符“/.../%c”无法在 gawk 中工作" #: awkgram.y:3717 msgid "unterminated regexp" msgstr "未终止的正则表达式" #: awkgram.y:3721 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "未终止的正则表达式在文件结束处" #: awkgram.y:3810 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "使用“\\ #...”来续行是不可移植的" #: awkgram.y:3832 msgid "backslash not last character on line" msgstr "反斜杠不是行的最后一个字符" #: awkgram.y:3880 awkgram.y:3882 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "多维数组是一个 gawk 扩展" #: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 #, c-format msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "POSIX 不允许操作符“%s”" #: awkgram.y:3909 awkgram.y:3920 awkgram.y:3955 awkgram.y:3963 #, c-format msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "旧 awk 不支持操作符“%s”" #: awkgram.y:4060 awkgram.y:4082 command.y:1188 msgid "unterminated string" msgstr "未结束的字符串" #: awkgram.y:4070 main.c:1284 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "POSIX 不允许字符串的值中包含换行符" #: awkgram.y:4072 node.c:460 msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "使用“\\ #...”来续行会导致代码缺乏兼容性(可移植性)" #: awkgram.y:4313 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "表达式中的无效字符“%c”" #: awkgram.y:4408 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "“%s”是 gawk 扩展" #: awkgram.y:4413 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX 不允许“%s”" #: awkgram.y:4421 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "旧 awk 不支持“%s”" #: awkgram.y:4521 msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "“goto”有害,请慎用!" #: awkgram.y:4590 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d 是 %s 的无效参数个数" #: awkgram.y:4625 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" msgstr "%s:字符串作为 substitute 的最后一个参数无任何效果" #: awkgram.y:4630 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "%s 第三个参数不是一个可变对象" #: awkgram.y:4734 awkgram.y:4737 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match:第三个参数是 gawk 扩展" #: awkgram.y:4791 awkgram.y:4794 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close:第二个参数是 gawk 扩展" #: awkgram.y:4806 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "使用 dcgettext(_\"...\") 是错误的:去掉开始的下划线" #: awkgram.y:4821 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "使用 dcngettext(_\"...\") 是错误的:去掉开始的下划线" #: awkgram.y:4840 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "index:不允许将正则表达式常量作为第二个参数" #: awkgram.y:4893 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "函数“%s”:参数“%s”掩盖了公共变量" #: awkgram.y:4942 debug.c:4197 debug.c:4240 debug.c:5362 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "无法以写模式打开“%s”:%s" #: awkgram.y:4943 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "发送变量列表到标准错误输出" #: awkgram.y:4951 #, c-format msgid "%s: close failed: %s" msgstr "%s:关闭失败:%s" #: awkgram.y:4976 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() 被调用两次!" #: awkgram.y:4984 msgid "there were shadowed variables" msgstr "有变量被掩盖" #: awkgram.y:5061 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "函数名“%s”前面已定义" #: awkgram.y:5112 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" msgstr "函数“%s”:无法使用函数名作为参数名" #: awkgram.y:5115 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "函数“%s”:无法使用特殊变量“%s”作为函数参数" #: awkgram.y:5119 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "函数“%s”:参数“%s”中不允许包含命名空间(namespace)" #: awkgram.y:5126 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "函数“%s”:第 %d 个参数, “%s”, 与第 %d 个参数重复" #: awkgram.y:5215 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "调用了函数“%s”,但其未被定义" #: awkgram.y:5219 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "定义了函数“%s”,但从未被调用" #: awkgram.y:5251 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "第 %d 个参数的正则表达式常量产生布尔值" #: awkgram.y:5266 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" "函数“%s”被调用时名字与“(”间有空格,\n" "或被用作变量或数组" #: awkgram.y:5489 awkgram.y:5542 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 msgid "division by zero attempted" msgstr "试图除0" #: awkgram.y:5498 awkgram.y:5551 mpfr.c:1634 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "在“%%”中试图除 0" #: awkgram.y:5871 msgid "" "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "无法将值赋给字段后增表达式" #: awkgram.y:5874 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "赋值的目标无效(操作码 %s)" #: awkgram.y:6254 msgid "statement has no effect" msgstr "表达式无任何作用" #: awkgram.y:6769 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" msgstr "标识符 %s:传统 / POSIX 模式下不允许使用合规名称(qualified name)" #: awkgram.y:6774 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "标识符 %s:命名空间的分隔符应为双冒号(::)" #: awkgram.y:6780 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "合规标识符“%s”格式错误" #: awkgram.y:6787 #, c-format msgid "" "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" msgstr "标识符“%s”:合规名称中的命名空间分隔符最多只能出现一次" #: awkgram.y:6836 awkgram.y:6887 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" msgstr "不允许将反向标识符“%s”作为命名空间" #: awkgram.y:6843 awkgram.y:6853 #, c-format msgid "" "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " "not allowed" msgstr "不允许将反向标识符“%s”作为合规名称的第二个组成部分" #: awkgram.y:6871 msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "@namespace 是 gawk 保留字" #: awkgram.y:6878 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" msgstr "命名空间“%s”必须符合标识符的命名规则" #: builtin.c:98 builtin.c:105 #, c-format msgid "%s: called with %d arguments" msgstr "%s:使用了 %d 个参数被调用" #: builtin.c:130 #, c-format msgid "%s to \"%s\" failed: %s" msgstr "%s 到 \"%s\" 失败:%s" #: builtin.c:134 msgid "standard output" msgstr "标准输出" #: builtin.c:135 msgid "standard error" msgstr "标准错误输出" #: builtin.c:211 builtin.c:549 builtin.c:649 builtin.c:1859 builtin.c:2608 #: builtin.c:2626 builtin.c:2745 builtin.c:3758 mpfr.c:821 #, c-format msgid "%s: received non-numeric argument" msgstr "%s:收到非数字参数" #: builtin.c:217 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" msgstr "exp:参数 %g 超出范围" #: builtin.c:281 builtin.c:618 builtin.c:2201 builtin.c:2263 builtin.c:2517 #: builtin.c:2550 #, c-format msgid "%s: received non-string argument" msgstr "%s:收到非字符串参数" #: builtin.c:298 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" msgstr "fflush:无法使用:管道“%.*s”以只读方式打开,不可写" #: builtin.c:301 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" msgstr "fflush:无法使用:文件“%.*s”以只读方式打开,不可写" #: builtin.c:312 #, c-format msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s" msgstr "fflush:无法刷新缓存到文件“%.*s”:%s" #: builtin.c:317 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" msgstr "fflush:无法刷新:双向管道“%.*s”的写入端已被关闭" #: builtin.c:323 #, c-format msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "fflush:“%.*s”不是一个已打开文件、管道或合作进程" #: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4020 #: builtin.c:4107 builtin.c:4174 #, c-format msgid "%s: received non-string first argument" msgstr "%s:第一个参数不是字符串" #: builtin.c:434 builtin.c:3998 builtin.c:4013 builtin.c:4103 builtin.c:4165 #, c-format msgid "%s: received non-string second argument" msgstr "%s:第二个参数不是字符串" #: builtin.c:592 msgid "length: received array argument" msgstr "length:收到数组参数" #: builtin.c:595 msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "“length(array)”是 gawk 扩展" #: builtin.c:652 builtin.c:1863 #, c-format msgid "%s: received negative argument %g" msgstr "%s:收到负数参数 %g" #: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" msgstr "致命错误:要么在所有格式上使用“count$”,要么完全不使用" #: builtin.c:935 #, c-format msgid "field width is ignored for `%%' specifier" msgstr "“%%”限定符的字段宽度被忽略" #: builtin.c:937 #, c-format msgid "precision is ignored for `%%' specifier" msgstr "“%%”描述符的精度被忽略" #: builtin.c:939 #, c-format msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" msgstr "“%%”描述符的字段宽度和精度被忽略" #: builtin.c:990 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" msgstr "致命错误:awk 格式中不允许 “$”" #: builtin.c:999 msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0" msgstr "致命错误:含有“$”的参数指标必须大于0" #: builtin.c:1003 #, c-format msgid "" "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" msgstr "致命错误:参数索引 %ld 大于提供参数的总数" #: builtin.c:1007 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" msgstr "致命错误:不允许在格式中的“.”后使用“$”" #: builtin.c:1026 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" msgstr "致命错误:没有为格式宽度或精度提供“$”" #: builtin.c:1104 #, c-format msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "“%c”在 awk 格式中无意义;忽略" #: builtin.c:1108 #, c-format msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "致命错误:不允许在 POSIX awk 格式中使用“%c”" #: builtin.c:1139 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format" msgstr "[s]printf:值 %g 对“%%c”格式来说超出范围" #: builtin.c:1152 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character" msgstr "[s]printf:值 %g 不是有效的宽字符" #: builtin.c:1544 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf:值 %g 对“%%%c”格式来说超出范围" #: builtin.c:1552 #, c-format msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf:值 %s 对“%%%c”格式来说超出范围" #: builtin.c:1577 #, c-format msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks" msgstr "%%%c 格式符合 POSIX 规范,但可能无法与其他的 awk 兼容" #: builtin.c:1688 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" msgstr "忽略位置的格式化字符“%c”:无参数被转化" #: builtin.c:1693 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" msgstr "致命错误:参数数量少于格式数量" #: builtin.c:1695 msgid "^ ran out for this one" msgstr "^ 跑出范围" #: builtin.c:1702 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" msgstr "[s]printf:指定格式不含控制字符" #: builtin.c:1705 msgid "too many arguments supplied for format string" msgstr "相对格式来说参数个数过多" #: builtin.c:1752 #, c-format msgid "%s: received non-string format string argument" msgstr "%s:参数不是非字符串格式化字符串" #: builtin.c:1767 msgid "sprintf: no arguments" msgstr "sprintf:没有参数" #: builtin.c:1790 builtin.c:1801 msgid "printf: no arguments" msgstr "printf:没有参数" #: builtin.c:1816 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" msgstr "printf:试图向写入端已被关闭的双向管道中写入数据" #: builtin.c:1884 builtin.c:4096 #, c-format msgid "%s: received non-numeric third argument" msgstr "%s:第三个参数不是数字" #: builtin.c:1891 builtin.c:2081 builtin.c:2587 builtin.c:3586 builtin.c:3627 #: builtin.c:4227 #, c-format msgid "%s: received non-numeric second argument" msgstr "%s:第二个参数不是数字" #: builtin.c:1902 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" msgstr "substr:长度 %g 小于 1" #: builtin.c:1904 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" msgstr "substr:长度 %g 小于 0" #: builtin.c:1918 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" msgstr "substr:非整数的长度 %g 会被截断" #: builtin.c:1923 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" msgstr "substr:长度 %g 作为字符串索引过大,截断至 %g" #: builtin.c:1935 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" msgstr "substr:开始坐标 %g 无效,使用 1" #: builtin.c:1940 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" msgstr "substr:非整数的开始索引 %g 会被截断" #: builtin.c:1963 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "substr:源字符串长度为0" #: builtin.c:1977 #, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" msgstr "substr:开始坐标 %g 超出字符串尾部" #: builtin.c:1985 #, c-format msgid "" "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" msgstr "substr:在开始坐标 %2$g 下长度 %1$g 超出第一个参数的长度 (%3$lu)" #: builtin.c:2060 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" msgstr "strftime:PROCINFO[\"strftime\"] 中的格式值含有数值类型" #: builtin.c:2091 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" msgstr "strftime:第二个参数小于0,或对于 time_t 来说太大" #: builtin.c:2098 msgid "strftime: second argument out of range for time_t" msgstr "strftime:第二个参数对于 time_t 来说太大" #: builtin.c:2114 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "strftime:收到空格式字符串" #: builtin.c:2220 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" msgstr "mktime:至少有一个值超出默认范围" #: builtin.c:2258 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" msgstr "沙箱模式中不允许使用\"system\"函数" #: builtin.c:2332 builtin.c:2407 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" msgstr "print:试图向写入端已被关闭的双向管道中写入数据" #: builtin.c:2430 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "引用未初始化的字段“$%d”" #: builtin.c:2585 builtin.c:3584 builtin.c:3625 builtin.c:4225 #, c-format msgid "%s: received non-numeric first argument" msgstr "%s:第一个参数不是数字" #: builtin.c:2778 msgid "match: third argument is not an array" msgstr "match:第三个参数不是数组" #: builtin.c:2780 #, c-format msgid "%s: cannot use %s as third argument" msgstr "%s:无法将 %s 作为第三个参数使用" #: builtin.c:3027 #, c-format msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1" msgstr "gensub:第三个参数“%.*s”被当作 1" #: builtin.c:3386 #, c-format msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments" msgstr "%s:间接调用时只能传递两个参数" #: builtin.c:3409 msgid "indirect call to gensub requires three or four arguments" msgstr "间接调用 gensub 需要传递三个或四个参数" #: builtin.c:3471 msgid "indirect call to match requires two or three arguments" msgstr "间接调用 match 需要传递两个或三个参数" #: builtin.c:3515 #, c-format msgid "indirect call to %s requires two to four arguments" msgstr "间接调用 %s 需要传递两个到四个参数" #: builtin.c:3592 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed" msgstr "lshift(%f, %f):不允许传入负值" #: builtin.c:3596 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "lshift(%f, %f):小数部分会被截断" #: builtin.c:3598 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "lshift(%f, %f):过大的移位会得到奇怪的结果" #: builtin.c:3633 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed" msgstr "rshift(%f, %f):不允许传入负值" #: builtin.c:3637 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "rshift(%f, %f):小数部分会被截断" #: builtin.c:3639 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "rshift(%f, %f):过大的移位会得到奇怪的结果" #: builtin.c:3663 builtin.c:3694 builtin.c:3724 #, c-format msgid "%s: called with less than two arguments" msgstr "%s:调用时传递的参数不足2个" #: builtin.c:3668 builtin.c:3699 builtin.c:3730 #, c-format msgid "%s: argument %d is non-numeric" msgstr "%s:参数 %d 不是数值" #: builtin.c:3672 builtin.c:3703 builtin.c:3734 #, c-format msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed" msgstr "%s:第 %d 个参数不能为负值 %g" #: builtin.c:3763 #, c-format msgid "compl(%f): negative value is not allowed" msgstr "compl(%f):不允许使用负值" #: builtin.c:3766 #, c-format msgid "compl(%f): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%f):小数部分会被截断" #: builtin.c:3954 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "dcgettext:“%s”不是一个有效的区域目录" #: builtin.c:3989 builtin.c:4007 #, c-format msgid "%s: received non-string third argument" msgstr "%s:第三个参数不是字符串" #: builtin.c:4062 builtin.c:4083 #, c-format msgid "%s: received non-string fifth argument" msgstr "%s:第五个参数不是字符串" #: builtin.c:4072 builtin.c:4089 #, c-format msgid "%s: received non-string fourth argument" msgstr "%s:第四个参数不是字符串" #: builtin.c:4217 mpfr.c:1337 msgid "intdiv: third argument is not an array" msgstr "intdiv:第三个参数不是数组" #: builtin.c:4236 mpfr.c:1386 msgid "intdiv: division by zero attempted" msgstr "intdiv:试图除0" #: builtin.c:4277 msgid "typeof: second argument is not an array" msgstr "typeof:第二个参数不是数组" #: builtin.c:4367 #, c-format msgid "" "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" msgstr "typeof 函数发现一个无效的选项组合“%s”;请向开发者报告此错误" #: builtin.c:4405 #, c-format msgid "typeof: unknown argument type `%s'" msgstr "typeof:参数类型“%s”未知" #: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296 #, c-format msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode" msgstr "无法在沙盒模式下添加新文件(%.*s)至 ARGV" #: command.y:228 #, c-format msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command `end'\n" msgstr "输入 (g)awk 语句,并以“end”命令结束\n" #: command.y:292 #, c-format msgid "invalid frame number: %d" msgstr "层数无效:%d" #: command.y:298 #, c-format msgid "info: invalid option - `%s'" msgstr "info:选项无效 - “%s”" #: command.y:324 #, c-format msgid "source: `%s': already sourced" msgstr "source:\"%s\":已经添加" #: command.y:329 #, c-format msgid "save: `%s': command not permitted" msgstr "save:\"%s\":不允许使用该命令" #: command.y:342 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" msgstr "无法对断点/监视点使用命令“commands”" #: command.y:344 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" msgstr "尚未设置断点/监视点" #: command.y:346 msgid "invalid breakpoint/watchpoint number" msgstr "断点/监视点编号无效" #: command.y:351 #, c-format msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n" msgstr "当命中 %s %d 时,请输入命令,每行一句。\n" #: command.y:353 #, c-format msgid "End with the command `end'\n" msgstr "以命令“end”结束\n" #: command.y:360 msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'" msgstr "“end”仅在命令“commands”或“eval”中有效" #: command.y:370 msgid "`silent' valid only in command `commands'" msgstr "“silent”仅在命令“commands”中有效" #: command.y:376 #, c-format msgid "trace: invalid option - `%s'" msgstr "trace:选项无效 - “%s”" #: command.y:390 msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number" msgstr "condition:断点/监视点编号无效" #: command.y:452 msgid "argument not a string" msgstr "参数不是字符串" #: command.y:462 command.y:467 #, c-format msgid "option: invalid parameter - `%s'" msgstr "option:参数无效 - “%s”" #: command.y:477 #, c-format msgid "no such function - `%s'" msgstr "函数不存在 - “%s”" #: command.y:534 #, c-format msgid "enable: invalid option - `%s'" msgstr "enable:选项无效 - “%s”" #: command.y:600 #, c-format msgid "invalid range specification: %d - %d" msgstr "指定的范围无效:%d - %d" #: command.y:662 msgid "non-numeric value for field number" msgstr "字段编号不是数值" #: command.y:683 command.y:690 msgid "non-numeric value found, numeric expected" msgstr "发现了非数字值,请提供数值" #: command.y:715 command.y:721 msgid "non-zero integer value" msgstr "非零整数值" #: command.y:820 msgid "" "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" msgstr "backtrace [N] - 显示所有或最近 N 层(若 N < 0,则显示最远 N 层)调用" #: command.y:822 msgid "" "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" msgstr "break [[文件名:]N|函数] - 在指定处设置断点" #: command.y:824 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set" msgstr "clear [[文件名:]N|函数] - 删除之前设置的断点" #: command.y:826 msgid "" "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " "breakpoint(watchpoint) hit" msgstr "commands [编号] - 在断点(监视点)处执行一系列命令" #: command.y:828 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition" msgstr "condition 编号 [表达式] - 设置或清除断点/监视点条件" #: command.y:830 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged" msgstr "continue [次数] - 继续运行所调试的程序" #: command.y:832 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints" msgstr "delete [断点] [范围] - 删除指定断点" #: command.y:834 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints" msgstr "disable [断点] [范围] - 禁用指定断点" #: command.y:836 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops" msgstr "display [变量] - 每当程序停止时,显示指定变量的值" #: command.y:838 msgid "down [N] - move N frames down the stack" msgstr "down [N] - 在栈中向下移动 N 层" #: command.y:840 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout" msgstr "dump [文件名] - 将指令转储到文件或标准输出" #: command.y:842 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints" msgstr "enable [once|del] [断点] [范围] - 启用指定断点" #: command.y:844 msgid "end - end a list of commands or awk statements" msgstr "end - 结束一系列命令或 awk 语句" #: command.y:846 msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)" msgstr "eval 语句|[p1, p2, ...] - 对 awk 语句求值" #: command.y:848 msgid "exit - (same as quit) exit debugger" msgstr "exit - (与 quit 相同)退出调试器" #: command.y:850 msgid "finish - execute until selected stack frame returns" msgstr "finish - 执行到选定的栈层结束" #: command.y:852 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N" msgstr "frame [N] - 选定并显示栈的第 N 层" #: command.y:854 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command" msgstr "help [命令] - 显示命令列表,或有关命令的说明" #: command.y:856 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT" msgstr "ignore N 次数 - 设置忽略断点 N 的次数" #: command.y:858 msgid "" "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" "display|watch" msgstr "" "info 主题 - 查看 info 信息,主题可以为 source|sources|variables|functions|" "break|frame|args|locals|display|watch" #: command.y:860 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)" msgstr "list [-|+|[文件名:]行号|函数|范围] - 列出指定行" #: command.y:862 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls" msgstr "next [次数] - 单步运行程序,并且步过子调用" #: command.y:864 msgid "" "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" msgstr "nexti [次数] - 单运行一步指令,但步过其子调用" #: command.y:866 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)" msgstr "option [名称[=值]] - 设置或显示调试器选项" #: command.y:868 msgid "print var [var] - print value of a variable or array" msgstr "print 变量 [变量] - 显示变量或数组的值" #: command.y:870 msgid "printf format, [arg], ... - formatted output" msgstr "printf 格式, [参数], ... - 格式化输出" #: command.y:872 msgid "quit - exit debugger" msgstr "quit - 退出调试器" #: command.y:874 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller" msgstr "return [值] - 使选定的栈层返回到上层调用" #: command.y:876 msgid "run - start or restart executing program" msgstr "run - 开始或重新开始程序" #: command.y:879 msgid "save filename - save commands from the session to file" msgstr "save 文件名 - 保存会话中的命令到文件" #: command.y:882 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable" msgstr "set 变量 = 值 - 给标量变量赋值" #: command.y:884 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint" msgstr "silent - 在断点/监视点处中断时,隐藏常规消息" #: command.y:886 msgid "source file - execute commands from file" msgstr "source 文件 - 执行指定文件中的命令" #: command.y:888 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line" msgstr "set [次数] - 单步执行程序,在源文件中的下一行处暂停" #: command.y:890 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly" msgstr "stepi [次数] - 执行一步指令" #: command.y:892 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint" msgstr "tbreak [[文件名:]N|函数] - 设置一个临时断点" #: command.y:894 msgid "trace on|off - print instruction before executing" msgstr "trace on|off - 执行前显示指令" #: command.y:896 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list" msgstr "undisplay [N] - 从自动显示列表中移除指定变量" #: command.y:898 msgid "" "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " "line or line N within current frame" msgstr "until [[文件名:]N|函数] - 在当前层中执行,在下一行或第 N 行处暂停" #: command.y:900 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list" msgstr "unwatch [N] - 从监视列表中移除变量" #: command.y:902 msgid "up [N] - move N frames up the stack" msgstr "up [N] - 在栈中向上移动 N 层" #: command.y:904 msgid "watch var - set a watchpoint for a variable" msgstr "watch 变量 - 为变量设置监视点" #: command.y:906 msgid "" "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " "if N < 0) frames" msgstr "" "where [N] - (与backtrace相同)显示所有或最近 N 层(若 N < 0,则显示最远 N " "层)调用" #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142 #, c-format msgid "error: " msgstr "错误:" #: command.y:1061 #, c-format msgid "cannot read command: %s\n" msgstr "无法读取命令:%s\n" #: command.y:1075 #, c-format msgid "cannot read command: %s" msgstr "无法读取命令:%s" #: command.y:1126 msgid "invalid character in command" msgstr "命令中有无效的字符" #: command.y:1162 #, c-format msgid "unknown command - `%.*s', try help" msgstr "未知命令 - \"%.*s\",请查看帮助" #: command.y:1232 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: command.y:1294 msgid "invalid character" msgstr "字符无效" #: command.y:1498 #, c-format msgid "undefined command: %s\n" msgstr "变量未定义:%s\n" #: debug.c:257 msgid "set or show the number of lines to keep in history file" msgstr "设置或显示需要保存在历史文件中的行数" #: debug.c:259 msgid "set or show the list command window size" msgstr "设置或显示列表式命令窗口大小" #: debug.c:261 msgid "set or show gawk output file" msgstr "设置或显示 gawk 输出文件" #: debug.c:263 msgid "set or show debugger prompt" msgstr "设置或显示调试器提示" #: debug.c:265 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)" msgstr "(取消)设置或显示保存的命令历史(值=on|off)" #: debug.c:267 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)" msgstr "(取消)设置或显示保存的选项 (值=on|off)" #: debug.c:269 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)" msgstr "(取消)设置或显示指令跟踪 (值=on|off)" #: debug.c:358 msgid "program not running" msgstr "程序未运行" #: debug.c:475 #, c-format msgid "source file `%s' is empty.\n" msgstr "源文件“%s”为空。\n" #: debug.c:502 msgid "no current source file" msgstr "当前没有源文件" #: debug.c:527 #, c-format msgid "cannot find source file named `%s': %s" msgstr "无法找到名为“%s”的源文件:%s" #: debug.c:551 #, c-format msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n" msgstr "警告:源文件“%s”在程序编译之后被修改。\n" #: debug.c:573 #, c-format msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines" msgstr "行号 %d 超出范围;“%s” 只有 %d 行" #: debug.c:633 #, c-format msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d" msgstr "未读取文件“%s”遇到 EOF,于第 %d 行" #: debug.c:642 #, c-format msgid "source file `%s' modified since start of program execution" msgstr "源文件“%s”在程序执行之后被修改。" #: debug.c:754 #, c-format msgid "Current source file: %s\n" msgstr "当前源文件: %s\n" #: debug.c:755 #, c-format msgid "Number of lines: %d\n" msgstr "行编号:%d\n" #: debug.c:762 #, c-format msgid "Source file (lines): %s (%d)\n" msgstr "源文件 (行):%s (%d)\n" #: debug.c:776 msgid "" "Number Disp Enabled Location\n" "\n" msgstr "" "编号 显示 启用 位置\n" "\n" #: debug.c:787 #, c-format msgid "\tnumber of hits = %ld\n" msgstr "\t命中次数 = %ld\n" #: debug.c:789 #, c-format msgid "\tignore next %ld hit(s)\n" msgstr "\t忽略后续 %ld 次命中\n" #: debug.c:791 debug.c:931 #, c-format msgid "\tstop condition: %s\n" msgstr "\t停止条件:%s\n" #: debug.c:793 debug.c:933 msgid "\tcommands:\n" msgstr "\t命令:\n" #: debug.c:815 #, c-format msgid "Current frame: " msgstr "当前层:" #: debug.c:818 #, c-format msgid "Called by frame: " msgstr "调用层:" #: debug.c:822 #, c-format msgid "Caller of frame: " msgstr "调用者:" #: debug.c:840 #, c-format msgid "None in main().\n" msgstr "不在 main() 中。\n" #: debug.c:870 msgid "No arguments.\n" msgstr "没有参数。\n" #: debug.c:871 msgid "No locals.\n" msgstr "没有本地变量。\n" #: debug.c:879 msgid "" "All defined variables:\n" "\n" msgstr "" "所有已定义的变量:\n" "\n" #: debug.c:889 msgid "" "All defined functions:\n" "\n" msgstr "" "所有已定义的函数:\n" "\n" #: debug.c:908 msgid "" "Auto-display variables:\n" "\n" msgstr "" "自动显示变量:\n" "\n" #: debug.c:911 msgid "" "Watch variables:\n" "\n" msgstr "" "监视变量:\n" "\n" #: debug.c:1054 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context\n" msgstr "当前上下文中找不到符号“%s”\n" #: debug.c:1066 debug.c:1455 #, c-format msgid "`%s' is not an array\n" msgstr "“%s”不是一个数组\n" #: debug.c:1080 #, c-format msgid "$%ld = uninitialized field\n" msgstr "$%ld = 未初始化的字段\n" #: debug.c:1101 #, c-format msgid "array `%s' is empty\n" msgstr "数组“%s”为空\n" #: debug.c:1144 debug.c:1196 #, c-format msgid "subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n" msgstr "下标 \"%.*s\" 不在数组“%s”中\n" #: debug.c:1200 #, c-format msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n" msgstr "“%s[\"%.*s\"]”不是数组\n" #: debug.c:1262 debug.c:5122 #, c-format msgid "`%s' is not a scalar variable" msgstr "“%s”不是标量" #: debug.c:1285 debug.c:5152 #, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" msgstr "试图在标量环境中使用数组“%s[\"%.*s\"]”" #: debug.c:1308 debug.c:5163 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array" msgstr "试图把标量“%s[\"%.*s\"]”当数组使用" #: debug.c:1451 #, c-format msgid "`%s' is a function" msgstr "“%s”是一个函数" #: debug.c:1493 #, c-format msgid "watchpoint %d is unconditional\n" msgstr "断点 %d 为无条件断点\n" #: debug.c:1527 #, c-format msgid "no display item numbered %ld" msgstr "没有编号为 %ld 的显示项目" #: debug.c:1530 #, c-format msgid "no watch item numbered %ld" msgstr "没有编号为 %ld 的监视项目" #: debug.c:1556 #, c-format msgid "%d: subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n" msgstr "%d:下标 \"%.*s\" 不在数组“%s”中\n" #: debug.c:1796 msgid "attempt to use scalar value as array" msgstr "试图把标量当数组使用" #: debug.c:1887 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" msgstr "断点 %d 已被删除,因为参数超出范围。\n" #: debug.c:1898 #, c-format msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n" msgstr "显示 %d 已被删除,因为参数超出范围。\n" #: debug.c:1931 #, c-format msgid " in file `%s', line %d\n" msgstr "于文件“%s”,第 %d 行\n" #: debug.c:1952 #, c-format msgid " at `%s':%d" msgstr "于“%s”:%d" #: debug.c:1968 debug.c:2031 #, c-format msgid "#%ld\tin " msgstr "#%ld\t于 " #: debug.c:2005 #, c-format msgid "More stack frames follow ...\n" msgstr "更多栈层 ...\n" #: debug.c:2048 msgid "invalid frame number" msgstr "层数无效" #: debug.c:2231 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" msgstr "注意:断点 %d (已启用,忽略后续 %ld 次命中),也设置于 %s:%d" #: debug.c:2238 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d" msgstr "注意:断点 %d (已启用),也设置于 %s:%d" #: debug.c:2245 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" msgstr "注意:断点 %d (已禁用,忽略后续 %ld 次命中),也在 %s:%d 处设置" #: debug.c:2252 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d" msgstr "注意:断点 %d (已禁用),也设置于 %s:%d" #: debug.c:2269 #, c-format msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n" msgstr "断点 %d 设置于文件“%s”,第 %d 行\n" #: debug.c:2371 #, c-format msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n" msgstr "无法在文件“%s”中设置断点\n" #: debug.c:2400 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' is out of range" msgstr "文件“%2$s”中的行号 %1$d 超出范围" #: debug.c:2404 #, c-format msgid "internal error: cannot find rule\n" msgstr "内部错误:找不到规则\n" #: debug.c:2406 #, c-format msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n" msgstr "无法设置断点于“%s”:%d\n" #: debug.c:2418 #, c-format msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n" msgstr "无法在函数“%s”中设置断点\n" #: debug.c:2436 #, c-format msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" msgstr "设置于文件“%2$s”,第 %1$d 行的断点 %3$d 为无条件断点\n" #: debug.c:2524 debug.c:3381 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' out of range" msgstr "文件“%2$s”中的行号 %1$d 超出范围" #: debug.c:2540 debug.c:2562 #, c-format msgid "Deleted breakpoint %d" msgstr "已删除断点 %d" #: debug.c:2546 #, c-format msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" msgstr "函数“%s”入口处无断点\n" #: debug.c:2573 #, c-format msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" msgstr "文件“%s”第 #%d 行处无断点\n" #: debug.c:2628 debug.c:2669 debug.c:2689 debug.c:2732 msgid "invalid breakpoint number" msgstr "断点编号无效" #: debug.c:2644 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " msgstr "删除所有断点吗?(y or n) " #: debug.c:2645 debug.c:2955 debug.c:3008 msgid "y" msgstr "y" #: debug.c:2694 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" msgstr "将忽略后续 %ld 次命中断点 %d。\n" #: debug.c:2698 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" msgstr "以后命中断点 %d 时将会停止。\n" #: debug.c:2815 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" msgstr "只能调试使用了“-f”选项的程序。\n" #: debug.c:2835 #, c-format msgid "Restarting ...\n" msgstr "正在重启……\n" #: debug.c:2940 #, c-format msgid "Failed to restart debugger" msgstr "重启调试器失败" #: debug.c:2954 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " msgstr "程序已经在运行了。重新开始运行吗?(y/n) " #: debug.c:2958 #, c-format msgid "Program not restarted\n" msgstr "程序未重新运行\n" #: debug.c:2968 #, c-format msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" msgstr "错误:无法重新运行,不允许该操作\n" #: debug.c:2974 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" msgstr "错误 (%s):无法重新运行,忽略剩余命令\n" #: debug.c:2982 #, c-format msgid "Starting program:\n" msgstr "开始运行程序:\n" #: debug.c:2992 #, c-format msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n" msgstr "程序异常退出,状态码:%d\n" #: debug.c:2993 #, c-format msgid "Program exited normally with exit value: %d\n" msgstr "程序正常退出,状态码:%d\n" #: debug.c:3007 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " msgstr "程序已经在运行了。仍然要退出吗?(y/n) " #: debug.c:3042 #, c-format msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" msgstr "未在断点处停止;已忽略参数。\n" #: debug.c:3047 #, c-format msgid "invalid breakpoint number %d" msgstr "断点编号 %d 无效" #: debug.c:3052 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" msgstr "将忽略后续 %ld 次命中断点 %d。\n" #: debug.c:3239 #, c-format msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "“finish”对于最外层的 main() 来说无意义\n" #: debug.c:3244 #, c-format msgid "Run until return from " msgstr "运行直到返回自 " #: debug.c:3287 #, c-format msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "“return”对于最外层的 main() 来说无意义\n" #: debug.c:3400 #, c-format msgid "cannot find specified location in function `%s'\n" msgstr "找不到函数“%s”中的指定位置\n" #: debug.c:3408 #, c-format msgid "invalid source line %d in file `%s'" msgstr "源代码行号“%d”对于文件“%s”来说无效" #: debug.c:3423 #, c-format msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n" msgstr "找不到文件“%2$s”中的指定位置 %1$d\n" #: debug.c:3455 #, c-format msgid "element not in array\n" msgstr "元素不在数组中\n" #: debug.c:3455 #, c-format msgid "untyped variable\n" msgstr "无类型变量\n" #: debug.c:3497 #, c-format msgid "Stopping in %s ...\n" msgstr "停止于 %s ...\n" #: debug.c:3574 #, c-format msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "“finish”对于非本地跳转“%s”来说无效\n" #: debug.c:3581 #, c-format msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "“until”对于非本地跳转“%s”来说无效\n" #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. #: debug.c:4342 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" msgstr "\t------ 按 [Enter] 继续,按 [q] + [Enter] 退出 ------" #: debug.c:5159 #, c-format msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'" msgstr "[\"%.*s\"] 不在数组“%s”中" #: debug.c:5365 #, c-format msgid "sending output to stdout\n" msgstr "输出到标准输出\n" #: debug.c:5405 msgid "invalid number" msgstr "编号无效" #: debug.c:5539 #, c-format msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "当前上下文中不允许“%s”;语句已忽略" #: debug.c:5547 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "当前上下文中不允许“%s”;语句已忽略" #: debug.c:5595 #, c-format msgid "fatal error during eval, need to restart.\n" msgstr "eval 时遇到致命错误,需要重新启动。\n" #: debug.c:5785 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context" msgstr "当前上下文中找不到符号“%s”" #: eval.c:405 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "未知的结点类型 %d" #: eval.c:416 eval.c:432 #, c-format msgid "unknown opcode %d" msgstr "未知的操作码 %d" #: eval.c:429 #, c-format msgid "opcode %s not an operator or keyword" msgstr "操作码 %s 不是操作符或关键字" #: eval.c:488 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "genflags2str 时缓冲区溢出" #: eval.c:690 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Function Call Stack:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\t# 函数调用栈:\n" "\n" #: eval.c:716 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "“IGNORECASE”是 gawk 扩展" #: eval.c:737 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "“BINMODE”是 gawk 扩展" #: eval.c:794 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgstr "BINMODE 值 “%s” 非法,按 3 处理" #: eval.c:917 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "错误的“%sFMT”实现“%s”" #: eval.c:987 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "由于对“LINT”赋值所以关闭“--lint”" #: eval.c:1190 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "引用未初始化的参数“%s”" #: eval.c:1191 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "引用未初始化的变量“%s”" #: eval.c:1209 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "试图从非数值引用字段编号" #: eval.c:1211 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "试图从空字符串引用字段编号" #: eval.c:1219 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "试图访问字段 %ld" #: eval.c:1228 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "引用未初始化的字段“$%ld”" #: eval.c:1292 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "函数“%s”被调用时提供了比声明时更多的参数" #: eval.c:1497 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "unwind_stack:未预期的类型“%s”" #: eval.c:1672 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "在“/=”中试图除0" #: eval.c:1679 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "在“%%=”中试图除0" #: ext.c:51 msgid "extensions are not allowed in sandbox mode" msgstr "沙箱模式中不允许使用扩展" #: ext.c:54 msgid "-l / @load are gawk extensions" msgstr "-l / @load 是 gawk 扩展" #: ext.c:57 msgid "load_ext: received NULL lib_name" msgstr "load_ext:收到空 lib_name" #: ext.c:60 #, c-format msgid "load_ext: cannot open library `%s': %s" msgstr "load_ext:无法打开库“%s”:%s" #: ext.c:66 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s" msgstr "load_ext:库“%s”:未定义“plugin_is_GPL_compatible”:%s" #: ext.c:72 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s" msgstr "load_ext:库“%s”:无法调用函数“%s”:%s" #: ext.c:76 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed" msgstr "load_ext:库”%s“初始化程序”%s“失败" #: ext.c:92 msgid "make_builtin: missing function name" msgstr "make_builtin:缺少函数名" #: ext.c:100 ext.c:111 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "make_builtin:无法使用 gawk 内置的 “%s” 作为函数名" #: ext.c:109 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name" msgstr "make_builtin:无法使用 gawk 内置的 “%s” 作为命名空间名称" #: ext.c:126 #, c-format msgid "make_builtin: cannot redefine function `%s'" msgstr "make_builtin:无法重定义函数“%s”" #: ext.c:130 #, c-format msgid "make_builtin: function `%s' already defined" msgstr "make_builtin:函数“%s”已经被定义" #: ext.c:135 #, c-format msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined" msgstr "make_builtin:函数名“%s”前面已被定义" #: ext.c:139 #, c-format msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" msgstr "make_builtin:函数”%s“参数个数为负值" #: ext.c:215 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" msgstr "函数“%s”:第 %d 个参数:试图把标量当作数组使用" #: ext.c:219 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "函数“%s”:第 %d 个参数:试图把数组当标量使用" #: ext.c:233 msgid "dynamic loading of libraries is not supported" msgstr "不支持动态加载库" #: extension/filefuncs.c:446 #, c-format msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'" msgstr "stat:无法读取符号链接”%s“" #: extension/filefuncs.c:479 msgid "stat: first argument is not a string" msgstr "stat:第一个参数不是字符串" #: extension/filefuncs.c:484 msgid "stat: second argument is not an array" msgstr "stat:第二个参数不是数组" #: extension/filefuncs.c:528 msgid "stat: bad parameters" msgstr "stat:参数有误" #: extension/filefuncs.c:594 #, c-format msgid "fts init: could not create variable %s" msgstr "fts init:无法创建变量 %s" #: extension/filefuncs.c:615 msgid "fts is not supported on this system" msgstr "该系统不支持 fts" #: extension/filefuncs.c:634 msgid "fill_stat_element: could not create array, out of memory" msgstr "fill_stat_element:无法创建数组,内存耗尽" #: extension/filefuncs.c:643 msgid "fill_stat_element: could not set element" msgstr "fill_stat_element:无法设置元素" #: extension/filefuncs.c:658 msgid "fill_path_element: could not set element" msgstr "fill_path_element:无法设置元素" #: extension/filefuncs.c:674 msgid "fill_error_element: could not set element" msgstr "fill_error_element:无法设置元素" #: extension/filefuncs.c:726 extension/filefuncs.c:773 msgid "fts-process: could not create array" msgstr "fts-process:无法创建数组" #: extension/filefuncs.c:736 extension/filefuncs.c:783 #: extension/filefuncs.c:801 msgid "fts-process: could not set element" msgstr "fts-process:无法设置元素" #: extension/filefuncs.c:850 msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3" msgstr "fts:调用时的参数个数有误,应为 3 个" #: extension/filefuncs.c:853 msgid "fts: first argument is not an array" msgstr "fts:第一个参数不是数组" #: extension/filefuncs.c:859 msgid "fts: second argument is not a number" msgstr "fts:第二个参数不是数字" #: extension/filefuncs.c:865 msgid "fts: third argument is not an array" msgstr "fts:第三个参数不是数组" #: extension/filefuncs.c:872 msgid "fts: could not flatten array\n" msgstr "fts:无法展开数组\n" #: extension/filefuncs.c:890 msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah." msgstr "fts:忽略猥琐的 FTS_NOSTAT 标志。嘿嘿嘿。" #: extension/fnmatch.c:120 msgid "fnmatch: could not get first argument" msgstr "fnmatch:无法获取第一个参数" #: extension/fnmatch.c:125 msgid "fnmatch: could not get second argument" msgstr "fnmatch:无法获取第二个参数" #: extension/fnmatch.c:130 msgid "fnmatch: could not get third argument" msgstr "fnmatch:无法获取第三个参数" #: extension/fnmatch.c:143 msgid "fnmatch is not implemented on this system\n" msgstr "该系统未实现 fnmatch\n" #: extension/fnmatch.c:175 msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable" msgstr "fnmatch init:无法添加 FNM_NOMATCH 变量" #: extension/fnmatch.c:185 #, c-format msgid "fnmatch init: could not set array element %s" msgstr "nmatch init:无法设置数组元素 %s" #: extension/fnmatch.c:195 msgid "fnmatch init: could not install FNM array" msgstr "fnmatch init:无法设置 FNM 数组" #: extension/fork.c:92 msgid "fork: PROCINFO is not an array!" msgstr "fork:PROCINFO 不是数组" #: extension/inplace.c:131 msgid "inplace::begin: in-place editing already active" msgstr "inplace::begin:已启用原位编辑" #: extension/inplace.c:134 #, c-format msgid "inplace::begin: expects 2 arguments but called with %d" msgstr "inplace::begin:需要 2 个参数,但调用时传递了 %d 个" #: extension/inplace.c:137 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" msgstr "inplace::begin:无法将第 1 个参数作为文件名字符串处理" #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" msgstr "inplace::begin:对于无效的文件名“%s”禁用原位编辑" #: extension/inplace.c:152 #, c-format msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)" msgstr "inplace::begin:无法对“%s”执行 stat (%s)" #: extension/inplace.c:159 #, c-format msgid "inplace::begin: `%s' is not a regular file" msgstr "ininplace::begin:“%s”不是普通文件" #: extension/inplace.c:170 #, c-format msgid "inplace::begin: mkstemp(`%s') failed (%s)" msgstr "inplace::begin:mkstemp(“%s”) 失败 (%s)" #: extension/inplace.c:182 #, c-format msgid "inplace::begin: chmod failed (%s)" msgstr "inplace::begin:chmod 失败 (%s)" #: extension/inplace.c:189 #, c-format msgid "inplace::begin: dup(stdout) failed (%s)" msgstr "inplace::begin:dup(stdout) 失败 (%s)" #: extension/inplace.c:192 #, c-format msgid "inplace::begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)" msgstr "inplace::begin:dup2(%d, stdout) 失败 (%s)" #: extension/inplace.c:195 #, c-format msgid "inplace::begin: close(%d) failed (%s)" msgstr "inplace::begin:close(%d) 失败 (%s)" #: extension/inplace.c:211 #, c-format msgid "inplace::end: expects 2 arguments but called with %d" msgstr "inplace::end:需要 2 个参数,但调用时传递了 %d 个" #: extension/inplace.c:214 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" msgstr "inplace::end:无法将第 1 个参数作为文件名字符串处理" #: extension/inplace.c:221 msgid "inplace::end: in-place editing not active" msgstr "inplace::end:原位编辑未启用" #: extension/inplace.c:227 #, c-format msgid "inplace::end: dup2(%d, stdout) failed (%s)" msgstr "inplace::end:dup2(%d, stdout) 失败 (%s)" #: extension/inplace.c:230 #, c-format msgid "inplace::end: close(%d) failed (%s)" msgstr "inplace::end:close(%d) 失败 (%s)" #: extension/inplace.c:234 #, c-format msgid "inplace::end: fsetpos(stdout) failed (%s)" msgstr "inplace::end:fsetpos(stdout) 失败 (%s)" #: extension/inplace.c:247 #, c-format msgid "inplace::end: link(`%s', `%s') failed (%s)" msgstr "inplace::end:link(“%s”, “%s”) 失败 (%s)" #: extension/inplace.c:257 #, c-format msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)" msgstr "inplace::end:rename(“%s”, “%s”) 失败 (%s)" #: extension/ordchr.c:72 msgid "ord: first argument is not a string" msgstr "ord:第一个参数不是字符串" #: extension/ordchr.c:99 msgid "chr: first argument is not a number" msgstr "chr:第一个参数不是数字" #: extension/readdir.c:280 #, c-format msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s" msgstr "dir_take_control_of:opendir/fdopendir 失败:%s" #: extension/readfile.c:133 msgid "readfile: called with wrong kind of argument" msgstr "readfile:参数类型错误" #: extension/revoutput.c:127 msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable" msgstr "revoutput:无法初始化 REVOUT 变量" #: extension/rwarray.c:145 extension/rwarray.c:548 #, c-format msgid "%s: first argument is not a string" msgstr "%s:第一个参数不是字符串" #: extension/rwarray.c:189 msgid "writea: second argument is not an array" msgstr "writea:第二个参数不是数组" #: extension/rwarray.c:206 msgid "writeall: unable to find SYMTAB array" msgstr "writeall:找不到 SYMTAB 数组" #: extension/rwarray.c:226 msgid "write_array: could not flatten array" msgstr "write_array:无法展开数组" #: extension/rwarray.c:242 msgid "write_array: could not release flattened array" msgstr "write_array:无法释放展开的数组" #: extension/rwarray.c:307 #, c-format msgid "array value has unknown type %d" msgstr "数组的值的类型未知:%d" #: extension/rwarray.c:398 msgid "" "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR " "support." msgstr "rwarray 扩展:收到了 GMP/MPFR 值但编译时未启用 GMP/MPFR 支持。" #: extension/rwarray.c:437 #, c-format msgid "cannot free number with unknown type %d" msgstr "无法释放具有未知类型 %d 的数字" #: extension/rwarray.c:442 #, c-format msgid "cannot free value with unhandled type %d" msgstr "无法释放具有未处理类型 %d 的值" #: extension/rwarray.c:481 #, c-format msgid "readall: unable to set %s::%s" msgstr "readall:无法设置 %s::%s" #: extension/rwarray.c:483 #, c-format msgid "readall: unable to set %s" msgstr "readall:无法设置 %s" #: extension/rwarray.c:525 msgid "reada: clear_array failed" msgstr "reada:clear_array 失败" #: extension/rwarray.c:611 msgid "reada: second argument is not an array" msgstr "reada:第二个参数不是数组" #: extension/rwarray.c:648 msgid "read_array: set_array_element failed" msgstr "read_array:set_array_element 失败" #: extension/rwarray.c:756 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" msgstr "将未知类型(%d)的恢复值当作字符串来处理" #: extension/rwarray.c:827 msgid "" "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR " "support." msgstr "rwarray 扩展:文件中存在 GMP/MPFR 值但编译时未启用 GMP/MPFR 支持。" #: extension/time.c:142 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" msgstr "gettimeofday:不被此平台支持" #: extension/time.c:163 msgid "sleep: missing required numeric argument" msgstr "sleep:缺少所需的数值参数" #: extension/time.c:169 msgid "sleep: argument is negative" msgstr "sleep:参数为负值" #: extension/time.c:203 msgid "sleep: not supported on this platform" msgstr "sleep:不被此平台支持" #: extension/time.c:225 msgid "strptime: called with no arguments" msgstr "strptime:调用时未提供参数" #: extension/time.c:233 #, c-format msgid "do_strptime: argument 1 is not a string\n" msgstr "do_strptime:第一个参数不是字符串\n" #: extension/time.c:238 #, c-format msgid "do_strptime: argument 2 is not a string\n" msgstr "do_strptime:第二个参数不是字符串\n" #: field.c:287 msgid "input record too large" msgstr "输入的记录太长" #: field.c:408 msgid "NF set to negative value" msgstr "NF 被设置为负值" #: field.c:413 msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions" msgstr "降序 NF 无法被大多数 awk 所兼容" #: field.c:861 msgid "accessing fields from an END rule may not be portable" msgstr "其他 awk 可能不支持使用 END " #: field.c:988 field.c:997 msgid "split: fourth argument is a gawk extension" msgstr "split:第四个参数是 gawk 扩展" #: field.c:992 msgid "split: fourth argument is not an array" msgstr "split:第四个参数不是数组" #: field.c:994 field.c:1093 #, c-format msgid "%s: cannot use %s as fourth argument" msgstr "%s:无法将 %s 作为第四个参数" #: field.c:1004 msgid "split: second argument is not an array" msgstr "split:第二个参数不是数组" #: field.c:1010 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "split:无法将同一个数组用于第二和第四个参数" #: field.c:1015 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "split:无法将第二个参数的子数组用于第四个参数" #: field.c:1018 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "split:无法将第四个参数的子数组用于第二个参数" #: field.c:1052 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" msgstr "split:第三个参数为空字符串:其他 awk 可能不支持这一特性" #: field.c:1091 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" msgstr "patsplit:第四个参数不是数组" #: field.c:1098 msgid "patsplit: second argument is not an array" msgstr "patsplit:第二个参数不是数组" #: field.c:1109 msgid "patsplit: third argument must be non-null" msgstr "patsplit:第三个参数必须不为空" #: field.c:1113 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "patsplit:无法将同一个数组用于第二和第四个参数" #: field.c:1118 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "patsplit:无法将第二个参数的子数组用于第四个参数" #: field.c:1121 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "patsplit:无法将第四个参数的子数组用于第二个参数" #: field.c:1171 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" msgstr "“FIELDWIDTHS”是 gawk 扩展" #: field.c:1240 msgid "`*' must be the last designator in FIELDWIDTHS" msgstr "FIELDWIDTHS中的“*”必须位于所有通配符的末尾" #: field.c:1261 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'" msgstr "第 %d 字段中的 FIELDWIDTHS 值无效(位于“%s”附近)" #: field.c:1334 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" msgstr "给“FS”传递了空字符串,应为 gawk 扩展" #: field.c:1338 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" msgstr "老 awk 不支持把“FS”设置为正则表达式" #: field.c:1464 msgid "`FPAT' is a gawk extension" msgstr "“FPAT”是 gawk 扩展" #: gawkapi.c:156 msgid "awk_value_to_node: received null retval" msgstr "awk_value_to_node:返回值为空" #: gawkapi.c:176 gawkapi.c:189 msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode" msgstr "awk_value_to_node:不在 MPFR 模式中" #: gawkapi.c:183 gawkapi.c:195 msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported" msgstr "awk_value_to_node:不支持 MPFR 模式" #: gawkapi.c:199 #, c-format msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'" msgstr "awk_value_to_node:数值类型“%d”无效" #: gawkapi.c:386 msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter" msgstr "add_ext_func:name_space 参数为空" #: gawkapi.c:524 #, c-format msgid "" "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " "file a bug report" msgstr "node_to_awk_value:发现一个无效的选项组合“%s”;请向开发者汇报此错误" #: gawkapi.c:562 msgid "node_to_awk_value: received null node" msgstr "node_to_awk_value:结点为空" #: gawkapi.c:565 msgid "node_to_awk_value: received null val" msgstr "node_to_awk_value:值为空" #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737 #, c-format msgid "" "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " "report" msgstr "node_to_awk_value 发现了一个无效的选项组合“%s”;请向开发者汇报此错误" #: gawkapi.c:1129 msgid "remove_element: received null array" msgstr "remove_element:数组为空" #: gawkapi.c:1132 msgid "remove_element: received null subscript" msgstr "remove_element:下标为空" #: gawkapi.c:1275 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s" msgstr "api_flatten_array_typed:无法将索引 %d 转换为 %s" #: gawkapi.c:1280 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s" msgstr "api_flatten_array_typed:无法将索引 %d 转换为 %s" #: gawkapi.c:1376 gawkapi.c:1393 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported" msgstr "api_get_mpfr:不支持 MPFR 模式" #: gawkapi.c:1424 msgid "cannot find end of BEGINFILE rule" msgstr "找不到 BEGINFILE 规则的结束位置" #: gawkapi.c:1478 #, c-format msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'" msgstr "无法打开未知文件类型(%s)的“%s”" #: io.c:406 #, c-format msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" msgstr "命令行参数“%s”为目录;已跳过" #: io.c:409 io.c:523 #, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading: %s" msgstr "无法打开文件“%s”进行读取:%s" #: io.c:650 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s" msgstr "关闭文件描述符 %d (“%s”)失败:%s" #: io.c:722 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and for output file" msgstr "“%.*s”在输入文件和输出文件中使用" #: io.c:724 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and input pipe" msgstr "“%.*s”在输入文件和输出管道中使用" #: io.c:726 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe" msgstr "“%.*s”在输入文件和双向管道中使用" #: io.c:728 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and output pipe" msgstr "“%.*s”在输入文件和输出管道中使用" #: io.c:730 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "在文件“%.*s”中不必要的混合使用“>”和“>>”" #: io.c:732 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output file" msgstr "“%.*s”在输入管道和输出文件中使用" #: io.c:734 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and output pipe" msgstr "“%.*s”在输出文件和输出管道中使用" #: io.c:736 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe" msgstr "“%.*s”在输出文件和双向管道中使用" #: io.c:738 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe" msgstr "“%.*s”在输入管道和输出管道中使用" #: io.c:740 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe" msgstr "“%.*s”在输入管道和双向管道中使用" #: io.c:742 #, c-format msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe" msgstr "“%.*s”在输出管道和双向管道中使用" #: io.c:791 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" msgstr "沙箱模式中不允许使用重定向" #: io.c:825 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection is a number" msgstr "“%s”重定向中的表达式中只有个数字" #: io.c:829 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "“%s”重定向中的表达式是空字符串" #: io.c:834 #, c-format msgid "" "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" msgstr "“%3$s”重定向中的文件名“%2$.*1$s”可能是逻辑表达式的结果" #: io.c:931 io.c:956 #, c-format msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d" msgstr "get_file 无法创建文件描述符为 %2$d 的管道“%1$s”" #: io.c:946 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s" msgstr "无法为输出打开管道“%s”:%s" #: io.c:961 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s" msgstr "无法为输入打开管道“%s”:%s" #: io.c:985 #, c-format msgid "" "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" msgstr "此平台不支持使用 get_file 创建文件描述符为 %2$d 的套接字“%1$s”" #: io.c:996 #, c-format msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s" msgstr "无法为输入/输出打开双向管道“%s”:%s" #: io.c:1083 #, c-format msgid "cannot redirect from `%s': %s" msgstr "无法自“%s”重定向:%s" #: io.c:1086 #, c-format msgid "cannot redirect to `%s': %s" msgstr "无法重定向到“%s”:%s" #: io.c:1188 msgid "" "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" msgstr "打开的文件数达到系统限制:开始复用文件描述符" #: io.c:1204 #, c-format msgid "close of `%s' failed: %s" msgstr "关闭“%s”失败:%s" #: io.c:1212 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "打开过多管道或输入文件" #: io.c:1238 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "close:第二个参数必须是“to”或“from”" #: io.c:1256 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "close:“%.*s”不是一个已打开文件、管道或合作进程" #: io.c:1261 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "关闭一个从未被打开的重定向" #: io.c:1363 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" msgstr "close:重定向“%s”不是用“|&”打开,第二个参数被忽略" #: io.c:1380 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s" msgstr "失败状态(%d)出现在关闭管道“%s”时:%s" #: io.c:1383 #, c-format msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s" msgstr "失败状态(%d)出现在关闭双向管道“%s”时:%s" #: io.c:1386 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s" msgstr "失败状态(%d)出现在关闭文件“%s”时:%s" #: io.c:1406 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "未显式关闭端口“%s”" #: io.c:1409 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "未显式关闭合作进程“%s”" #: io.c:1412 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "未显式关闭管道“%s”" #: io.c:1415 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "未显式关闭文件“%s”" #: io.c:1450 #, c-format msgid "fflush: cannot flush standard output: %s" msgstr "fflush:无法刷新输出缓存:%s" #: io.c:1451 #, c-format msgid "fflush: cannot flush standard error: %s" msgstr "fflush:无法刷新错误输出缓存:%s" #: io.c:1456 io.c:1545 main.c:719 main.c:764 #, c-format msgid "error writing standard output: %s" msgstr "向标准输出写时发生错误:%s" #: io.c:1457 io.c:1556 main.c:721 #, c-format msgid "error writing standard error: %s" msgstr "向标准错误输出写时发生错误:%s" #: io.c:1496 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed: %s" msgstr "刷新管道“%s”时出错:%s" #: io.c:1499 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s" msgstr "刷新合作进程管道“%s”时出错:%s" #: io.c:1502 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed: %s" msgstr "刷新文件“%s”时出错:%s" #: io.c:1645 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet': %s" msgstr "本地端口 %s 在“/inet”中无效:%s" #: io.c:1648 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet'" msgstr "本地端口 %s 在“/inet”中无效" #: io.c:1671 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s" msgstr "远程主机和端口信息 (%s, %s) 无效:%s" #: io.c:1674 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" msgstr "远程主机和端口信息 (%s, %s) 无效" #: io.c:1916 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "TCP/IP 通讯不被支持" #: io.c:2044 io.c:2087 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "无法以模式“%2$s”打开“%1$s”" #: io.c:2052 io.c:2104 #, c-format msgid "close of master pty failed: %s" msgstr "关闭主 pty 失败:%s" #: io.c:2054 io.c:2106 io.c:2447 io.c:2685 #, c-format msgid "close of stdout in child failed: %s" msgstr "在子进程中关闭标准输出失败:%s" #: io.c:2057 io.c:2109 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "在子进程中将从 pty 改为标准输出失败(dup:%s)" #: io.c:2059 io.c:2111 io.c:2452 #, c-format msgid "close of stdin in child failed: %s" msgstr "在子进程中关闭标准输入失败:%s" #: io.c:2062 io.c:2114 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "在子进程中将从 pty 改为标准输入失败(dup:%s)" #: io.c:2064 io.c:2116 io.c:2138 #, c-format msgid "close of slave pty failed: %s" msgstr "关闭 slave pty 失败:%s" #: io.c:2300 msgid "could not create child process or open pty" msgstr "无法创建子进程或打开 pty" #: io.c:2386 io.c:2450 io.c:2660 io.c:2688 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "在子进程中将管道改为标准输出失败(dup:%s)" #: io.c:2393 io.c:2455 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "在子进程中将管道改为标准输入失败(dup:%s)" #: io.c:2415 io.c:2678 msgid "restoring stdout in parent process failed" msgstr "在父进程中恢复标准输出失败" #: io.c:2423 msgid "restoring stdin in parent process failed" msgstr "在父进程中恢复标准输入失败" #: io.c:2458 io.c:2690 io.c:2705 #, c-format msgid "close of pipe failed: %s" msgstr "关闭管道失败:%s" #: io.c:2517 msgid "`|&' not supported" msgstr "“|&”不被支持" #: io.c:2645 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s': %s" msgstr "无法打开管道“%s”:%s" #: io.c:2699 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "无法为“%s”创建子进程(fork:%s)" #: io.c:2838 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" msgstr "getline:试图从读取端已被关闭的双向管道中读取数据" #: io.c:3162 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" msgstr "register_input_parser:指针为空" #: io.c:3190 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" msgstr "输入解析器“%s”与之前设置的“%s”相冲突" #: io.c:3197 #, c-format msgid "input parser `%s' failed to open `%s'" msgstr "输入解析器“%s”打开“%s”失败" #: io.c:3217 msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer" msgstr "register_output_parser:指针为空" #: io.c:3245 #, c-format msgid "" "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" msgstr "输出解析器“%s”与之前设置的“%s”相冲突" #: io.c:3252 #, c-format msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'" msgstr "输出解析器“%s”打开“%s”失败" #: io.c:3273 msgid "register_output_processor: received NULL pointer" msgstr "register_output_processor:指针为空" #: io.c:3302 #, c-format msgid "" "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " "`%s'" msgstr "双向处理器“%s”与之前设置的“%s”相冲突" #: io.c:3311 #, c-format msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'" msgstr "双向处理器“%s”打开“%s”失败" #: io.c:3442 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "数据文件“%s”为空" #: io.c:3484 io.c:3492 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "无法分配更多的输入内存" #: io.c:4113 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "“RS”设置为多字符是 gawk 扩展" #: io.c:4267 msgid "IPv6 communication is not supported" msgstr "不支持 IPv6 通讯" #: main.c:245 #, c-format msgid "" "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value " "%d, pma.c line: %d.\n" msgstr "%s:致命错误:持久内存分配器初始化失败:返回值 %d,pma.c 行:%d。\n" #: main.c:253 msgid "persistent memory is not supported" msgstr "不支持持久内存" #: main.c:366 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" msgstr "环境变量“POSIXLY_CORRECT”被设置:打开“--posix”" #: main.c:373 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" msgstr "“--posix”覆盖“--traditional”" #: main.c:384 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" msgstr "“--posix”或“--traditional”覆盖“--non-decimal-data”" #: main.c:389 msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'" msgstr "“--posix”覆盖“--characters-as-bytes”" #: main.c:400 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" msgstr "以设置 root ID 方式运行“%s”可能存在安全漏洞" #: main.c:402 msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect" msgstr "使用 -r/--re-interval 选项已不再起作用" #: main.c:456 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stdin: %s" msgstr "无法在标准输入上设置二进制模式:%s" #: main.c:459 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stdout: %s" msgstr "无法在标准输出上设置二进制模式:%s" #: main.c:461 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stderr: %s" msgstr "无法在标准错误输出上设置二进制模式:%s" #: main.c:526 msgid "no program text at all!" msgstr "完全没有程序正文!" #: main.c:628 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" msgstr "用法:%s [POSIX 或 GNU 风格选项] -f 脚本文件 [--] 文件 ...\n" #: main.c:630 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" msgstr "用法:%s [POSIX 或 GNU 风格选项] [--] %c程序%c 文件 ...\n" #: main.c:635 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" msgstr "POSIX 选项:\t\tGNU 长选项:(标准)\n" #: main.c:636 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" msgstr "\t-f 脚本文件\t\t--file=脚本文件\n" #: main.c:637 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" #: main.c:638 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" msgstr "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" #: main.c:639 msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n" msgstr "短选项:\t\tGNU 长选项:(扩展)\n" #: main.c:640 msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" #: main.c:641 msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n" msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n" #: main.c:642 msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n" msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n" #: main.c:643 msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n" msgstr "\t-d[文件]\t\t--dump-variables[=文件]\n" #: main.c:644 msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n" msgstr "\t-D[文件]\t\t--debug[=文件]\n" #: main.c:645 msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" msgstr "\t-e '程序文本'\t--source='程序文本'\n" #: main.c:646 msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n" msgstr "\t-E 文件\t\t\t--exec=文件\n" #: main.c:647 msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" #: main.c:648 msgid "\t-h\t\t\t--help\n" msgstr "\t-h\t\t\t--help\n" #: main.c:649 msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n" msgstr "\t-i 包含文件\t\t--include=包含文件\n" #: main.c:650 msgid "\t-I\t\t\t--trace\n" msgstr "\t-I\t\t\t--trace\n" #: main.c:651 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n" msgstr "\t-l 库\t\t--load=库\n" #. TRANSLATORS: the "fatal", "invalid" and "no-ext" here are literal #. values, they should not be translated. Thanks. #. #: main.c:656 msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n" msgstr "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n" #: main.c:657 msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n" msgstr "\t-M\t\t\t--bignum\n" #: main.c:658 msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" #: main.c:659 msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" #: main.c:660 msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n" msgstr "\t-o[文件]\t\t--pretty-print[=文件]\n" #: main.c:661 msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n" msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n" #: main.c:662 msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" msgstr "\t-p[文件]\t\t--profile[=文件]\n" #: main.c:663 msgid "\t-P\t\t\t--posix\n" msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n" #: main.c:664 msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n" msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n" #: main.c:665 msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n" msgstr "\t-s\t\t\t--no-optimize\n" #: main.c:666 msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n" msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n" #: main.c:667 msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n" msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n" #: main.c:668 msgid "\t-V\t\t\t--version\n" msgstr "\t-V\t\t\t--version\n" #: main.c:670 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" #: main.c:673 msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n" msgstr "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n" #: main.c:676 msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n" msgstr "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n" #. TRANSLATORS: --help output (end) #. no-wrap #: main.c:682 msgid "" "\n" "To report bugs, use the `gawkbug' program.\n" "For full instructions, see the node `Bugs' in `gawk.info'\n" "which is section `Reporting Problems and Bugs' in the\n" "printed version. This same information may be found at\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" "PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n" "or by using a web forum such as Stack Overflow.\n" "\n" msgstr "" "\n" "如需提交错误报告,请使用“gawkbug”程序。\n" "详细指引可参考“gawk.info”中的“Bugs”页,\n" "它位于“Reporting Problems and Bugs”一节。您也可以在\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html\n" "中找到相同的信息。\n" "请勿在群组 comp.lang.awk 上提交错误报告,\n" "或者使用 Stack Overflow 等论坛报告错误。\n" "\n" #: main.c:698 #, c-format msgid "" "Source code for gawk may be obtained from\n" "%s/gawk-%s.tar.gz\n" "\n" msgstr "" "可以在以下位置获取 gawk 的源代码\n" "%s/gawk-%s.tar.gz\n" "\n" #: main.c:702 msgid "" "gawk is a pattern scanning and processing language.\n" "By default it reads standard input and writes standard output.\n" "\n" msgstr "" "gawk 是一个模式扫描及处理语言。缺省情况下它从标准输入读入并写至标准输出。\n" "\n" #: main.c:706 #, c-format msgid "" "Examples:\n" "\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" msgstr "" "范例:\n" "\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" #: main.c:736 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" "版权所有 © 1989, 1991-%d 自由软件基金会(FSF)。\n" "\n" "该程序为自由软件,你可以在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可证(GPL)第\n" "3版或以后版本下修改或重新发布。\n" "\n" #: main.c:744 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" "该程序之所以被发布是因为希望他能对你有所用处,但我们不作任何担保。这包含\n" "但不限于任何商业适售性以及针对特定目的的适用性的担保。详情参见 GNU 通用公\n" "共许可证(GPL)。\n" "\n" #: main.c:750 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n" msgstr "" "你应该收到程序附带的一份 GNU 通用公共许可证(GPL)。如果没有收到,请参看 " "http://www.gnu.org/licenses/ 。\n" #: main.c:789 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" msgstr "在 POSIX awk 中 -Ft 不会将 FS 设为制表符(tab)" #: main.c:1214 #, c-format msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" "\n" msgstr "" "%s:“-v”的参数“%s”不是“var=value”形式\n" "\n" #: main.c:1240 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" msgstr "“%s”不是一个合法的变量名" #: main.c:1243 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" msgstr "“%s”不是一个变量名,查找文件“%s=%s”" #: main.c:1257 #, c-format msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" msgstr "无法将 gawk 内置的 “%s” 作为变量名" #: main.c:1262 #, c-format msgid "cannot use function `%s' as variable name" msgstr "无法将函数名“%s”作为变量名" #: main.c:1341 msgid "floating point exception" msgstr "浮点数异常" #: main.c:1351 msgid "fatal error: internal error" msgstr "致命错误:内部错误" #: main.c:1371 msgid "fatal error: internal error: segfault" msgstr "致命错误:内部错误:段错误" #: main.c:1384 msgid "fatal error: internal error: stack overflow" msgstr "致命错误:内部错误:栈溢出" #: main.c:1483 #, c-format msgid "no pre-opened fd %d" msgstr "文件描述符 %d 未被打开" #: main.c:1490 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" msgstr "无法为文件描述符 %d 预打开 /dev/null" #: main.c:1704 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored" msgstr "“-e/--source”的空参数被忽略" #: main.c:1769 main.c:1774 msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'" msgstr "“--profile”覆盖“--pretty-print”" #: main.c:1786 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in" msgstr "忽略 -M ignored:未将 MPFR/GMP 支持编译于" #: main.c:1812 #, c-format msgid "Use `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' instead of --persist." msgstr "使用“GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...”替代 --persist。" #: main.c:1814 msgid "Persistent memory is not supported." msgstr "不支持持久内存。" #: main.c:1823 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" msgstr "%s:选项“-W %s”无法识别,忽略\n" #: main.c:1876 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s:选项需要一个参数 -- %c\n" #: main.c:1979 #, c-format msgid "%s: fatal: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s:致命错误:无法 stat %s: %s\n" #: main.c:1983 #, c-format msgid "" "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n" msgstr "%s:致命错误:以 root 身份运行时不允许使用持久存储。\n" #: main.c:1986 #, c-format msgid "%s: warning: %s is not owned by euid %d.\n" msgstr "%s:警告:%s 并非由 euid %d 所有。\n" #: mpfr.c:661 #, c-format msgid "PREC value `%.*s' is invalid" msgstr "PREC 值 “%.*s” 无效" #: mpfr.c:720 #, c-format msgid "ROUNDMODE value `%.*s' is invalid" msgstr "ROUNDMODE 值 “%.*s” 无效" #: mpfr.c:786 msgid "atan2: received non-numeric first argument" msgstr "atan2:第一个参数不是数字" #: mpfr.c:788 msgid "atan2: received non-numeric second argument" msgstr "atan2:第二个参数不是数字" #: mpfr.c:827 #, c-format msgid "%s: received negative argument %.*s" msgstr "%s:收到负数参数 %.*s" #: mpfr.c:894 msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "int:收到非数字参数" #: mpfr.c:926 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "compl:收到非数字参数" #: mpfr.c:938 msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed" msgstr "compl(%Rg):不允许使用负值" #: mpfr.c:943 msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%Rg):小数部分会被截断" #: mpfr.c:954 #, c-format msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed" msgstr "compl(%Zd):不允许使用负值" #: mpfr.c:972 #, c-format msgid "%s: received non-numeric argument #%d" msgstr "%s:第 %d 个参数不是数值" #: mpfr.c:982 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0" msgstr "%s:第 %d 个参数的值 %Rg 无效,改为 0" #: mpfr.c:993 msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed" msgstr "%s:第 %d 个参数 %Rg 不能为负值" #: mpfr.c:1000 msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated" msgstr "%s:第 %d 个参数 %Rg 的小数部分会被截断" #: mpfr.c:1014 #, c-format msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed" msgstr "%s:第 %d 个参数 %Zd 不能为负值" #: mpfr.c:1108 msgid "and: called with less than two arguments" msgstr "and:调用时传递的参数不足2个" #: mpfr.c:1140 msgid "or: called with less than two arguments" msgstr "or:调用时传递的参数不足2个" #: mpfr.c:1171 msgid "xor: called with less than two arguments" msgstr "xor:调用时传递的参数不足2个" #: mpfr.c:1301 msgid "srand: received non-numeric argument" msgstr "srand:收到非数字参数" #: mpfr.c:1345 msgid "intdiv: received non-numeric first argument" msgstr "intdiv:第一个参数不是数字" #: mpfr.c:1347 msgid "intdiv: received non-numeric second argument" msgstr "intdiv:第二个参数不是数字" #: msg.c:76 #, c-format msgid "cmd. line:" msgstr "命令行:" #: node.c:488 msgid "could not make typed regex" msgstr "无法创建有类型的正则表达式" #: node.c:561 #, c-format msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence" msgstr "老 awk 不支持“\\%c”转义序列" #: node.c:612 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" msgstr "POSIX 不允许“\\x”转义符" #: node.c:618 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" msgstr "“\\x”转义序列中没有十六进制数" #: node.c:639 #, c-format msgid "" "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " "expect" msgstr "十六进制转义符 \\x%.*s 表示的 %d 个字符可能不会被如期望情况解释" #: node.c:654 #, c-format msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "转义序列“\\%c”被当作单纯的“%c”" #: node.c:790 msgid "" "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " "and your locale" msgstr "检测到了无效的多字节数据。可能你的数据和区域语言设置不匹配" #: posix/gawkmisc.c:179 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" msgstr "%s %s “%s”:无法获取 fd 标志:(fcntl F_GETFD:%s)" #: posix/gawkmisc.c:191 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" msgstr "%s %s “%s”:无法设置 close-on-exec:(fcntl F_SETFD:%s)" #: profile.c:73 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code" msgstr "代码缩进的层次太深。请考虑重构您的代码" #: profile.c:112 msgid "sending profile to standard error" msgstr "发送配置到标准错误输出" #: profile.c:270 #, c-format msgid "" "\t# %s rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# %s 规则\n" "\n" #: profile.c:278 #, c-format msgid "" "\t# Rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# 规则\n" "\n" #: profile.c:366 #, c-format msgid "internal error: %s with null vname" msgstr "内部错误:%s 带有空的 vname" #: profile.c:670 msgid "internal error: builtin with null fname" msgstr "内部错误:内置操作的 fname 为空" #: profile.c:1328 #, c-format msgid "" "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" "\n" msgstr "" "%s# 已加载扩展 (-l 和/或 @load)\n" "\n" #: profile.c:1359 #, c-format msgid "" "\n" "# Included files (-i and/or @include)\n" "\n" msgstr "" "\n" "# 已加载扩展 (-l 和/或 @load)\n" "\n" #: profile.c:1423 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# gawk 配置, 创建 %s\n" #: profile.c:1991 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Functions, listed alphabetically\n" msgstr "" "\n" "\t# 函数列表,字典序\n" #: profile.c:2052 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str:未知重定向类型 %d" #: re.c:58 re.c:163 msgid "" "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " "POSIX" msgstr "POSIX 规范中不支持匹配包含 NUL 字符的正则表达式" #: re.c:127 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" msgstr "动态正则表达式中含有无效的 NUL 字节" #: re.c:174 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "正则表达式中的转义序列“\\%c”将被当作纯文本“%c”" #: re.c:193 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" msgstr "正则表达式中的转义序列“\\%c”不是有效的操作符" #: re.c:669 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" msgstr "正则表达式成分“%.*s”可能应为“[%.*s]”" #: support/dfa.c:897 msgid "unbalanced [" msgstr "[ 不配对" #: support/dfa.c:1018 msgid "invalid character class" msgstr "无效的字符类型名" #: support/dfa.c:1146 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" msgstr "字符类型的语法为 [[:space:]],而不是 [:space:]" #: support/dfa.c:1222 msgid "unfinished \\ escape" msgstr "不完整的 \\ 转义" #: support/dfa.c:1332 msgid "? at start of expression" msgstr "表达式起始位置的 ?" #: support/dfa.c:1344 msgid "* at start of expression" msgstr "表达式起始位置的 *" #: support/dfa.c:1358 msgid "+ at start of expression" msgstr "表达式起始位置的 +" #: support/dfa.c:1413 msgid "{...} at start of expression" msgstr "表达式起始位置的 {...}" #: support/dfa.c:1416 msgid "invalid content of \\{\\}" msgstr "\\{\\} 中内容无效" #: support/dfa.c:1418 msgid "regular expression too big" msgstr "正则表达式过大" #: support/dfa.c:1568 msgid "stray \\ before unprintable character" msgstr "不可打印字符前游离的 \\" #: support/dfa.c:1570 msgid "stray \\ before white space" msgstr "空白前游离的 \\" #: support/dfa.c:1574 #, c-format msgid "stray \\ before %lc" msgstr "%lc 前游离的 \\" #: support/dfa.c:1575 msgid "stray \\" msgstr "游离的 \\" #: support/dfa.c:1925 msgid "unbalanced (" msgstr "( 不配对" #: support/dfa.c:2042 msgid "no syntax specified" msgstr "未指定语法" #: support/dfa.c:2053 msgid "unbalanced )" msgstr ") 不配对" #: support/getopt.c:605 support/getopt.c:634 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s:选项“%s”有歧义;可能为:" #: support/getopt.c:680 support/getopt.c:684 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:选项“--%s”不允许有参数\n" #: support/getopt.c:693 support/getopt.c:698 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:选项“%c%s”不允许有参数\n" #: support/getopt.c:741 support/getopt.c:760 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s:选项“%s”需要一个参数\n" #: support/getopt.c:798 support/getopt.c:801 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s:无法识别选项“--%s”\n" #: support/getopt.c:809 support/getopt.c:812 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s:无法识别选项“%c%s”\n" #: support/getopt.c:861 support/getopt.c:864 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s:无效选项 -- “%c”\n" #: support/getopt.c:917 support/getopt.c:934 support/getopt.c:1144 #: support/getopt.c:1162 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s:选项需要一个参数 -- “%c”\n" #: support/getopt.c:990 support/getopt.c:1006 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s:选项“-W %s”有歧义\n" #: support/getopt.c:1030 support/getopt.c:1048 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:选项“-W %s”不允许参数\n" #: support/getopt.c:1069 support/getopt.c:1087 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s:选项“-W %s”需要一个参数\n" #: support/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "成功" #: support/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "无匹配" #: support/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "无效的正则表达式" #: support/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "无效的收集字符" #: support/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "无效的字符类型名" #: support/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "尾端的反斜杠" #: support/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "无效的回引用" #: support/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "[、[^、 [:、[. 或 [= 不配对" #: support/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "未匹配的 ( 或 \\(" #: support/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "未匹配的 \\{" #: support/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "\\{\\} 中内容无效" #: support/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "无效的范围结束" #: support/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "内存耗尽" #: support/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "无效的前置正则表达式" #: support/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "正则表达式非正常结束" #: support/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "正则表达式过大" #: support/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "未匹配的 ) 或 \\)" #: support/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "前面没有正则表达式" #: symbol.c:137 msgid "" "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing " "file" msgstr "当前对 -M/--bignum 的设置不匹配在 PMA backing 文件中存储的设置" #: symbol.c:780 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name" msgstr "函数“%s”:无法将函数名“%s”作为参数名" #: symbol.c:910 msgid "cannot pop main context" msgstr "无法弹出 main 的上下文" #~ msgid "typeof: invalid argument type `%s'" #~ msgstr "typeof:参数类型“%s”无效" #~ msgid "" #~ "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib " #~ "instead." #~ msgstr "time 扩展已经过时。请改用来自 gawkextlib 的 timex 扩展。" #~ msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" #~ msgstr "“L”在 awk 格式中无意义;忽略" #~ msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats" #~ msgstr "致命错误:不允许在 POSIX awk 格式中使用“L”" #~ msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" #~ msgstr "“h”在 awk 格式中无意义;忽略" #~ msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats" #~ msgstr "致命错误:不允许在 POSIX awk 格式中使用“h”" #~ msgid "No symbol `%s' in current context" #~ msgstr "当前上下文中找不到符号“%s”" #~ msgid "do_writea: first argument is not a string" #~ msgstr "do_writea:第一个参数不是字符串" #~ msgid "do_reada: first argument is not a string" #~ msgstr "do_reada:第一个参数不是字符串" #~ msgid "do_writea: argument 1 is not an array" #~ msgstr "do_writea:参数 1 不是数组" #~ msgid "do_reada: argument 0 is not a string" #~ msgstr "do_reada:参数 0 不是字符串" #~ msgid "do_reada: argument 1 is not an array" #~ msgstr "do_reada:参数 1 不是字数组" #~ msgid "adump: first argument not an array" #~ msgstr "adump:第一个参数不是数组" #~ msgid "asort: second argument not an array" #~ msgstr "asort:第二个参数不是数组" #~ msgid "asorti: second argument not an array" #~ msgstr "asorti:第二个参数不是数组" #~ msgid "asorti: first argument not an array" #~ msgstr "asorti:第一个参数不是数组" #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" #~ msgstr "asorti:无法将第一个参数的子数组作为第二个参数" #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" #~ msgstr "asorti:无法将第二个参数的子数组作为第一个参数" #~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" #~ msgstr "无法读取源文件“%s”(%s)" #~ msgid "POSIX does not allow operator `**='" #~ msgstr "POSIX 不允许操作符“**=”" #~ msgid "old awk does not support operator `**='" #~ msgstr "老 awk 不支持操作符“**=”" #~ msgid "old awk does not support operator `**'" #~ msgstr "老 awk 不支持操作符“**”" #~ msgid "operator `^=' is not supported in old awk" #~ msgstr "老 awk 不支持操作符“^=”" #~ msgid "could not open `%s' for writing (%s)" #~ msgstr "无法以写模式打开“%s” (%s)" #~ msgid "exp: received non-numeric argument" #~ msgstr "exp:收到非数字参数" #~ msgid "length: received non-string argument" #~ msgstr "length:收到非字符串参数" #~ msgid "log: received non-numeric argument" #~ msgstr "log:收到非数字参数" #~ msgid "sqrt: received non-numeric argument" #~ msgstr "sqrt:收到非数字参数" #~ msgid "sqrt: called with negative argument %g" #~ msgstr "sqrt:收到负数参数 %g" #~ msgid "strftime: received non-numeric second argument" #~ msgstr "strftime:第二个参数不是数字" #~ msgid "strftime: received non-string first argument" #~ msgstr "strftime:第一个参数不是字符串" #~ msgid "mktime: received non-string argument" #~ msgstr "mktime:收到非字符串参数" #~ msgid "tolower: received non-string argument" #~ msgstr "tolower:收到非字符串参数" #~ msgid "toupper: received non-string argument" #~ msgstr "toupper:收到非字符串参数" #~ msgid "sin: received non-numeric argument" #~ msgstr "sin:收到非数字参数" #~ msgid "cos: received non-numeric argument" #~ msgstr "cos:收到非数字参数" #~ msgid "lshift: received non-numeric first argument" #~ msgstr "lshift:第一个参数不是数字" #~ msgid "lshift: received non-numeric second argument" #~ msgstr "lshift:第二个参数不是数字" #~ msgid "rshift: received non-numeric first argument" #~ msgstr "rshift:第一个参数不是数字" #~ msgid "rshift: received non-numeric second argument" #~ msgstr "rshift:第二个参数不是数字" #~ msgid "and: argument %d is non-numeric" #~ msgstr "and:参数 %d 不是数值" #~ msgid "and: argument %d negative value %g is not allowed" #~ msgstr "and:参数 %d 不允许为负值 %g" #~ msgid "or: argument %d negative value %g is not allowed" #~ msgstr "or:数 %d 不允许为负值 %g" #~ msgid "xor: argument %d is non-numeric" #~ msgstr "xor:参数 %d 不是数值" #~ msgid "xor: argument %d negative value %g is not allowed" #~ msgstr "xor:数 %d 不允许为负值 %g" #~ msgid "Can't find rule!!!\n" #~ msgstr "无法找到规则!\n" #~ msgid "q" #~ msgstr "q" #~ msgid "fts: bad first parameter" #~ msgstr "fts:第一个参数有误" #~ msgid "fts: bad second parameter" #~ msgstr "fts:第二个参数有误" #~ msgid "fts: bad third parameter" #~ msgstr "fts:第三个参数有误" #~ msgid "fts: clear_array() failed\n" #~ msgstr "fts:clear_array() 失败\n" #~ msgid "ord: called with inappropriate argument(s)" #~ msgstr "ord:参数有误" #~ msgid "chr: called with inappropriate argument(s)" #~ msgstr "chr:参数有误" #~ msgid "setenv(TZ, %s) failed (%s)" #~ msgstr "sevenv(TZ, %s) 执行失败(%s)" #~ msgid "setenv(TZ, %s) restoration failed (%s)" #~ msgstr "sevenv(TZ, %s) 恢复原始值失败(%s)" #~ msgid "unsetenv(TZ) failed (%s)" #~ msgstr "unsetenv(TZ) 执行失败(%s)" #~ msgid "backslash at end of string" #~ msgstr "字符串尾部的反斜杠" #~ msgid "`isarray' is deprecated. Use `typeof' instead" #~ msgstr "“isarray”语法已被弃用,请改用“typeof”" #~ msgid "attempt to use array `%s[\".*%s\"]' in a scalar context" #~ msgstr "试图在标量环境中使用数组“%s[\"%s\"]”" #~ msgid "attempt to use scalar `%s[\".*%s\"]' as array" #~ msgstr "试图把标量“%s[\".*%s\"]”当数组使用" #~ msgid "gensub: third argument %g treated as 1" #~ msgstr "gensub:第三个参数 %g 被当作 1" #~ msgid "`extension' is a gawk extension" #~ msgstr "“extension”是 gawk 扩展" #~ msgid "extension: received NULL lib_name" #~ msgstr "extension:收到空 lib_name" #~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)" #~ msgstr "extension:无法打开库“%s”(%s)" #~ msgid "" #~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" #~ msgstr "extension:库“%s”:未定义“plugin_is_GPL_compatible”(%s)" #~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)" #~ msgstr "extension:库“%s”:无法调用函数“%s”(%s)" #~ msgid "extension: missing function name" #~ msgstr "extension:缺少函数名" #~ msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'" #~ msgstr "extension:函数名“%2$s”中有非法字符“%1$c”" #~ msgid "extension: can't redefine function `%s'" #~ msgstr "extension:无法重定义函数“%s”" #~ msgid "extension: function `%s' already defined" #~ msgstr "extension:函数“%s”已经被定义" #~ msgid "extension: function name `%s' previously defined" #~ msgstr "extension:函数名“%s”前面已被定义" #~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" #~ msgstr "extension:无法使用 gawk 内置的 “%s” 作为函数名" #~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1" #~ msgstr "chdir:调用时的参数个数有误,应为 1 个" #~ msgid "stat: called with wrong number of arguments" #~ msgstr "stat:调用时的参数个数有误" #~ msgid "statvfs: called with wrong number of arguments" #~ msgstr "statvfs:调用时的参数个数有误" #~ msgid "fnmatch: called with less than three arguments" #~ msgstr "fnmatch:调用时传递的参数不足3个" #~ msgid "fnmatch: called with more than three arguments" #~ msgstr "fnmatch:调用时传递的参数超过3个" #~ msgid "fork: called with too many arguments" #~ msgstr "fork:参数太多" #~ msgid "waitpid: called with too many arguments" #~ msgstr "waitpid:参数太多" #~ msgid "wait: called with no arguments" #~ msgstr "wait:缺少参数" #~ msgid "wait: called with too many arguments" #~ msgstr "wait:参数太多" #~ msgid "ord: called with too many arguments" #~ msgstr "ord:参数太多" #~ msgid "chr: called with too many arguments" #~ msgstr "chr:参数太多" #~ msgid "readfile: called with too many arguments" #~ msgstr "readfile:参数太多" #~ msgid "writea: called with too many arguments" #~ msgstr "readfile:参数太多" #~ msgid "reada: called with too many arguments" #~ msgstr "reada:参数太多" #~ msgid "gettimeofday: ignoring arguments" #~ msgstr "gettimeofday:忽略参数" #~ msgid "sleep: called with too many arguments" #~ msgstr "sleep:参数太多" #~ msgid "unknown value for field spec: %d\n" #~ msgstr "未知的字段规范:%d\n" #~ msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" #~ msgstr "函数“%s”被定义为支持不超过 %d 个参数" #~ msgid "function `%s': missing argument #%d" #~ msgstr "函数“%s”:缺少第 %d 个参数" #~ msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%.*s\"]'" #~ msgstr "引用未初始化的元素“%s[\"%.*s\"]”" #~ msgid "subscript of array `%s' is null string" #~ msgstr "数组“%s”的下标是空字符串" #~ msgid "%s: empty (null)\n" #~ msgstr "%s: 空(null)\n" #~ msgid "%s: empty (zero)\n" #~ msgstr "%s: 空(zero)\n" #~ msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" #~ msgstr "%s: 表格大小 = %d, 数组大小 = %d\n" #~ msgid "%s: array_ref to %s\n" #~ msgstr "%s: 数组引用到 %s\n" #~ msgid "statement may have no effect" #~ msgstr "表达式可能无任何效果" #~ msgid "`delete array' is a gawk extension" #~ msgstr "“delete array”是 gawk 扩展" #~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX" #~ msgstr "POSIX 认为不带括号调用“length”是已过时的" #~ msgid "use of non-array as array" #~ msgstr "把非数组做数组使用" #~ msgid "`%s' is a Bell Labs extension" #~ msgstr "“%s”是贝尔实验室扩展" #~ msgid "division by zero attempted in `/'" #~ msgstr "在“/”中试图除 0" #~ msgid "length: untyped parameter argument will be forced to scalar" #~ msgstr "length: 无类型的参数会被强制转换为标量" #~ msgid "length: untyped argument will be forced to scalar" #~ msgstr "length: 无类型的参数会被强制转换为标量" #~ msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results" #~ msgstr "or(%lf, %lf): 负值会得到奇怪的结果" #~ msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated" #~ msgstr "or(%lf, %lf): 小数部分会被截断" #~ msgid "xor: received non-numeric first argument" #~ msgstr "xor: 第一个参数不是数字" #~ msgid "xor: received non-numeric second argument" #~ msgstr "xor: 第二个参数不是数字" #~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated" #~ msgstr "xor(%lf, %lf): 小数部分会被截断" #~ msgid "" #~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" #~ msgstr "for loop: 数组“%s”在循环执行时大小从 %ld 改变为 %ld" #~ msgid "`break' outside a loop is not portable" #~ msgstr "“break”在循环外使用是不可移植的" #~ msgid "`continue' outside a loop is not portable" #~ msgstr "“continue”在循环外使用是不可移植的" #~ msgid "`next' cannot be called from an END rule" #~ msgstr "在 END 规则中不允许调用“next”" #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" #~ msgstr "在 BEGIN 规则中不允许调用“nextfile”" #~ msgid "`nextfile' cannot be called from an END rule" #~ msgstr "在 END 规则中不允许调用“nextfile”" #~ msgid "" #~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " #~ "another!" #~ msgstr "concatenation: 一个表达式的额外效应已改变另一个的长度!" #~ msgid "assignment used in conditional context" #~ msgstr "在条件表达式中赋值" #~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval" #~ msgstr "tree_eval 中的非法类型 (%s)" #~ msgid "\t# -- main --\n" #~ msgstr "\t# -- main --\n" #~ msgid "assignment is not allowed to result of builtin function" #~ msgstr "不允许对内置函数的结果赋值" #~ msgid "Operation Not Supported" #~ msgstr "操作不被支持" #~ msgid "invalid tree type %s in redirect()" #~ msgstr "在 redirect() 中的无效的树类型 %s" #~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry" #~ msgstr "/inet/raw 客户端未准备好,对不起" #~ msgid "only root may use `/inet/raw'." #~ msgstr "仅 root 能使用 “/inet/raw”" #~ msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry" #~ msgstr "/inet/raw 服务器未准备好,对不起" #~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" #~ msgstr "未提供特殊文件名的“%s”的访问协议" #~ msgid "special file name `%s' is incomplete" #~ msgstr "特殊文件名“%s”是不完整的" #~ msgid "must supply a remote hostname to `/inet'" #~ msgstr "必须提供远程主机名给“/inet”" #~ msgid "must supply a remote port to `/inet'" #~ msgstr "必须提供远程端口给“/inet”" #~ msgid "file `%s' is a directory" #~ msgstr "文件“%s”是一个目录" #~ msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'" #~ msgstr "使用“PROCINFO[\"%s\"]”而不是“%s”" #~ msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'" #~ msgstr "使用“PROCINFO[...]”而不是“/dev/user”" #~ msgid "out of memory" #~ msgstr "内存不足" #~ msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk" #~ msgstr "“-m[fr]”选项在 gawk 中不相关" #~ msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'" #~ msgstr "-m 选项用法: “-m[fr] nnn”" #~ msgid "\t-m[fr] val\n" #~ msgstr "\t-m[fr] val\n" #~ msgid "\t-W compat\t\t--compat\n" #~ msgstr "\t-W compat\t\t--compat\n" #~ msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" #~ msgstr "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" #~ msgid "\t-W usage\t\t--usage\n" #~ msgstr "\t-W usage\t\t--usage\n" #~ msgid "could not find groups: %s" #~ msgstr "无法找到组: %s" #~ msgid "can't convert string to float" #~ msgstr "无法将字符串转化为浮点数" #~ msgid "# treated internally as `delete'" #~ msgstr "# 内部处理为“delete”" #~ msgid "# this is a dynamically loaded extension function" #~ msgstr "# 这是一个动态加载的扩展函数" #~ msgid "" #~ "\t# BEGIN block(s)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\t# BEGIN 块\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\t# END block(s)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\t# BEGIN 块\n" #~ "\n" #~ msgid "unexpected type %s in prec_level" #~ msgstr "在 prec_level 中未预期的类型 %s" #~ msgid "Unknown node type %s in pp_var" #~ msgstr "pp_var 中的未知的结点类型 %s" #~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)" #~ msgstr "无法为输入/输出打开双向端口“%s”(%s)" #~ msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule" #~ msgstr "“getline var” 在“%s”规则中无效" #~ msgid "" #~ "\t# %s block(s)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\t# %s 块\n" #~ "\n" #~ msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependent" #~ msgstr "范围的表示方式“[%c-%c]”与区域设置有关" EOF # Now, apply the patch patch -p1 << \EOF diff -urN gawk-5.2.1/ChangeLog gawk-5.2.2/ChangeLog --- gawk-5.2.1/ChangeLog 2022-11-17 19:54:56 +++ gawk-5.2.2/ChangeLog 2023-05-07 21:29:05 @@ -1,3 +1,235 @@ +2023-05-07 Arnold D. Robbins + + * 5.2.2: Release tar ball made. + +2023-05-07 Arnold D. Robbins + + * README: Update version. + * debug.c: Update copyright year. + +2023-04-22 Arnold D. Robbins + + * awkgram.y, builtin.c, debug.c, eval.c, interpret.h, + profile.c: Fix some implicit fall through warnings. + Thanks to "Jannick" for the report. + +2023-04-21 Arnold D. Robbins + + * array.c (asort_actual): Initialize `value' to avoid + compiler complaints. Thanks to Michal Jaegermann + for the report. + * main.c (usage): Cast array subscript to int to silence + a compiler warning. Thanks to "Jannick" + for the report. + +2023-04-14 Arnold D. Robbins + + * array.c (asort_actual): Handle Node_elem_new. Add braces + for scoping, fixes tcc compiler error (GCC is too permissive!). + Update copyright year. + * Makefile.am, configure.ac, awk.h, agwkgram.y, builtin.c, + command.y, eval.c, field.c, io.c, msg.c, node.c, profile.c, + symbol.c: Update copyright year. + +2023-04-13 Arnold D. Robbins + + * array.c (asort_actual): Handle Node_var_new. Can happen + if you sort SYMTAB. Thanks to zhou shuiqing + for the report. + +2023-04-07 Arnold D. Robbins + + * array.c (assoc_info): Update to handle additional cases so + that one may dump SYMTAB or FUNCTAB. Issue reported by + zhou shuiqing . + +2023-03-18 Miguel Pineiro Jr. + + Allow records longer than INT_MAX. For test cases, + see https://lists.gnu.org/archive/html/bug-gawk/2021-05/msg00003.html. + + * awk.h (set_record): `cnt' is now size_t. + * field.c (set_record): `cnt' is now size_t. Adjust databuf_size + and MAX_SIZE macro. + * io.c (get_a_record): Add new second parameter, size_t *len, + which holds the size. Adjust return value meaning. Deal with + return from an extension's get_a_record() function. + (do_getline_redir): Adjust calling get_a_record(). + (do_getline): Ditto. + (inrec): Ditto. + +2023-03-09 Arnold D. Robbins + + * gawkapi.h: Update copyright year. Small edit in leading comment. + + Unrelated: + + * NEWS: Updated. Update copyright year. + +2023-03-07 Arnold D. Robbins + + * awkgram.y (optimize_assignment): Turn Op_store_field_exp + into Op_store_field. Add some explanatory comments. + +2023-03-02 Arnold D. Robbins + + * interpret.h (r_interpret): Revert this change of 2023-01-23, + it's handled by the fix of 2023-02-27. + + | * interpret.h (r_interpret): Op_assign case, don't unref the + | old lhs NODE until after the assignment. See test case in + | the comment in the code and test/fieldassign.awk. Thanks to + | Yasuhiro Yamada for the report. + + * gawkapi.h: Add a note at the top pointing to the online + documentation, warning that the header file's comments aren't + enough. Thanks to Eli Zaretskii for the suggestion. + +2023-02-27 Arnold D. Robbins + + * gawkmisc.c: Use #elif. Update copyright year. + + Unrelated: Fix handling of $a = $b so that it's done OK also in + expressions, and not just in statements. This fixes a memory + leak seen with valgrind in test/fieldassign.awk. + + * awk.h (enum opcodeval): Add new member, Op_store_field_exp. + * awkgram.y (mk_assignment): Generate Op_store_field_exp under the + right circumstances. + (optimize_assignment): Remove case for Op_field_spec_lhs. + * eval.c (optypes): Add entry for Op_store_field. + * interpret.h (r_interpret): Handle Op_store_field in the switch. + * profile.c (pprint): Same. + + Unrelated: Improve how information is passed to input parsers: + + * io.c (iop_alloc): lstat() or stat() the file if could not be opened. + See the doc for explanation as to why. + * NEWS: Updated. + +2023-02-26 Arnold D. Robbins + + * Multiple files: Remove trailing whitespace. + +2023-02-24 Arnold D. Robbins + + * awk.h (boolval): Handle Node_var. Thanks to + Daniel Pouzzner for the report, relayed + by Andrew Schorr. + * builtin.c (do_typeof): Handle Node_var, could come from a + converted Node_elem_new. Thanks to Andrew Schorr for the + report. + +2023-02-23 Arnold D. Robbins + + * io.c (find_input_parser): Improve check to see if iop is + already being handled by an input parser. Found by + code inspection. + + Unrelated: + + * awk.h (struct redirect): Change RED_NOBUF to RED_FLUSH. + * builtin.c (efwrite): Ditto + * io.c (redflags2str, check_duplicated_redirections, + redirect_string): Ditto. + +2023-02-09 Arnold D. Robbins + + * main.c (usage): Include URL for source code in the message. + +2023-02-05 Arnold D. Robbins + + * io.c (do_getline_redir): If `s' from get_a_record is NULL, + pass "" to make_string() instead. Avoids undefined behavior + complaint from GCC -fsanitize=undefined. Thanks to Sam James + for the report. + (do_getline): Ditto. + +2023-02-03 John E. Malmberg + + * custom.h (bool) OpenVMS compilers may have a bool type + +2023-02-02 John E. Malmberg + + * custom.h (bool) OpenVMS compilers do not have a bool type + +2023-01-31 Arnold D. Robbins + + * interpret.h (r_interpret): For op_subscript, upref the variable + if it's Node_var, also. Thanks to Volodymyr Gubarkov + for the initial report and to Vincent Forest + for help in getting a small + reproducer. + Also, update the copyright year. + + * interpret.h (r_interpret): Op_assign case, don't unref the + old lhs NODE until after the assignment. See test case in + the comment in the code and test/fieldassign.awk. Thanks to + Yasuhiro Yamada for the report. + +2023-01-22 Arnold D. Robbins + + * main.c: Update copyright year. + (check_pma_security): New routine. + (main): Call it. + (UPDATE_YEAR): Bump to 2023. + * NEWS: Updated. + +2023-01-03 Arnold D. Robbins + + * README: Updated with texinfo.tex and makeinfo versions. + Update copyright year. + +2022-12-23 Arnold D. Robbins + + * README: Updated with texinfo.tex version. + +2022-12-22 Arnold D. Robbins + + * README: Updated with texinfo.tex version. + * NEWS: Updated. + +2022-12-11 Arnold D. Robbins + + * main.c (get_pma_version): Add declaration. + (load_procinfo): Use it to set PROCINFO["pma"] if PMA is in use. + Thanks to J Naman for the feature suggestion. + * NEWS: Updated. + +2022-12-04 Arnold D. Robbins + + * NEWS: Updated. + * awk.h (nextfree): Include dimension so we know how big it is. + (pma_save_free_lists): Declare new function. + * main.c (main): Call pma_save_free_lists() via atexit() upon exit. + (parse_args): Call pma_mpfr_check() unconditionally. + * symbol.c (struct root pointer): Add copy of nextfree[] array. + (init_symbol_table): On first alloc, zero out the root_pointers + struct. On subsequent uses, copy saved nextfree into real nextfree. + (pma_mpfr_check): Check using_persistent_malloc and return early if + not using it. + (pma_save_free_lists): New function to save nextfree. + +2022-12-01 Arnold D. Robbins + + Disallow using / not using -M across invocations of gawk with + a persistent heap. + + * awk.h (pma_mpfr_check): Add declaration. + * symbol.c (pma_mpfr_check): New function. Enhance root pointer + structure. + * main.c (parse_args): Call pma_mpfr_check() if using persisent + malloc. + +2022-11-23 Arnold D. Robbins + + * msg.c: Update to GPL 3. Thanks to Corinna Vinschen for + noticing the GPL version issue. + * Makefile.am (install-exec-hook): Check for existence of the + gawk-x.y.z file before hard linking. Otherwise make in POSIX + mode is unhappy. Thanks to Tzvetelin Katchov + for the report. + 2022-11-17 Arnold D. Robbins * 5.2.1: Release tar ball made. @@ -127,7 +359,7 @@ Emanuel Attila Czirai for the report, and to Jan Alexander Steffens (heftig)" for the fix. - + 2022-09-04 Arnold D. Robbins * 5.2.0: Release tar ball made. @@ -605,7 +837,7 @@ * gawkapi.c (awk_value_to_node): Clear the GMP/MPFR values returned from the C extension after setting the internal variable. - + 2022-02-22 Arnold D. Robbins Enable interval expressions even for --traditional, as BWK @@ -1373,7 +1605,7 @@ * NEWS: Updated. 2020-07-10 Arnold D. Robbins - + Fix printf issues. Thanks to Michal Jaegermann for the report. * cint_array.c (cint_dump): Fix printf formats. @@ -1729,7 +1961,7 @@ 2020-01-14 Andrew J. Schorr - * cint_array.c (cint_array_init): Fix off-by-one error in array + * cint_array.c (cint_array_init): Fix off-by-one error in array bounds overflow check for an NHAT value set in the environment. Thanks to Michael Builov for the report. @@ -2083,7 +2315,7 @@ * awkgram.y (errcount): No longer static. * command.y (dbg_errcount): Renamed from errcount. * main.c (catchsig, catchsegv): If errcount > 0, just exit, - don't abort. + don't abort. 2019-04-12 Arnold D. Robbins diff -urN gawk-5.2.1/Makefile.am gawk-5.2.2/Makefile.am --- gawk-5.2.1/Makefile.am 2022-10-28 11:22:00 +++ gawk-5.2.2/Makefile.am 2023-04-14 13:29:08 @@ -1,7 +1,7 @@ # # Makefile.am --- automake input file for gawk # -# Copyright (C) 2000-2022 the Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2000-2023 the Free Software Foundation, Inc. # # This file is part of GAWK, the GNU implementation of the # AWK Programming Language. @@ -154,7 +154,9 @@ install-exec-hook: (cd $(DESTDIR)$(bindir); \ name=`echo gawk | sed '$(transform)'` ; \ - $(LN) $${name}$(EXEEXT) gawk-$(VERSION)$(EXEEXT) 2>/dev/null ; \ + if [ ! -f gawk-$(VERSION)$(EXEEXT) ]; \ + then $(LN) $${name}$(EXEEXT) gawk-$(VERSION)$(EXEEXT) 2>/dev/null ; \ + fi; \ if [ ! -f awk$(EXEEXT) ]; \ then $(LN_S) $${name}$(EXEEXT) awk$(EXEEXT); \ fi; exit 0) diff -urN gawk-5.2.1/Makefile.in gawk-5.2.2/Makefile.in --- gawk-5.2.1/Makefile.in 2022-11-17 18:16:50 +++ gawk-5.2.2/Makefile.in 2023-05-07 21:29:33 @@ -17,7 +17,7 @@ # # Makefile.am --- automake input file for gawk # -# Copyright (C) 2000-2022 the Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2000-2023 the Free Software Foundation, Inc. # # This file is part of GAWK, the GNU implementation of the # AWK Programming Language. @@ -1303,7 +1303,9 @@ install-exec-hook: (cd $(DESTDIR)$(bindir); \ name=`echo gawk | sed '$(transform)'` ; \ - $(LN) $${name}$(EXEEXT) gawk-$(VERSION)$(EXEEXT) 2>/dev/null ; \ + if [ ! -f gawk-$(VERSION)$(EXEEXT) ]; \ + then $(LN) $${name}$(EXEEXT) gawk-$(VERSION)$(EXEEXT) 2>/dev/null ; \ + fi; \ if [ ! -f awk$(EXEEXT) ]; \ then $(LN_S) $${name}$(EXEEXT) awk$(EXEEXT); \ fi; exit 0) diff -urN gawk-5.2.1/NEWS gawk-5.2.2/NEWS --- gawk-5.2.1/NEWS 2022-11-17 18:14:11 +++ gawk-5.2.2/NEWS 2023-04-30 20:42:27 @@ -1,9 +1,43 @@ - Copyright (C) 2019, 2020, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc. + Copyright (C) 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc. Copying and distribution of this file, with or without modification, are permitted in any medium without royalty provided the copyright notice and this notice are preserved. +Changes from 5.2.1 to 5.2.2 +--------------------------- + +1. Infrastructure upgrades: makeinfo 7.0.1 must be used to format + the manual. As a result, the manual can also now be formatted + with LaTeX by running it through `makeinfo --latex'. + +2. Gawk no longer builds an x86_64 executable on M1 macOS systems. + This means that PMA is unavailable on those systems. + +3. Gawk will now diagnose if a heap file was created with a different + setting of -M/--bignum than in the current invocation and exit with + a fatal message if so. + +4. Gawk no longer "leaks" its free list of NODEs in the heap file, resulting + in much more efficient usage of persistent storage. + +5. PROCINFO["pma"] exists if the PMA allocator is compiled into gawk. + Its value is the PMA version. + +6. The time extension is no longer deprecated. The strptime() function + from gawkextlib's timex extension has been added to it. + +7. Better information is passed to input parsers for when they want to + decide whether or not to take control of a file. In particular, the + readdir extension is simplified for Windows because of this. + +8. The various PNG files are now installed for Info and HTML. The + images files now have gawk_ prefixed names to avoid any conflicts + with other installed PNG file names. + +9. As usual, there have been several minor code cleanups and bug fixes. + See the ChangeLog for details. + Changes from 5.2.0 to 5.2.1 --------------------------- @@ -21,7 +55,7 @@ 5. The rwarray extension's readall() function has had some bugs fixed. 6. The PMA allocator is now supported on FreeBSD, OpenBSD and Linux on S/390x. - Is is now supported also on both Intel and M1 macOS systems. + It is now supported also on both Intel and M1 macOS systems. 7. There have been several minor code cleanups and bug fixes. See the ChangeLog for details. diff -urN gawk-5.2.1/README gawk-5.2.2/README --- gawk-5.2.1/README 2022-11-17 18:34:30 +++ gawk-5.2.2/README 2023-05-04 20:22:40 @@ -1,5 +1,5 @@ Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, - 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc. + 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc. Copying and distribution of this file, with or without modification, are permitted in any medium without royalty provided the copyright @@ -7,7 +7,7 @@ README: -This is GNU Awk 5.2.1. It is upwardly compatible with Brian Kernighan's +This is GNU Awk 5.2.2. It is upwardly compatible with Brian Kernighan's version of Unix awk. It is almost completely compliant with the 2018 POSIX 1003.1 standard for awk. (See the note below about POSIX.) @@ -21,10 +21,10 @@ Read the file POSIX.STD for a discussion of issues where the standard says one thing but gawk does something different. -To format the documentation with TeX, use at least version 2019-09-20.22 +To format the documentation with TeX, use at least version 2023-01-02.21 of texinfo.tex. There is a usable copy of texinfo.tex in the doc directory. -You must also use at least version 6.7 of texindex and of makeinfo -from the texinfo-6.7 distribution. +You must also use at least version 7.0.1 of texindex and of makeinfo +from the texinfo-7.0.1 distribution. INSTALLATION: diff -urN gawk-5.2.1/README_d/ChangeLog gawk-5.2.2/README_d/ChangeLog --- gawk-5.2.1/README_d/ChangeLog 2022-11-17 19:54:56 +++ gawk-5.2.2/README_d/ChangeLog 2023-05-07 21:29:08 @@ -1,3 +1,15 @@ +2023-05-07 Arnold D. Robbins + + * 5.2.2: Release tar ball made. + +2022-12-18 Arnold D. Robbins + + * README.macosx: Updated. + +2022-11-27 Arnold D. Robbins + + * README.macosx: Updated. + 2022-11-17 Arnold D. Robbins * 5.2.1: Release tar ball made. diff -urN gawk-5.2.1/README_d/README.macosx gawk-5.2.2/README_d/README.macosx --- gawk-5.2.1/README_d/README.macosx 2022-10-23 16:59:47 +++ gawk-5.2.2/README_d/README.macosx 2023-02-12 21:18:38 @@ -1,3 +1,24 @@ +Sun 18 Dec 2022 21:04:40 IST +============================ + +Overall, for both Intel and ARM Mac systems, the best bet is to install +gawk using homebrew or macports. Building from source runs into problems +with the readline library. On ARM systems, you need to use +`./configure --with-readline=/opt/homebrew/opt/readline'. Otherwise, +using the gawk debugger causes gawk to crash as soon as you enter a line +at the `gawk>' prompt. On Intel systems, we could not find a way to +build gawk so that it wouldn't crash; therefore you would have to use +`./configure --without-readline' to get a usable debugger. Sheesh. + +Sun 27 Nov 2022 14:54:06 EST +============================ + +Building an x86_64 binary on M1 systems was a bad idea. Not all systems +have Rosetta installed, and there are still ppc and ppc64 systems out +in the world. See https://trac.macports.org/ticket/66329. + +So for now, PMA in enabled for macOS only on x86_64. + Sun 23 Oct 2022 14:24:37 IDT ============================ diff -urN gawk-5.2.1/array.c gawk-5.2.2/array.c --- gawk-5.2.1/array.c 2022-11-17 17:43:08 +++ gawk-5.2.2/array.c 2023-04-27 13:51:29 @@ -3,7 +3,7 @@ */ /* - * Copyright (C) 1986, 1988, 1989, 1991-2014, 2016, 2018-2022, + * Copyright (C) 1986, 1988, 1989, 1991-2014, 2016, 2018-2023, * the Free Software Foundation, Inc. * * This file is part of GAWK, the GNU implementation of the @@ -748,10 +748,16 @@ fprintf(output_fp, "]\n"); indent(indent_level); - if (val->type == Node_val) { + switch (val->type) { + case Node_val: fprintf(output_fp, "V: [scalar: "); value_info(val); - } else { + break; + case Node_var: + fprintf(output_fp, "V: [scalar: "); + value_info(val->var_value); + break; + case Node_var_array: fprintf(output_fp, "V: ["); ndump->alevel++; ndump->adepth--; @@ -759,6 +765,19 @@ ndump->adepth++; ndump->alevel--; indent(indent_level); + break; + case Node_func: + fprintf(output_fp, "V: [user_defined_function"); + break; + case Node_ext_func: + fprintf(output_fp, "V: [external_function"); + break; + case Node_builtin_func: + fprintf(output_fp, "V: [builtin_function"); + break; + default: + cant_happen("unexpected node type %s", nodetype2str(val->type)); + break; } fprintf(output_fp, "]\n"); } @@ -914,20 +933,30 @@ /* value node */ r = *ptr++; - NODE *value; + NODE *value = NULL; - if (r->type == Node_val) + switch (r->type) { + case Node_val: value = dupnode(r); - else if (r->type == Node_var) + break; + case Node_var: /* SYMTAB ... */ value = dupnode(r->var_value); - else if (r->type == Node_builtin_func - || r->type == Node_func - || r->type == Node_ext_func) { + break; + case Node_var_new: + case Node_elem_new: + value = dupnode(Nnull_string); + break; + case Node_builtin_func: + case Node_func: + case Node_ext_func: /* FUNCTAB ... */ value = make_string(r->vname, strlen(r->vname)); - } else { + break; + case Node_var_array: + { NODE *arr; + arr = make_array(); subs = force_string(subs); arr->vname = subs->stptr; @@ -937,6 +966,10 @@ arr->parent_array = array; /* actual parent, not the temporary one. */ value = assoc_copy(r, arr); + break; + } + default: + cant_happen("asort_actual: got unexpected type %s", nodetype2str(r->type)); } assoc_set(result, subs, value); } diff -urN gawk-5.2.1/awk.h gawk-5.2.2/awk.h --- gawk-5.2.1/awk.h 2022-11-17 17:43:08 +++ gawk-5.2.2/awk.h 2023-04-30 20:42:27 @@ -3,7 +3,7 @@ */ /* - * Copyright (C) 1986, 1988, 1989, 1991-2022 the Free Software Foundation, Inc. + * Copyright (C) 1986, 1988, 1989, 1991-2023 the Free Software Foundation, Inc. * * This file is part of GAWK, the GNU implementation of the * AWK Programming Language. @@ -623,6 +623,7 @@ Op_store_var, /* simple variable assignment optimization */ Op_store_sub, /* array[subscript] assignment optimization */ Op_store_field, /* $n assignment optimization */ + Op_store_field_exp, /* $n assignment optimization in an expression */ Op_assign_times, Op_assign_quotient, Op_assign_mod, @@ -972,7 +973,7 @@ RED_READ = 4, RED_WRITE = 8, RED_APPEND = 16, - RED_NOBUF = 32, + RED_FLUSH = 32, RED_USED = 64, /* closed temporarily to reuse fd */ RED_EOF = 128, RED_TWOWAY = 256, @@ -1147,7 +1148,7 @@ /* special node used to indicate success in array routines (not NULL) */ extern NODE *success_node; -extern struct block_header nextfree[]; +extern struct block_header nextfree[BLOCK_MAX]; extern bool field0_valid; extern bool do_itrace; /* separate so can poke from a debugger */ @@ -1568,7 +1569,7 @@ #endif /* field.c */ extern void init_fields(void); -extern void set_record(const char *buf, int cnt, const awk_fieldwidth_info_t *); +extern void set_record(const char *buf, size_t cnt, const awk_fieldwidth_info_t *); extern void reset_record(void); extern void rebuild_record(void); extern void set_NF(void); @@ -1794,6 +1795,8 @@ extern void print_vars(NODE **table, Func_print print_func, FILE *fp); extern bool check_param_names(void); extern bool is_all_upper(const char *name); +extern void pma_mpfr_check(void); +extern void pma_save_free_lists(void); /* floatcomp.c */ #ifdef HAVE_UINTMAX_T @@ -2029,6 +2032,9 @@ static inline bool boolval(NODE *t) { + if (t->type == Node_var) // could have come from converted Node_elem_new + t = t->var_value; + (void) fixtype(t); if ((t->flags & NUMBER) != 0) return ! is_zero(t); diff -urN gawk-5.2.1/awkgram.y gawk-5.2.2/awkgram.y --- gawk-5.2.1/awkgram.y 2022-11-17 17:43:08 +++ gawk-5.2.2/awkgram.y 2023-04-27 13:51:29 @@ -3,7 +3,7 @@ */ /* - * Copyright (C) 1986, 1988, 1989, 1991-2022 the Free Software Foundation, Inc. + * Copyright (C) 1986, 1988, 1989, 1991-2023 the Free Software Foundation, Inc. * * This file is part of GAWK, the GNU implementation of the * AWK Programming Language. @@ -641,7 +641,7 @@ merge_comments($2, NULL); ip = list_create(instruction(Op_no_op)); - $$ = list_append(ip, $2); + $$ = list_append(ip, $2); } else $$ = NULL; } @@ -3867,10 +3867,11 @@ case '{': if (++in_braces == 1) firstline = sourceline; + /* fall through */ case ';': case ',': case '[': - return lasttok = c; + return lasttok = c; case ']': c = nextc(true); pushback(); @@ -5830,6 +5831,22 @@ return rule_block[rule]; } +/* + * 3/2023: + * mk_assignment() is called when an assignment statement is seen, + * as an expression. optimize_assignment() is called when an expression + * is seen as statement (inside braces). + * + * When a field assignment is seen, it needs to be optizimed into + * Op_store_field_exp or Op_store_field to avoid memory management + * issues. Thus, the Op_field_spec_lhs -> Op_store_field_expr + * change is done in mk_assignment. (Consider foo && $0 = $1, the + * assignment is part of an expression.) + * + * If the assignment is in a statement, then optimize_assignment() + * turn Op_store_field_expr into Op_store_field. + */ + /* mk_assignment --- assignment bytecodes */ static INSTRUCTION * @@ -5866,7 +5883,8 @@ else ip = lhs; - (void) list_append(ip, op); + if (tp->opcode != Op_field_spec_lhs || op->opcode != Op_assign) + (void) list_append(ip, op); if (tp->opcode == Op_push_lhs && tp->memory->type == Node_var @@ -5878,9 +5896,14 @@ (void) list_append(ip, instruction(Op_var_assign)); ip->lasti->assign_var = tp->memory->var_assign; } else if (tp->opcode == Op_field_spec_lhs) { - (void) list_append(ip, instruction(Op_field_assign)); - ip->lasti->field_assign = (Func_ptr) 0; - tp->target_assign = ip->lasti; + if (op->opcode == Op_assign) { + bcfree(op); + tp->opcode = Op_store_field_exp; + } else { + (void) list_append(ip, instruction(Op_field_assign)); + ip->lasti->field_assign = (Func_ptr) 0; + tp->target_assign = ip->lasti; + } } else if (tp->opcode == Op_subscript_lhs) { (void) list_append(ip, instruction(Op_subscript_assign)); } @@ -5926,6 +5949,11 @@ i2 = NULL; i1 = exp->lasti; + if (i1->opcode == Op_store_field_exp) { + i1->opcode = Op_store_field; + return exp; + } + if ( i1->opcode != Op_assign && i1->opcode != Op_field_assign) return list_append(exp, instruction(Op_pop)); @@ -5969,21 +5997,6 @@ i3->nexti = NULL; bcfree(i1); /* Op_assign */ exp->lasti = i3; /* update Op_list */ - return exp; - } - break; - - case Op_field_spec_lhs: - if (i2->nexti->opcode == Op_assign - && i2->nexti->nexti == i1 - && i1->opcode == Op_field_assign - ) { - /* $n = .. */ - i2->opcode = Op_store_field; - bcfree(i2->nexti); /* Op_assign */ - i2->nexti = NULL; - bcfree(i1); /* Op_field_assign */ - exp->lasti = i2; /* update Op_list */ return exp; } break; diff -urN gawk-5.2.1/awklib/ChangeLog gawk-5.2.2/awklib/ChangeLog --- gawk-5.2.1/awklib/ChangeLog 2022-11-17 19:54:56 +++ gawk-5.2.2/awklib/ChangeLog 2023-05-07 21:29:21 @@ -1,3 +1,7 @@ +2023-05-07 Arnold D. Robbins + + * 5.2.2: Release tar ball made. + 2022-11-17 Arnold D. Robbins * 5.2.1: Release tar ball made. diff -urN gawk-5.2.1/awklib/eg/lib/getopt.awk gawk-5.2.2/awklib/eg/lib/getopt.awk --- gawk-5.2.1/awklib/eg/lib/getopt.awk 2022-11-17 18:36:58 +++ gawk-5.2.2/awklib/eg/lib/getopt.awk 2023-05-07 21:15:11 @@ -78,7 +78,7 @@ Optind++ return "?" } - if (substr(longopts, i+1+length(thisopt), 1) == ":") { + if (substr(longopts, i-1+RLENGTH, 1) == ":") { if (j > 0) Optarg = substr(argv[Optind], j + 1) else diff -urN gawk-5.2.1/awklib/eg/lib/inplace.awk gawk-5.2.2/awklib/eg/lib/inplace.awk --- gawk-5.2.1/awklib/eg/lib/inplace.awk 2022-11-17 18:36:58 +++ gawk-5.2.2/awklib/eg/lib/inplace.awk 2023-05-07 21:15:11 @@ -1,20 +1,20 @@ # inplace --- load and invoke the inplace extension. -# +# # Copyright (C) 2013, 2017, 2019 the Free Software Foundation, Inc. -# +# # This file is part of GAWK, the GNU implementation of the # AWK Programming Language. -# +# # GAWK is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. -# +# # GAWK is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. -# +# # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA diff -urN gawk-5.2.1/awklib/eg/prog/id.awk gawk-5.2.2/awklib/eg/prog/id.awk --- gawk-5.2.1/awklib/eg/prog/id.awk 2022-11-17 18:36:58 +++ gawk-5.2.2/awklib/eg/prog/id.awk 2023-05-07 21:15:11 @@ -148,7 +148,7 @@ first = get_first_field(str) printf("(%s)", first) } -function fill_info_for_user(user, +function fill_info_for_user(user, pwent, fields, groupnames, grent, groups, i) { pwent = getpwnam(user) diff -urN gawk-5.2.1/build-aux/ChangeLog gawk-5.2.2/build-aux/ChangeLog --- gawk-5.2.1/build-aux/ChangeLog 2022-11-17 19:54:56 +++ gawk-5.2.2/build-aux/ChangeLog 2023-05-07 21:29:12 @@ -1,3 +1,38 @@ +2023-05-07 Arnold D. Robbins + + * 5.2.2: Release tar ball made. + +2023-04-14 Arnold D. Robbins + + * texinfo.tex: Sync from GNULIB. + +2023-03-29 Arnold D. Robbins + + * texinfo.tex: Sync from Texinfo. + +2023-03-26 Arnold D. Robbins + + * texinfo.tex: Sync from GNULIB. + +2023-02-05 Arnold D. Robbins + + * ar-lib, compile, config.guess, config.rpath, config.sub, + depcomp: Update from GNULIB. Primarily updates to the copyright year. + * texinfo.tex: Update from GNULIB. Only change is to remove + trailing whitespace. + +2023-01-03 Arnold D. Robbins + + * texinfo.tex: Updated to latest version from ftp.gnu.org. + +2022-12-23 Arnold D. Robbins + + * texinfo.tex: Updated to latest version from GNULIB. + +2022-12-22 Arnold D. Robbins + + * texinfo.tex: Updated from texinfo 7.0.1 distribution. + 2022-11-17 Arnold D. Robbins * 5.2.1: Release tar ball made. diff -urN gawk-5.2.1/build-aux/ar-lib gawk-5.2.2/build-aux/ar-lib --- gawk-5.2.1/build-aux/ar-lib 2022-11-17 18:18:17 +++ gawk-5.2.2/build-aux/ar-lib 2023-05-04 20:03:39 @@ -4,7 +4,7 @@ me=ar-lib scriptversion=2019-07-04.01; # UTC -# Copyright (C) 2010-2022 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2010-2023 Free Software Foundation, Inc. # Written by Peter Rosin . # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify diff -urN gawk-5.2.1/build-aux/compile gawk-5.2.2/build-aux/compile --- gawk-5.2.1/build-aux/compile 2022-11-17 18:18:17 +++ gawk-5.2.2/build-aux/compile 2023-05-04 20:03:39 @@ -3,7 +3,7 @@ scriptversion=2018-03-07.03; # UTC -# Copyright (C) 1999-2022 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1999-2023 Free Software Foundation, Inc. # Written by Tom Tromey . # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify diff -urN gawk-5.2.1/build-aux/config.guess gawk-5.2.2/build-aux/config.guess --- gawk-5.2.1/build-aux/config.guess 2022-11-17 18:18:17 +++ gawk-5.2.2/build-aux/config.guess 2023-05-04 20:03:39 @@ -1,10 +1,10 @@ #! /bin/sh # Attempt to guess a canonical system name. -# Copyright 1992-2022 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright 1992-2023 Free Software Foundation, Inc. # shellcheck disable=SC2006,SC2268 # see below for rationale -timestamp='2022-09-17' +timestamp='2023-01-01' # This file is free software; you can redistribute it and/or modify it # under the terms of the GNU General Public License as published by @@ -60,7 +60,7 @@ GNU config.guess ($timestamp) Originally written by Per Bothner. -Copyright 1992-2022 Free Software Foundation, Inc. +Copyright 1992-2023 Free Software Foundation, Inc. This is free software; see the source for copying conditions. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." diff -urN gawk-5.2.1/build-aux/config.rpath gawk-5.2.2/build-aux/config.rpath --- gawk-5.2.1/build-aux/config.rpath 2022-11-17 18:18:17 +++ gawk-5.2.2/build-aux/config.rpath 2023-05-04 20:03:39 @@ -2,7 +2,7 @@ # Output a system dependent set of variables, describing how to set the # run time search path of shared libraries in an executable. # -# Copyright 1996-2022 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright 1996-2023 Free Software Foundation, Inc. # Taken from GNU libtool, 2001 # Originally by Gordon Matzigkeit , 1996 # diff -urN gawk-5.2.1/build-aux/config.sub gawk-5.2.2/build-aux/config.sub --- gawk-5.2.1/build-aux/config.sub 2022-11-17 18:18:17 +++ gawk-5.2.2/build-aux/config.sub 2023-05-04 20:03:39 @@ -1,10 +1,10 @@ #! /bin/sh # Configuration validation subroutine script. -# Copyright 1992-2022 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright 1992-2023 Free Software Foundation, Inc. # shellcheck disable=SC2006,SC2268 # see below for rationale -timestamp='2022-09-17' +timestamp='2023-01-21' # This file is free software; you can redistribute it and/or modify it # under the terms of the GNU General Public License as published by @@ -76,7 +76,7 @@ version="\ GNU config.sub ($timestamp) -Copyright 1992-2022 Free Software Foundation, Inc. +Copyright 1992-2023 Free Software Foundation, Inc. This is free software; see the source for copying conditions. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." @@ -1075,7 +1075,7 @@ pentium-* | p5-* | k5-* | k6-* | nexgen-* | viac3-*) cpu=i586 ;; - pentiumpro-* | p6-* | 6x86-* | athlon-* | athalon_*-*) + pentiumpro-* | p6-* | 6x86-* | athlon-* | athlon_*-*) cpu=i686 ;; pentiumii-* | pentium2-* | pentiumiii-* | pentium3-*) diff -urN gawk-5.2.1/build-aux/depcomp gawk-5.2.2/build-aux/depcomp --- gawk-5.2.1/build-aux/depcomp 2022-11-17 18:18:17 +++ gawk-5.2.2/build-aux/depcomp 2023-05-04 20:03:39 @@ -3,7 +3,7 @@ scriptversion=2022-09-18.14; # UTC -# Copyright (C) 1999-2022 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1999-2023 Free Software Foundation, Inc. # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by diff -urN gawk-5.2.1/build-aux/texinfo.tex gawk-5.2.2/build-aux/texinfo.tex --- gawk-5.2.1/build-aux/texinfo.tex 2022-11-17 18:18:17 +++ gawk-5.2.2/build-aux/texinfo.tex 2023-05-04 20:03:39 @@ -3,9 +3,9 @@ % Load plain if necessary, i.e., if running under initex. \expandafter\ifx\csname fmtname\endcsname\relax\input plain\fi % -\def\texinfoversion{2022-11-12.22} +\def\texinfoversion{2023-03-27.21} % -% Copyright 1985, 1986, 1988, 1990-2022 Free Software Foundation, Inc. +% Copyright 1985, 1986, 1988, 1990-2023 Free Software Foundation, Inc. % % This texinfo.tex file is free software: you can redistribute it and/or % modify it under the terms of the GNU General Public License as @@ -58,12 +58,6 @@ \message{Loading texinfo [version \texinfoversion]:} -% If in a .fmt file, print the version number -% and turn on active characters that we couldn't do earlier because -% they might have appeared in the input file name. -\everyjob{\message{[Texinfo version \texinfoversion]}% - \catcode`+=\active \catcode`\_=\active} - % LaTeX's \typeout. This ensures that the messages it is used for % are identical in format to the corresponding ones from latex/pdflatex. \def\typeout{\immediate\write17}% @@ -530,7 +524,7 @@ % ... but they get defined via ``\envdef\foo{...}'': \long\def\envdef#1#2{\def#1{\startenvironment#1#2}} -\def\envparseargdef#1#2{\parseargdef#1{\startenvironment#1#2}} +\long\def\envparseargdef#1#2{\parseargdef#1{\startenvironment#1#2}} % Check whether we're in the right environment: \def\checkenv#1{% @@ -591,6 +585,9 @@ % @/ allows a line break. \let\/=\allowbreak +% @- allows explicit insertion of hyphenation points +\def\-{\discretionary{\normaldash}{}{}}% + % @. is an end-of-sentence period. \def\.{.\spacefactor=\endofsentencespacefactor\space} @@ -1105,27 +1102,33 @@ % Output page labels information. % See PDF reference v.1.7 p.594, section 8.3.1. +% Page label ranges must be increasing. \ifpdf \def\pagelabels{% \def\title{0 << /P (T-) /S /D >>}% - \edef\roman{\the\romancount << /S /r >>}% - \edef\arabic{\the\arabiccount << /S /D >>}% % - % Page label ranges must be increasing. Remove any duplicates. - % (There is a slight chance of this being wrong if e.g. there is - % a @contents but no @titlepage, etc.) - % - \ifnum\romancount=0 \def\roman{}\fi - \ifnum\arabiccount=0 \def\title{}% + % support @contents at very end of document + \ifnum\contentsendcount=\pagecount + \ifnum\arabiccount<\romancount + \pdfcatalog{/PageLabels << /Nums + [\title + \the\arabiccount << /S /D >> + \the\romancount << /S /r >> + ] >> }\relax + \fi + % no contents in document + \else\ifnum\contentsendcount=0 + \pdfcatalog{/PageLabels << /Nums + [\title + \the\arabiccount << /S /D >> + ] >> }\relax \else - \ifnum\romancount=\arabiccount \def\roman{}\fi - \fi - % - \ifnum\romancount<\arabiccount - \pdfcatalog{/PageLabels << /Nums [\title \roman \arabic ] >> }\relax - \else - \pdfcatalog{/PageLabels << /Nums [\title \arabic \roman ] >> }\relax - \fi + \pdfcatalog{/PageLabels << /Nums + [\title + \the\romancount << /S /r >> + \the\contentsendcount << /S /D >> + ] >> }\relax + \fi\fi } \else \let\pagelabels\relax @@ -1134,6 +1137,8 @@ \newcount\pagecount \pagecount=0 \newcount\romancount \romancount=0 \newcount\arabiccount \arabiccount=0 +\newcount\contentsendcount \contentsendcount=0 + \ifpdf \let\ptxadvancepageno\advancepageno \def\advancepageno{% @@ -1197,13 +1202,17 @@ % % Set color, and create a mark which defines \thiscolor accordingly, % so that \makeheadline knows which color to restore. + \def\curcolor{0 0 0}% \def\setcolor#1{% - \xdef\currentcolordefs{\gdef\noexpand\thiscolor{#1}}% - \domark - \pdfsetcolor{#1}% + \ifx#1\curcolor\else + \xdef\currentcolordefs{\gdef\noexpand\thiscolor{#1}}% + \domark + \pdfsetcolor{#1}% + \xdef\curcolor{#1}% + \fi } % - \def\maincolor{\rgbBlack} + \let\maincolor\rgbBlack \pdfsetcolor{\maincolor} \edef\thiscolor{\maincolor} \def\currentcolordefs{} @@ -1359,7 +1368,7 @@ % % by default, use black for everything. \def\urlcolor{\rgbBlack} - \def\linkcolor{\rgbBlack} + \let\linkcolor\rgbBlack \def\endlink{\setcolor{\maincolor}\pdfendlink} % % Adding outlines to PDF; macros for calculating structure of outlines @@ -1537,9 +1546,10 @@ \next} \def\makelink{\addtokens{\toksB}% {\noexpand\pdflink{\the\toksC}}\toksC={}\global\countA=0} - \def\pdflink#1{% + \def\pdflink#1{\pdflinkpage{#1}{#1}}% + \def\pdflinkpage#1#2{% \startlink attr{/Border [0 0 0]} goto name{\pdfmkpgn{#1}} - \setcolor{\linkcolor}#1\endlink} + \setcolor{\linkcolor}#2\endlink} \def\done{\edef\st{\global\noexpand\toksA={\the\toksB}}\st} \else % non-pdf mode @@ -1786,10 +1796,11 @@ \next} \def\makelink{\addtokens{\toksB}% {\noexpand\pdflink{\the\toksC}}\toksC={}\global\countA=0} - \def\pdflink#1{% + \def\pdflink#1{\pdflinkpage{#1}{#1}}% + \def\pdflinkpage#1#2{% \special{pdf:bann << /Border [0 0 0] /Type /Annot /Subtype /Link /A << /S /GoTo /D (#1) >> >>}% - \setcolor{\linkcolor}#1\endlink} + \setcolor{\linkcolor}#2\endlink} \def\done{\edef\st{\global\noexpand\toksA={\the\toksB}}\st} % % @@ -2134,6 +2145,11 @@ \pdffontattr#1{/ToUnicode \the\pdflastobj\space 0 R}% }% \fi\fi +% +% This is what gets called when #5 of \setfont is empty. +\let\cmap\gobble +% +% (end of cmaps) % Set the font macro #1 to the font named \fontprefix#2. @@ -2149,11 +2165,10 @@ \def\setfont#1#2#3#4#5{% \font#1=\fontprefix#2#3 scaled #4 \csname cmap#5\endcsname#1% + \ifx#2\ttshape\hyphenchar#1=-1 \fi + \ifx#2\ttbshape\hyphenchar#1=-1 \fi + \ifx#2\ttslshape\hyphenchar#1=-1 \fi } -% This is what gets called when #5 of \setfont is empty. -\let\cmap\gobble -% -% (end of cmaps) % Use cm as the default font prefix. % To specify the font prefix, you must define \fontprefix @@ -2674,26 +2689,23 @@ \gdef\setcodequotes{\let`\codequoteleft \let'\codequoteright} \gdef\setregularquotes{\let`\lq \let'\rq} } +\setregularquotes -% Allow an option to not use regular directed right quote/apostrophe -% (char 0x27), but instead the undirected quote from cmtt (char 0x0d). -% The undirected quote is ugly, so don't make it the default, but it -% works for pasting with more pdf viewers (at least evince), the -% lilypond developers report. xpdf does work with the regular 0x27. +% output for ' in @code +% in tt font hex 0D (undirected) or 27 (curly right quote) % \def\codequoteright{% \ifusingtt {\ifflagclear{txicodequoteundirected}% {\ifflagclear{codequoteundirected}% {'}% - {\char'15 }}% - {\char'15 }}% + {\char"0D }}% + {\char"0D }}% {'}% } -% and a similar option for the left quote char vs. a grave accent. -% Modern fonts display ASCII 0x60 as a grave accent, so some people like -% the code environments to do likewise. +% output for ` in @code +% in tt font hex 12 (grave accent) or 60 (curly left quote) % \relax disables Spanish ligatures ?` and !` of \tt font. % \def\codequoteleft{% @@ -2701,8 +2713,8 @@ {\ifflagclear{txicodequotebacktick}% {\ifflagclear{codequotebacktick}% {\relax`}% - {\char'22 }}% - {\char'22 }}% + {\char"12 }}% + {\char"12 }}% {\relax`}% } @@ -2721,7 +2733,7 @@ \errmessage{Unknown @codequoteundirected value `\temp', must be on|off}% \fi\fi } -% + \parseargdef\codequotebacktick{% \def\temp{#1}% \ifx\temp\onword @@ -2736,6 +2748,11 @@ \fi\fi } +% Turn them on by default +\let\SETtxicodequoteundirected = t +\let\SETtxicodequotebacktick = t + + % [Knuth] pp. 380,381,391, disable Spanish ligatures ?` and !` of \tt font. \def\noligaturesquoteleft{\relax\lq} @@ -2815,13 +2832,6 @@ % @sansserif, explicit sans. \def\sansserif#1{{\sf #1}} -% We can't just use \exhyphenpenalty, because that only has effect at -% the end of a paragraph. Restore normal hyphenation at the end of the -% group within which \nohyphenation is presumably called. -% -\def\nohyphenation{\hyphenchar\font = -1 \aftergroup\restorehyphenation} -\def\restorehyphenation{\hyphenchar\font = `- } - \newif\iffrenchspacing \frenchspacingfalse @@ -2890,27 +2900,29 @@ % Switch to typewriter. \tt % - % But `\ ' produces the large typewriter interword space. + % `\ ' produces the large typewriter interword space. \def\ {{\spaceskip = 0pt{} }}% % - % Turn off hyphenation. - \nohyphenation - % \plainfrenchspacing #1% }% \null % reset spacefactor to 1000 } -% We *must* turn on hyphenation at `-' and `_' in @code. -% (But see \codedashfinish below.) +% This is for LuaTeX: It is not sufficient to disable hyphenation at +% explicit dashes by setting `\hyphenchar` to -1. +\def\dashnobreak{% + \normaldash + \penalty 10000 } + +% We must turn on hyphenation at `-' and `_' in @code. % Otherwise, it is too hard to avoid overfull hboxes % in the Emacs manual, the Library manual, etc. +% We explicitly allow hyphenation at these characters +% using \discretionary. % -% Unfortunately, TeX uses one parameter (\hyphenchar) to control -% both hyphenation at - and hyphenation within words. -% We must therefore turn them both off (\tclose does that) -% and arrange explicitly to hyphenate at a dash. -- rms. +% Hyphenation at - and hyphenation within words was turned off +% by default for the tt fonts using the \hyphenchar parameter of TeX. { \catcode`\-=\active \catcode`\_=\active \catcode`\'=\active \catcode`\`=\active @@ -2923,13 +2935,9 @@ \let-\codedash \let_\codeunder \else - \let-\normaldash + \let-\dashnobreak \let_\realunder \fi - % Given -foo (with a single dash), we do not want to allow a break - % after the hyphen. - \global\let\codedashprev=\codedash - % \codex } % @@ -2939,21 +2947,30 @@ % % Now, output a discretionary to allow a line break, unless % (a) the next character is a -, or - % (b) the preceding character is a -. + % (b) the preceding character is a -, or + % (c) we are at the start of the string. + % In both cases (b) and (c), \codedashnobreak should be set to \codedash. + % % E.g., given --posix, we do not want to allow a break after either -. % Given --foo-bar, we do want to allow a break between the - and the b. \ifx\next\codedash \else - \ifx\codedashprev\codedash + \ifx\codedashnobreak\codedash \else \discretionary{}{}{}\fi \fi % we need the space after the = for the case when \next itself is a % space token; it would get swallowed otherwise. As in @code{- a}. - \global\let\codedashprev= \next + \global\let\codedashnobreak= \next } } \def\normaldash{-} % -\def\codex #1{\tclose{#1}\endgroup} +\def\codex #1{\tclose{% + % Given -foo (with a single dash), we do not want to allow a break + % after the -. \codedashnobreak is set to the first character in + % @code. + \futurelet\codedashnobreak\relax + #1% +}\endgroup} \def\codeunder{% % this is all so @math{@code{var_name}+1} can work. In math mode, _ @@ -3200,7 +3217,7 @@ % definition of @key with no lozenge. % -\def\key#1{{\setregularquotes \nohyphenation \tt #1}\null} +\def\key#1{{\setregularquotes \tt #1}\null} % @clicksequence{File @click{} Open ...} \def\clicksequence#1{\begingroup #1\endgroup} @@ -3740,13 +3757,14 @@ want the contents after the title page.}}% \parseargdef\shorttitlepage{% - \begingroup \hbox{}\vskip 1.5in \chaprm \centerline{#1}% - \endgroup\page\hbox{}\page} + {\headingsoff \begingroup \hbox{}\vskip 1.5in \chaprm \centerline{#1}% + \endgroup\page\hbox{}\page}\pageone} \envdef\titlepage{% % Open one extra group, as we want to close it in the middle of \Etitlepage. \begingroup \parindent=0pt \textfonts + \headingsoff % Leave some space at the very top of the page. \vglue\titlepagetopglue % No rule at page bottom unless we print one at the top with @title. @@ -3774,11 +3792,9 @@ % If we use the new definition of \page, we always get a blank page % after the title page, which we certainly don't want. \oldpage + \pageone \endgroup % - % Need this before the \...aftertitlepage checks so that if they are - % in effect the toc pages will come out with page numbers. - \HEADINGSon } \def\finishtitlepage{% @@ -3947,35 +3963,24 @@ } \def\HEADINGSoff{{\globaldefs=1 \headingsoff}} % global setting -\HEADINGSoff % it's the default -% When we turn headings on, set the page number to 1. +% Set the page number to 1. \def\pageone{ \global\pageno=1 \global\arabiccount = \pagecount } +\let\contentsalignmacro = \chappager + +% \def\HEADINGSon{\HEADINGSdouble} % defined by \CHAPPAGon + % For double-sided printing, put current file name in lower left corner, % chapter name on inside top of right hand pages, document % title on inside top of left hand pages, and page numbers on outside top % edge of all pages. -\def\HEADINGSdouble{% -\pageone -\HEADINGSdoublex -} -\let\contentsalignmacro = \chappager - -% For single-sided printing, chapter title goes across top left of page, -% page number on top right. -\def\HEADINGSsingle{% -\pageone -\HEADINGSsinglex -} -\def\HEADINGSon{\HEADINGSdouble} - -\def\HEADINGSafter{\let\HEADINGShook=\HEADINGSdoublex} +\def\HEADINGSafter{\let\HEADINGShook=\HEADINGSdouble} \let\HEADINGSdoubleafter=\HEADINGSafter -\def\HEADINGSdoublex{% +\def\HEADINGSdouble{% \global\evenfootline={\hfil} \global\oddfootline={\hfil} \global\evenheadline={\line{\folio\hfil\thistitle}} @@ -3985,8 +3990,10 @@ \global\let\contentsalignmacro = \chapoddpage } -\def\HEADINGSsingleafter{\let\HEADINGShook=\HEADINGSsinglex} -\def\HEADINGSsinglex{% +% For single-sided printing, chapter title goes across top left of page, +% page number on top right. +\def\HEADINGSsingleafter{\let\HEADINGShook=\HEADINGSsingle} +\def\HEADINGSsingle{% \global\evenfootline={\hfil} \global\oddfootline={\hfil} \global\evenheadline={\line{\thischapter\hfil\folio}} @@ -3998,7 +4005,6 @@ % for @setchapternewpage off \def\HEADINGSsinglechapoff{% -\pageone \global\evenfootline={\hfil} \global\oddfootline={\hfil} \global\evenheadline={\line{\thischapter\hfil\folio}} @@ -4724,13 +4730,11 @@ % except not \outer, so it can be used within macros and \if's. \edef\newwrite{\makecsname{ptexnewwrite}} -% \newindex {foo} defines an index named IX. +% \newindex {IX} defines an index named IX. % It automatically defines \IXindex such that % \IXindex ...rest of line... puts an entry in the index IX. % It also defines \IXindfile to be the number of the output channel for % the file that accumulates this index. The file's extension is IX. -% The name of an index should be no more than 2 characters long -% for the sake of vms. % \def\newindex#1{% \expandafter\chardef\csname#1indfile\endcsname=0 @@ -4793,21 +4797,6 @@ \def\docodeindexxxx #1{\docind{\indexname}{#1}} -% Used for the aux, toc and index files to prevent expansion of Texinfo -% commands. -% -\def\atdummies{% - \definedummyletter\@% - \definedummyletter\ % - \definedummyletter\{% - \definedummyletter\}% - \definedummyletter\&% - % - % Do the redefinitions. - \definedummies - \otherbackslash -} - % \definedummyword defines \#1 as \string\#1\space, thus effectively % preventing its expansion. This is used only for control words, % not control letters, because the \space would be incorrect for @@ -4823,110 +4812,91 @@ % \def\definedummyword #1{\def#1{\string#1\space}}% \def\definedummyletter#1{\def#1{\string#1}}% -\let\definedummyaccent\definedummyletter -% Called from \atdummies to prevent the expansion of commands. +% Used for the aux, toc and index files to prevent expansion of Texinfo +% commands. Most of the commands are controlled through the +% \ifdummies conditional. % -\def\definedummies{% +\def\atdummies{% + \dummiestrue % - \let\commondummyword\definedummyword - \let\commondummyletter\definedummyletter - \let\commondummyaccent\definedummyaccent - \commondummiesnofonts + \definedummyletter\@% + \definedummyletter\ % + \definedummyletter\{% + \definedummyletter\}% + \definedummyletter\&% % \definedummyletter\_% \definedummyletter\-% % - % Non-English letters. - \definedummyword\AA - \definedummyword\AE - \definedummyword\DH - \definedummyword\L - \definedummyword\O - \definedummyword\OE - \definedummyword\TH - \definedummyword\aa - \definedummyword\ae - \definedummyword\dh - \definedummyword\exclamdown - \definedummyword\l - \definedummyword\o - \definedummyword\oe - \definedummyword\ordf - \definedummyword\ordm - \definedummyword\questiondown - \definedummyword\ss - \definedummyword\th - % - % Although these internal commands shouldn't show up, sometimes they do. - \definedummyword\bf - \definedummyword\gtr - \definedummyword\hat - \definedummyword\less - \definedummyword\sf - \definedummyword\sl - \definedummyword\tclose - \definedummyword\tt - % - \definedummyword\LaTeX - \definedummyword\TeX - % - % Assorted special characters. - \definedummyword\ampchar - \definedummyword\atchar - \definedummyword\arrow - \definedummyword\backslashchar - \definedummyword\bullet - \definedummyword\comma - \definedummyword\copyright - \definedummyword\registeredsymbol - \definedummyword\dots - \definedummyword\enddots - \definedummyword\entrybreak - \definedummyword\equiv - \definedummyword\error - \definedummyword\euro - \definedummyword\expansion - \definedummyword\geq - \definedummyword\guillemetleft - \definedummyword\guillemetright - \definedummyword\guilsinglleft - \definedummyword\guilsinglright - \definedummyword\lbracechar - \definedummyword\leq - \definedummyword\mathopsup - \definedummyword\minus - \definedummyword\ogonek - \definedummyword\pounds - \definedummyword\point - \definedummyword\print - \definedummyword\quotedblbase - \definedummyword\quotedblleft - \definedummyword\quotedblright - \definedummyword\quoteleft - \definedummyword\quoteright - \definedummyword\quotesinglbase - \definedummyword\rbracechar - \definedummyword\result - \definedummyword\sub - \definedummyword\sup - \definedummyword\textdegree - % \definedummyword\subentry % % We want to disable all macros so that they are not expanded by \write. + \let\commondummyword\definedummyword \macrolist \let\value\dummyvalue % - \normalturnoffactive + \turnoffactive } -% \commondummiesnofonts: common to \definedummies and \indexnofonts. -% Define \commondummyletter, \commondummyaccent and \commondummyword before -% using. Used for accents, font commands, and various control letters. -% -\def\commondummiesnofonts{% - % Control letters and accents. +\newif\ifdummies +\newif\ifindexnofonts + +\def\commondummyletter#1{% + \expandafter\let\csname\string#1:impl\endcsname#1% + \edef#1{% + \noexpand\ifindexnofonts + % empty expansion + \noexpand\else + \noexpand\ifdummies\string#1% + \noexpand\else + \noexpand\jumptwofi % dispose of the \fi + \expandafter\noexpand\csname\string#1:impl\endcsname + \noexpand\fi + \noexpand\fi}% +} + +\def\commondummyaccent#1{% + \expandafter\let\csname\string#1:impl\endcsname#1% + \edef#1{% + \noexpand\ifindexnofonts + \noexpand\expandafter % dispose of \else ... \fi + \noexpand\asis + \noexpand\else + \noexpand\ifdummies\string#1% + \noexpand\else + \noexpand\jumptwofi % dispose of the \fi + \expandafter\noexpand\csname\string#1:impl\endcsname + \noexpand\fi + \noexpand\fi}% +} + +% Like \commondummyaccent but add a \space at the end of the dummy expansion +% #2 is the expansion used for \indexnofonts. #2 is always followed by +% \asis to remove a pair of following braces. +\def\commondummyword#1#2{% + \expandafter\let\csname\string#1:impl\endcsname#1% + \expandafter\def\csname\string#1:ixnf\endcsname{#2\asis}% + \edef#1{% + \noexpand\ifindexnofonts + \noexpand\expandafter % dispose of \else ... \fi + \expandafter\noexpand\csname\string#1:ixnf\endcsname + \noexpand\else + \noexpand\ifdummies\string#1\space + \noexpand\else + \noexpand\jumptwofi % dispose of the \fi \fi + \expandafter\noexpand\csname\string#1:impl\endcsname + \noexpand\fi + \noexpand\fi}% +} +\def\jumptwofi#1\fi\fi{\fi\fi#1} + +% For \atdummies and \indexnofonts. \atdummies sets +% \dummiestrue and \indexnofonts sets \indexnofontstrue. +\def\definedummies{ + % @-sign is always an escape character when reading auxiliary files + \escapechar = `\@ + % \commondummyletter\!% \commondummyaccent\"% \commondummyaccent\'% @@ -4940,58 +4910,123 @@ \commondummyaccent\^% \commondummyaccent\`% \commondummyaccent\~% - \commondummyword\u - \commondummyword\v - \commondummyword\H - \commondummyword\dotaccent - \commondummyword\ogonek - \commondummyword\ringaccent - \commondummyword\tieaccent - \commondummyword\ubaraccent - \commondummyword\udotaccent - \commondummyword\dotless % + % Control letters and accents. + \commondummyword\u {}% + \commondummyword\v {}% + \commondummyword\H {}% + \commondummyword\dotaccent {}% + \commondummyword\ogonek {}% + \commondummyword\ringaccent {}% + \commondummyword\tieaccent {}% + \commondummyword\ubaraccent {}% + \commondummyword\udotaccent {}% + \commondummyword\dotless {}% + % % Texinfo font commands. - \commondummyword\b - \commondummyword\i - \commondummyword\r - \commondummyword\sansserif - \commondummyword\sc - \commondummyword\slanted - \commondummyword\t + \commondummyword\b {}% + \commondummyword\i {}% + \commondummyword\r {}% + \commondummyword\sansserif {}% + \commondummyword\sc {}% + \commondummyword\slanted {}% + \commondummyword\t {}% % % Commands that take arguments. - \commondummyword\abbr - \commondummyword\acronym - \commondummyword\anchor - \commondummyword\cite - \commondummyword\code - \commondummyword\command - \commondummyword\dfn - \commondummyword\dmn - \commondummyword\email - \commondummyword\emph - \commondummyword\env - \commondummyword\file - \commondummyword\image - \commondummyword\indicateurl - \commondummyword\inforef - \commondummyword\kbd - \commondummyword\key - \commondummyword\math - \commondummyword\option - \commondummyword\pxref - \commondummyword\ref - \commondummyword\samp - \commondummyword\strong - \commondummyword\tie - \commondummyword\U - \commondummyword\uref - \commondummyword\url - \commondummyword\var - \commondummyword\verb - \commondummyword\w - \commondummyword\xref + \commondummyword\abbr {}% + \commondummyword\acronym {}% + \commondummyword\anchor {}% + \commondummyword\cite {}% + \commondummyword\code {}% + \commondummyword\command {}% + \commondummyword\dfn {}% + \commondummyword\dmn {}% + \commondummyword\email {}% + \commondummyword\emph {}% + \commondummyword\env {}% + \commondummyword\file {}% + \commondummyword\image {}% + \commondummyword\indicateurl{}% + \commondummyword\inforef {}% + \commondummyword\kbd {}% + \commondummyword\key {}% + \commondummyword\math {}% + \commondummyword\option {}% + \commondummyword\pxref {}% + \commondummyword\ref {}% + \commondummyword\samp {}% + \commondummyword\strong {}% + \commondummyword\tie {}% + \commondummyword\U {}% + \commondummyword\uref {}% + \commondummyword\url {}% + \commondummyword\var {}% + \commondummyword\verb {}% + \commondummyword\w {}% + \commondummyword\xref {}% + % + \commondummyword\AA {AA}% + \commondummyword\AE {AE}% + \commondummyword\DH {DZZ}% + \commondummyword\L {L}% + \commondummyword\O {O}% + \commondummyword\OE {OE}% + \commondummyword\TH {TH}% + \commondummyword\aa {aa}% + \commondummyword\ae {ae}% + \commondummyword\dh {dzz}% + \commondummyword\exclamdown {!}% + \commondummyword\l {l}% + \commondummyword\o {o}% + \commondummyword\oe {oe}% + \commondummyword\ordf {a}% + \commondummyword\ordm {o}% + \commondummyword\questiondown {?}% + \commondummyword\ss {ss}% + \commondummyword\th {th}% + % + \commondummyword\LaTeX {LaTeX}% + \commondummyword\TeX {TeX}% + % + % Assorted special characters. + \commondummyword\ampchar {\normalamp}% + \commondummyword\atchar {\@}% + \commondummyword\arrow {->}% + \commondummyword\backslashchar {\realbackslash}% + \commondummyword\bullet {bullet}% + \commondummyword\comma {,}% + \commondummyword\copyright {copyright}% + \commondummyword\dots {...}% + \commondummyword\enddots {...}% + \commondummyword\entrybreak {}% + \commondummyword\equiv {===}% + \commondummyword\error {error}% + \commondummyword\euro {euro}% + \commondummyword\expansion {==>}% + \commondummyword\geq {>=}% + \commondummyword\guillemetleft {<<}% + \commondummyword\guillemetright {>>}% + \commondummyword\guilsinglleft {<}% + \commondummyword\guilsinglright {>}% + \commondummyword\lbracechar {\{}% + \commondummyword\leq {<=}% + \commondummyword\mathopsup {sup}% + \commondummyword\minus {-}% + \commondummyword\pounds {pounds}% + \commondummyword\point {.}% + \commondummyword\print {-|}% + \commondummyword\quotedblbase {"}% + \commondummyword\quotedblleft {"}% + \commondummyword\quotedblright {"}% + \commondummyword\quoteleft {`}% + \commondummyword\quoteright {'}% + \commondummyword\quotesinglbase {,}% + \commondummyword\rbracechar {\}}% + \commondummyword\registeredsymbol {R}% + \commondummyword\result {=>}% + \commondummyword\sub {}% + \commondummyword\sup {}% + \commondummyword\textdegree {o}% } \let\indexlbrace\relax @@ -5042,19 +5077,8 @@ % would be for a given command (usually its argument). % \def\indexnofonts{% - % Accent commands should become @asis. - \def\commondummyaccent##1{\let##1\asis}% - % We can just ignore other control letters. - \def\commondummyletter##1{\let##1\empty}% - % All control words become @asis by default; overrides below. - \let\commondummyword\commondummyaccent - \commondummiesnofonts + \indexnofontstrue % - % Don't no-op \tt, since it isn't a user-level command - % and is used in the definitions of the active chars like <, >, |, etc. - % Likewise with the other plain tex font commands. - %\let\tt=\asis - % \def\ { }% \def\@{@}% \def\_{\normalunderscore}% @@ -5065,87 +5089,22 @@ \let\lbracechar\{% \let\rbracechar\}% % - % Non-English letters. - \def\AA{AA}% - \def\AE{AE}% - \def\DH{DZZ}% - \def\L{L}% - \def\OE{OE}% - \def\O{O}% - \def\TH{TH}% - \def\aa{aa}% - \def\ae{ae}% - \def\dh{dzz}% - \def\exclamdown{!}% - \def\l{l}% - \def\oe{oe}% - \def\ordf{a}% - \def\ordm{o}% - \def\o{o}% - \def\questiondown{?}% - \def\ss{ss}% - \def\th{th}% % - \let\do\indexnofontsdef - % - \do\LaTeX{LaTeX}% - \do\TeX{TeX}% - % - % Assorted special characters. - \do\atchar{@}% - \do\arrow{->}% - \do\bullet{bullet}% - \do\comma{,}% - \do\copyright{copyright}% - \do\dots{...}% - \do\enddots{...}% - \do\equiv{==}% - \do\error{error}% - \do\euro{euro}% - \do\expansion{==>}% - \do\geq{>=}% - \do\guillemetleft{<<}% - \do\guillemetright{>>}% - \do\guilsinglleft{<}% - \do\guilsinglright{>}% - \do\leq{<=}% - \do\lbracechar{\{}% - \do\minus{-}% - \do\point{.}% - \do\pounds{pounds}% - \do\print{-|}% - \do\quotedblbase{"}% - \do\quotedblleft{"}% - \do\quotedblright{"}% - \do\quoteleft{`}% - \do\quoteright{'}% - \do\quotesinglbase{,}% - \do\rbracechar{\}}% - \do\registeredsymbol{R}% - \do\result{=>}% - \do\textdegree{o}% - % % We need to get rid of all macros, leaving only the arguments (if present). % Of course this is not nearly correct, but it is the best we can do for now. - % makeinfo does not expand macros in the argument to @deffn, which ends up - % writing an index entry, and texindex isn't prepared for an index sort entry - % that starts with \. % % Since macro invocations are followed by braces, we can just redefine them % to take a single TeX argument. The case of a macro invocation that % goes to end-of-line is not handled. % + \def\commondummyword##1{\let##1\asis}% \macrolist \let\value\indexnofontsvalue } -% Give the control sequence a definition that removes the {} that follows -% its use, e.g. @AA{} -> AA -\def\indexnofontsdef#1#2{\def#1##1{#2}}% - % #1 is the index name, #2 is the entry text. \def\doind#1#2{% \iflinks @@ -5616,6 +5575,11 @@ \newdimen\entryrightmargin \entryrightmargin=0pt +% for PDF output, whether to make the text of the entry a link to the page +% number. set for @contents and @shortcontents where there is only one +% page number. +\newif\iflinkentrytext + % \entry typesets a paragraph consisting of the text (#1), dot leaders, and % then page number (#2) flushed to the right margin. It is used for index % and table of contents entries. The paragraph is indented by \leftskip. @@ -5642,7 +5606,7 @@ } \def\entrybreak{\unskip\space\ignorespaces}% \def\doentry{% - % Save the text of the entry + % Save the text of the entry in \boxA \global\setbox\boxA=\hbox\bgroup \bgroup % Instead of the swallowed brace. \noindent @@ -5652,12 +5616,21 @@ % with catcodes occurring. } {\catcode`\@=11 +% #1 is the page number \gdef\finishentry#1{% - \egroup % end box A + \egroup % end \boxA \dimen@ = \wd\boxA % Length of text of entry + % add any leaders and page number to \boxA. \global\setbox\boxA=\hbox\bgroup - \unhbox\boxA - % #1 is the page number. + \ifpdforxetex + \iflinkentrytext + \pdflinkpage{#1}{\unhbox\boxA}% + \else + \unhbox\boxA + \fi + \else + \unhbox\boxA + \fi % % Get the width of the page numbers, and only use % leaders if they are present. @@ -5676,6 +5649,8 @@ \fi \fi \egroup % end \boxA + % + % now output \ifdim\wd\boxB = 0pt \noindent\unhbox\boxA\par \nobreak @@ -6375,7 +6350,7 @@ \fi } -\parseargdef\setchapternewpage{\csname CHAPPAG#1\endcsname} +\parseargdef\setchapternewpage{\csname CHAPPAG#1\endcsname\HEADINGSon} \def\CHAPPAGoff{% \global\let\contentsalignmacro = \chappager @@ -6392,7 +6367,7 @@ \global\let\pchapsepmacro=\chapoddpage \global\def\HEADINGSon{\HEADINGSdouble}} -\CHAPPAGon +\setchapternewpage on % \chapmacro - Chapter opening. % @@ -6772,6 +6747,7 @@ \def\thistitle{}% no title in double-sided headings % Record where the Roman numerals started. \ifnum\romancount=0 \global\romancount=\pagecount \fi + \linkentrytexttrue } % \raggedbottom in plain.tex hardcodes \topskip so override it @@ -6841,12 +6817,8 @@ % Get ready to use Arabic numerals again \def\contentsendroman{% \lastnegativepageno = \pageno - \global\pageno = \savepageno - % - % If \romancount > \arabiccount, the contents are at the end of the - % document. Otherwise, advance where the Arabic numerals start for - % the page numbers. - \ifnum\romancount>\arabiccount\else\global\arabiccount=\pagecount\fi + \global\pageno=1 + \contentsendcount = \pagecount } % Typeset the label for a chapter or appendix for the short contents. @@ -6899,7 +6871,7 @@ % Chapters, in the short toc. % See comments in \dochapentry re vbox and related settings. \def\shortchapentry#1#2#3#4{% - \tocentry{\shortchaplabel{#2}\labelspace #1}{\doshortpageno\bgroup#4\egroup}% + \tocentry{\shortchaplabel{#2}\labelspace #1}{#4}% } % Appendices, in the main contents. @@ -6914,7 +6886,7 @@ % Unnumbered chapters. \def\unnchapentry#1#2#3#4{\dochapentry{#1}{#4}} -\def\shortunnchapentry#1#2#3#4{\tocentry{#1}{\doshortpageno\bgroup#4\egroup}} +\def\shortunnchapentry#1#2#3#4{\tocentry{#1}{#4}} % Sections. \def\numsecentry#1#2#3#4{\dosecentry{#2\labelspace#1}{#4}} @@ -6946,24 +6918,24 @@ % Move the page numbers slightly to the right \advance\entryrightmargin by -0.05em \chapentryfonts - \tocentry{#1}{\dopageno\bgroup#2\egroup}% + \tocentry{#1}{#2}% \endgroup \nobreak\vskip .25\baselineskip plus.1\baselineskip } \def\dosecentry#1#2{\begingroup \secentryfonts \leftskip=\tocindent - \tocentry{#1}{\dopageno\bgroup#2\egroup}% + \tocentry{#1}{#2}% \endgroup} \def\dosubsecentry#1#2{\begingroup \subsecentryfonts \leftskip=2\tocindent - \tocentry{#1}{\dopageno\bgroup#2\egroup}% + \tocentry{#1}{#2}% \endgroup} \def\dosubsubsecentry#1#2{\begingroup \subsubsecentryfonts \leftskip=3\tocindent - \tocentry{#1}{\dopageno\bgroup#2\egroup}% + \tocentry{#1}{#2}% \endgroup} % We use the same \entry macro as for the index entries. @@ -6972,9 +6944,6 @@ % Space between chapter (or whatever) number and the title. \def\labelspace{\hskip1em \relax} -\def\dopageno#1{{\rm #1}} -\def\doshortpageno#1{{\rm #1}} - \def\chapentryfonts{\secfonts \rm} \def\secentryfonts{\textfonts} \def\subsecentryfonts{\textfonts} @@ -7119,8 +7088,7 @@ \newdimen\cartouter\newdimen\cartinner \newskip\normbskip\newskip\normpskip\newskip\normlskip - -\envdef\cartouche{% +\envparseargdef\cartouche{% \cartouchefontdefs \ifhmode\par\fi % can't be in the midst of a paragraph. \startsavinginserts @@ -7150,16 +7118,19 @@ \baselineskip=0pt\parskip=0pt\lineskip=0pt \carttop \hbox\bgroup - \hskip\lskip - \vrule\kern3pt - \vbox\bgroup - \kern3pt - \hsize=\cartinner - \baselineskip=\normbskip - \lineskip=\normlskip - \parskip=\normpskip - \vskip -\parskip - \comment % For explanation, see the end of def\group. + \hskip\lskip + \vrule\kern3pt + \vbox\bgroup + \hsize=\cartinner + \baselineskip=\normbskip + \lineskip=\normlskip + \parskip=\normpskip + \def\arg{#1}% + \ifx\arg\empty\else + \centerV{\hfil \bf #1 \hfil}% + \fi + \kern3pt + \vskip -\parskip } \def\Ecartouche{% \ifhmode\par\fi @@ -7410,8 +7381,9 @@ \endgroup % \def\setupverb{% - \tt % easiest (and conventionally used) font for verbatim + \tt \def\par{\leavevmode\endgraf}% + \parindent = 0pt \setcodequotes \tabeightspaces % Respect line breaks, @@ -7587,32 +7559,19 @@ \exdentamount=\defbodyindent } -\def\dodefunx#1{% - % First, check whether we are in the right environment: - \checkenv#1% - % - % As above, allow line break if we have multiple x headers in a row. - % It's not a great place, though. - \ifnum\lastpenalty=10002 \penalty3000 \else \defunpenalty=10002 \fi - % - % And now, it's time to reuse the body of the original defun: - \expandafter\gobbledefun#1% -} -\def\gobbledefun#1\startdefun{} - -% \printdefunline \deffnheader{text} +% Called as \printdefunline \deffooheader{text} % \def\printdefunline#1#2{% \begingroup \plainfrenchspacing - % call \deffnheader: + % call \deffooheader: #1#2 \endheader % common ending: \interlinepenalty = 10000 \advance\rightskip by 0pt plus 1fil\relax \endgraf \nobreak\vskip -\parskip - \penalty\defunpenalty % signal to \startdefun and \dodefunx + \penalty\defunpenalty % signal to \startdefun and \deffoox % Some of the @defun-type tags do not enable magic parentheses, % rendering the following check redundant. But we don't optimize. \checkparencounts @@ -7621,7 +7580,25 @@ \def\Edefun{\endgraf\medbreak} -% \makedefun{deffoo}{ (definition of \deffooheader) } +% @defblock, @defline do not automatically create index entries +\envdef\defblock{% + \startdefun +} +\let\Edefblock\Edefun + +\def\defline{% + \doingtypefnfalse + \parseargusing\activeparens{\printdefunline\deflineheader}% +} +\def\deflineheader#1 #2 #3\endheader{% + \printdefname{#1}{}{#2}\magicamp\defunargs{#3\unskip}% +} +\def\deftypeline{% + \doingtypefntrue + \parseargusing\activeparens{\printdefunline\deflineheader}% +} + +% \makedefun{deffoo} (\deffooheader parameters) { (\deffooheader expansion) } % % Define \deffoo, \deffoox \Edeffoo and \deffooheader. \def\makedefun#1{% @@ -7636,8 +7613,18 @@ \doingtypefnfalse % distinguish typed functions from all else \parseargusing\activeparens{\printdefunline#3}% }% - \def#2{\dodefunx#1}% - \def#3% + \def#2{% + % First, check whether we are in the right environment: + \checkenv#1% + % + % As in \startdefun, allow line break if we have multiple x headers + % in a row. It's not a great place, though. + \ifnum\lastpenalty=10002 \penalty3000 \else \defunpenalty=10002 \fi + % + \doingtypefnfalse % distinguish typed functions from all else + \parseargusing\activeparens{\printdefunline#3}% + }% + \def#3% definition of \deffooheader follows } \newif\ifdoingtypefn % doing typed function? @@ -7667,14 +7654,14 @@ % @deffn category name args \makedefun{deffn}#1 #2 #3\endheader{% \doind{fn}{\code{#2}}% - \defname{#1}{}{#2}\magicamp\defunargs{#3\unskip}% + \printdefname{#1}{}{#2}\magicamp\defunargs{#3\unskip}% } % @defop category class name args \makedefun{defop}#1 {\defopheaderx{#1\ \putwordon}} \def\defopheaderx#1#2 #3 #4\endheader{% \doind{fn}{\code{#3}\space\putwordon\ \code{#2}}% - \defname{#1\ \code{#2}}{}{#3}\magicamp\defunargs{#4\unskip}% + \printdefname{#1\ \code{#2}}{}{#3}\magicamp\defunargs{#4\unskip}% } % Typed functions: @@ -7683,7 +7670,7 @@ \makedefun{deftypefn}#1 #2 #3 #4\endheader{% \doind{fn}{\code{#3}}% \doingtypefntrue - \defname{#1}{#2}{#3}\defunargs{#4\unskip}% + \printdefname{#1}{#2}{#3}\defunargs{#4\unskip}% } % @deftypeop category class type name args @@ -7691,7 +7678,7 @@ \def\deftypeopheaderx#1#2 #3 #4 #5\endheader{% \doind{fn}{\code{#4}\space\putwordon\ \code{#1\ \code{#2}}}% \doingtypefntrue - \defname{#1\ \code{#2}}{#3}{#4}\defunargs{#5\unskip}% + \printdefname{#1\ \code{#2}}{#3}{#4}\defunargs{#5\unskip}% } % Typed variables: @@ -7699,14 +7686,14 @@ % @deftypevr category type var args \makedefun{deftypevr}#1 #2 #3 #4\endheader{% \doind{vr}{\code{#3}}% - \defname{#1}{#2}{#3}\defunargs{#4\unskip}% + \printdefname{#1}{#2}{#3}\defunargs{#4\unskip}% } % @deftypecv category class type var args \makedefun{deftypecv}#1 {\deftypecvheaderx{#1\ \putwordof}} \def\deftypecvheaderx#1#2 #3 #4 #5\endheader{% \doind{vr}{\code{#4}\space\putwordof\ \code{#2}}% - \defname{#1\ \code{#2}}{#3}{#4}\defunargs{#5\unskip}% + \printdefname{#1\ \code{#2}}{#3}{#4}\defunargs{#5\unskip}% } % Untyped variables: @@ -7723,7 +7710,7 @@ % @deftp category name args \makedefun{deftp}#1 #2 #3\endheader{% \doind{tp}{\code{#2}}% - \defname{#1}{}{#2}\defunargs{#3\unskip}% + \printdefname{#1}{}{#2}\defunargs{#3\unskip}% } % Remaining @defun-like shortcuts: @@ -7739,14 +7726,14 @@ \makedefun{defivar}{\defcvheaderx\putwordInstanceVariableof} \makedefun{deftypeivar}{\deftypecvheaderx\putwordInstanceVariableof} -% \defname, which formats the name of the @def (not the args). +% \printdefname, which formats the name of the @def (not the args). % #1 is the category, such as "Function". % #2 is the return type, if any. % #3 is the function name. % % We are followed by (but not passed) the arguments, if any. % -\def\defname#1#2#3{% +\def\printdefname#1#2#3{% \par % Get the values of \leftskip and \rightskip as they were outside the @def... \advance\leftskip by -\defbodyindent @@ -7831,10 +7818,12 @@ % Print arguments. Use slanted for @def*, typewriter for @deftype*. \def\defunargs#1{% - \df \ifdoingtypefn \tt \else \sl \fi - \ifflagclear{txicodevaristt}{}% - {\def\var##1{{\setregularquotes \ttsl ##1}}}% - #1% + \bgroup + \df \ifdoingtypefn \tt \else \sl \fi + \ifflagclear{txicodevaristt}{}% + {\def\var##1{{\setregularquotes \ttsl ##1}}}% + #1% + \egroup } % We want ()&[] to print specially on the defun line. @@ -7869,7 +7858,7 @@ % If we encounter &foo, then turn on ()-hacking afterwards \newif\ifampseen -\def\amprm#1 {\ampseentrue{\bf\ }} +\def\amprm#1 {\ampseentrue{\rm\ }} \def\parenfont{% \ifampseen @@ -8193,12 +8182,12 @@ % % We are in \macrobodyctxt, and the \xdef causes backslashshes in the macro % body to be transformed. -% Set \macrobody to the body of the macro, and call \defmacro. +% Set \macrobody to the body of the macro, and call \macrodef. % {\catcode`\ =\other\long\gdef\parsemacbody#1@end macro{% -\xdef\macrobody{\eatcr{#1}}\endgroup\defmacro}}% +\xdef\macrobody{\eatcr{#1}}\endgroup\macrodef}}% {\catcode`\ =\other\long\gdef\parsermacbody#1@end rmacro{% -\xdef\macrobody{\eatcr{#1}}\endgroup\defmacro}}% +\xdef\macrobody{\eatcr{#1}}\endgroup\macrodef}}% % Make @ a letter, so that we can make private-to-Texinfo macro names. \edef\texiatcatcode{\the\catcode`\@} @@ -8417,16 +8406,17 @@ % \xdef is used so that macro definitions will survive the file % they're defined in: @include reads the file inside a group. % -\def\defmacro{% +\def\macrodef{% \let\hash=##% convert placeholders to macro parameter chars \ifnum\paramno=1 - \def\xeatspaces##1{##1}% - % This removes the pair of braces around the argument. We don't - % use \eatspaces, because this can cause ends of lines to be lost - % when the argument to \eatspaces is read, leading to line-based - % commands like "@itemize" not being read correctly. + \long\def\xeatspaces##1{##1}% + % We don't use \xeatspaces for single-argument macros, because we + % want to keep ends of lines. This definition removes \xeatspaces + % when \macrobody is expanded below. \else - \let\xeatspaces\relax % suppress expansion + \def\xeatspaces{\string\xeatspaces}% + % This expands \xeatspaces as a sequence of character tokens, which + % stops \scantokens inserting an extra space after the control sequence. \fi \ifcase\paramno % 0 @@ -8592,6 +8582,75 @@ \fi \macnamexxx} +% @linemacro + +\parseargdef\linemacro{% + \getargs{#1}% now \macname is the macname and \argl the arglist + \ifx\argl\empty + \paramno=0 + \let\hash\relax + \def\paramlist{\hash 1\endlinemacro}% + \else + \expandafter\linegetparamlist\argl;% + \fi + \begingroup \macrobodyctxt \usembodybackslash + \parselinemacrobody +} + +% Build up \paramlist which will be used as the parameter text for the macro. +% At the end it will be like "#1 #2 #3\endlinemacro". +\def\linegetparamlist#1;{% + \paramno=0\def\paramlist{}% + \let\hash\relax + \linegetparamlistxxx#1,;,% +} +\def\linegetparamlistxxx#1,{% + \if#1;\let\next=\linegetparamlistxxxx + \else \let\next=\linegetparamlistxxx + \advance\paramno by 1 + \expandafter\edef\csname macarg.\eatspaces{#1}\endcsname + {\hash\the\paramno}% + \edef\paramlist{\paramlist\hash\the\paramno\space}% + \fi\next} +\def\linegetparamlistxxxx{% + \expandafter\fixparamlist\paramlist\fixparamlist +} +% Replace final space token +\def\fixparamlist#1 \fixparamlist{% + \def\paramlist{#1\endlinemacro}% +} + +% Read the body of the macro, replacing backslash-surrounded variables +% +{\catcode`\ =\other\long\gdef\parselinemacrobody#1@end linemacro{% +\xdef\macrobody{#1}% +\endgroup +\linemacrodef +}} + +% Make the definition +\def\linemacrodef{% + \let\hash=##% + \expandafter\xdef\csname\the\macname\endcsname{% + \bgroup + \noexpand\parsearg + \expandafter\noexpand\csname\the\macname @@\endcsname + } + \expandafter\xdef\csname\the\macname @@\endcsname##1{% + \egroup + \expandafter\noexpand + \csname\the\macname @@@\endcsname##1\noexpand\endlinemacro + } + \expandafter\expandafter + \expandafter\xdef + \expandafter\expandafter\csname\the\macname @@@\endcsname\paramlist{% + \newlinechar=13 % split \macrobody into lines + \noexpand\scantokens{\macrobody}% + } +} + + + % @alias. % We need some trickery to remove the optional spaces around the equal % sign. Make them active and then expand them all to nothing. @@ -9583,8 +9642,8 @@ % \def\caption{\docaption\thiscaption} \def\shortcaption{\docaption\thisshortcaption} -\def\docaption{\checkenv\float \bgroup\scanctxt\defcaption} -\def\defcaption#1#2{\egroup \def#1{#2}} +\def\docaption{\checkenv\float \bgroup\scanctxt\docaptionz} +\def\docaptionz#1#2{\egroup \def#1{#2}} % The parameter is the control sequence identifying the counter we are % going to use. Create it if it doesn't exist and assign it to \floatno. @@ -9873,12 +9932,10 @@ % For native Unicode handling (XeTeX and LuaTeX) \nativeunicodechardefs \else - % For treating UTF-8 as byte sequences (TeX, eTeX and pdfTeX) + % For treating UTF-8 as byte sequences (TeX, eTeX and pdfTeX). + % Since we already invoke \utfeightchardefs at the top level, + % making non-ascii chars active is sufficient. \setnonasciicharscatcode\active - % since we already invoked \utfeightchardefs at the top level - % (below), do not re-invoke it, otherwise our check for duplicated - % definitions gets triggered. Making non-ascii chars active is - % sufficient. \fi % \else @@ -9903,7 +9960,6 @@ \fi } -% emacs-page % A message to be logged when using a character that isn't available % the default font encoding (OT1). % @@ -9912,12 +9968,6 @@ % Take account of \c (plain) vs. \, (Texinfo) difference. \def\cedilla#1{\ifx\c\ptexc\c{#1}\else\,{#1}\fi} -% First, make active non-ASCII characters in order for them to be -% correctly categorized when TeX reads the replacement text of -% macros containing the character definitions. -\setnonasciicharscatcode\active -% - \def\gdefchar#1#2{% \gdef#1{% \ifpassthroughchars @@ -9927,8 +9977,14 @@ \fi }} +\begingroup + +% Make non-ASCII characters active for defining the character definition +% macros. +\setnonasciicharscatcode\active + % Latin1 (ISO-8859-1) character definitions. -\def\latonechardefs{% +\gdef\latonechardefs{% \gdefchar^^a0{\tie} \gdefchar^^a1{\exclamdown} \gdefchar^^a2{{\tcfont \char162}} % cent @@ -10033,7 +10089,7 @@ } % Latin9 (ISO-8859-15) encoding character definitions. -\def\latninechardefs{% +\gdef\latninechardefs{% % Encoding is almost identical to Latin1. \latonechardefs % @@ -10048,7 +10104,7 @@ } % Latin2 (ISO-8859-2) character definitions. -\def\lattwochardefs{% +\gdef\lattwochardefs{% \gdefchar^^a0{\tie} \gdefchar^^a1{\ogonek{A}} \gdefchar^^a2{\u{}} @@ -10152,6 +10208,8 @@ \gdefchar^^ff{\dotaccent{}} } +\endgroup % active chars + % UTF-8 character definitions. % % This code to support UTF-8 is based on LaTeX's utf8.def, with some @@ -10489,7 +10547,7 @@ \DeclareUnicodeCharacter{00AE}{\registeredsymbol{}}% \DeclareUnicodeCharacter{00AF}{\={ }}% % - \DeclareUnicodeCharacter{00B0}{\textdegree} + \DeclareUnicodeCharacter{00B0}{\textdegree}% \DeclareUnicodeCharacter{00B1}{\ensuremath\pm}% \DeclareUnicodeCharacter{00B2}{$^2$}% \DeclareUnicodeCharacter{00B3}{$^3$}% @@ -11204,14 +11262,14 @@ \relax } -% Define all Unicode characters we know about. This makes UTF-8 the default -% input encoding and allows @U to work. +% Define all Unicode characters we know about \iftxinativeunicodecapable \nativeunicodechardefsatu \else \utfeightchardefs \fi + \message{formatting,} \newdimen\defaultparindent \defaultparindent = 15pt @@ -11539,7 +11597,7 @@ \fi } -\microtypeON +\microtypeOFF \parseargdef\microtype{% \def\txiarg{#1}% @@ -11556,6 +11614,9 @@ \message{and turning on texinfo input format.} +% Make UTF-8 the default encoding. +\documentencodingzzz{UTF-8} + \def^^L{\par} % remove \outer, so ^L can appear in an @comment \catcode`\^^K = 10 % treat vertical tab as whitespace @@ -11618,23 +11679,32 @@ % Used sometimes to turn off (effectively) the active characters even after % parsing them. \def\turnoffactive{% - \normalturnoffactive + \passthroughcharstrue + \let-=\normaldash + \let"=\normaldoublequote + \let$=\normaldollar %$ font-lock fix + \let+=\normalplus + \let<=\normalless + \let>=\normalgreater + \let^=\normalcaret + \let_=\normalunderscore + \let|=\normalverticalbar + \let~=\normaltilde \otherbackslash + \setregularquotes + \unsepspaces } -\catcode`\@=0 +% If a .fmt file is being used, characters that might appear in a file +% name cannot be active until we have parsed the command line. +% So turn them off again, and have \loadconf turn them back on. +\catcode`+=\other \catcode`\_=\other + % \backslashcurfont outputs one backslash character in current font, % as in \char`\\. \global\chardef\backslashcurfont=`\\ -% \realbackslash is an actual character `\' with catcode other. -{\catcode`\\=\other @gdef@realbackslash{\}} - -% In Texinfo, backslash is an active character; it prints the backslash -% in fixed width font. -\catcode`\\=\active % @ for escape char from now on. - % Print a typewriter backslash. For math mode, we can't simply use % \backslashcurfont: the story here is that in math mode, the \char % of \backslashcurfont ends up printing the roman \ from the math symbol @@ -11644,109 +11714,120 @@ % ignored family value; char position "5C). We can't use " for the % usual hex value because it has already been made active. -@def@ttbackslash{{@tt @ifmmode @mathchar29020 @else @backslashcurfont @fi}} -@let@backslashchar = @ttbackslash % @backslashchar{} is for user documents. +\def\ttbackslash{{\tt \ifmmode \mathchar29020 \else \backslashcurfont \fi}} +\let\backslashchar = \ttbackslash % \backslashchar{} is for user documents. -% \otherbackslash defines an active \ to be a literal `\' character with -% catcode other. -@gdef@otherbackslash{@let\=@realbackslash} +% These are made active for url-breaking, so need +% active definitions as the normal characters. +\def\normaldot{.} +\def\normalquest{?} +\def\normalslash{/} -% Same as @turnoffactive except outputs \ as {\tt\char`\\} instead of -% the literal character `\'. +% \newlinesloadsconf - call \loadconf as soon as possible in the +% file, e.g. at the first newline. % -{@catcode`- = @active - @gdef@normalturnoffactive{% - @passthroughcharstrue - @let-=@normaldash - @let"=@normaldoublequote - @let$=@normaldollar %$ font-lock fix - @let+=@normalplus - @let<=@normalless - @let>=@normalgreater - @let^=@normalcaret - @let_=@normalunderscore - @let|=@normalverticalbar - @let~=@normaltilde - @let\=@ttbackslash - @setregularquotes - @unsepspaces - } +{\catcode`\^=7 +\catcode`\^^M=13 +\gdef\newlineloadsconf{% + \catcode`\^^M=13 % + \newlineloadsconfzz% } - -% If a .fmt file is being used, characters that might appear in a file -% name cannot be active until we have parsed the command line. -% So turn them off again, and have @fixbackslash turn them back on. -@catcode`+=@other @catcode`@_=@other - -% \enablebackslashhack - allow file to begin `\input texinfo' -% -% If a .fmt file is being used, we don't want the `\input texinfo' to show up. -% That is what \eatinput is for; after that, the `\' should revert to printing -% a backslash. -% If the file did not have a `\input texinfo', then it is turned off after -% the first line; otherwise the first `\' in the file would cause an error. -% This is used on the very last line of this file, texinfo.tex. -% We also use @c to call @fixbackslash, in case ends of lines are hidden. -{ -@catcode`@^=7 -@catcode`@^^M=13@gdef@enablebackslashhack{% - @global@let\ = @eatinput% - @catcode`@^^M=13% - @def@c{@fixbackslash@c}% - % Definition for the newline at the end of this file. - @def ^^M{@let^^M@secondlinenl}% - % Definition for a newline in the main Texinfo file. - @gdef @secondlinenl{@fixbackslash}% +\gdef\newlineloadsconfzz#1^^M{% + \def\c{\loadconf\c}% + % Definition for the first newline read in the file + \def ^^M{\loadconf}% % In case the first line has a whole-line command on it - @let@originalparsearg@parsearg - @def@parsearg{@fixbackslash@originalparsearg} + \let\originalparsearg\parsearg% + \def\parsearg{\loadconf\originalparsearg}% }} -{@catcode`@^=7 @catcode`@^^M=13% -@gdef@eatinput input texinfo#1^^M{@fixbackslash}} % Emergency active definition of newline, in case an active newline token % appears by mistake. -{@catcode`@^=7 @catcode13=13% -@gdef@enableemergencynewline{% - @gdef^^M{% - @par% - %@par% +{\catcode`\^=7 \catcode13=13% +\gdef\enableemergencynewline{% + \gdef^^M{% + \par% + %\par% }}} -@gdef@fixbackslash{% - @ifx\@eatinput @let\ = @ttbackslash @fi - @catcode13=5 % regular end of line - @enableemergencynewline - @let@c=@comment - @let@parsearg@originalparsearg +% \loadconf gets called at the beginning of every Texinfo file. +% If texinfo.cnf is present on the system, read it. Useful for site-wide +% @afourpaper, etc. Not opening texinfo.cnf directly in texinfo.tex +% makes it possible to make a format file for Texinfo. +% +\gdef\loadconf{% + \relax % Terminate the filename if running as "tex '&texinfo' FILE.texi". + % + % Turn off the definitions that trigger \loadconf + \everyjobreset + \catcode13=5 % regular end of line + \enableemergencynewline + \let\c=\comment + \let\parsearg\originalparsearg + % % Also turn back on active characters that might appear in the input % file name, in case not using a pre-dumped format. - @catcode`+=@active - @catcode`@_=@active + \catcode`+=\active + \catcode`\_=\active % - % If texinfo.cnf is present on the system, read it. - % Useful for site-wide @afourpaper, etc. This macro, @fixbackslash, gets - % called at the beginning of every Texinfo file. Not opening texinfo.cnf - % directly in this file, texinfo.tex, makes it possible to make a format - % file for Texinfo. - % - @openin 1 texinfo.cnf - @ifeof 1 @else @input texinfo.cnf @fi - @closein 1 + \openin 1 texinfo.cnf + \ifeof 1 \else \input texinfo.cnf \fi + \closein 1 } +% Redefine some control sequences to be controlled by the \ifdummies +% and \ifindexnofonts switches. Do this at the end so that the control +% sequences are all defined. +\definedummies + + + +\catcode`\@=0 + +% \realbackslash is an actual character `\' with catcode other. +{\catcode`\\=\other @gdef@realbackslash{\}} + +% In Texinfo, backslash is an active character; it prints the backslash +% in fixed width font. +\catcode`\\=\active % @ for escape char from now on. + +@let\ = @ttbackslash + +% If in a .fmt file, print the version number. +% \eatinput stops the `\input texinfo' from showing up. +% After that, `\' should revert to printing a backslash. +% Turn on active characters that we couldn't do earlier because +% they might have appeared in the input file name. +% +@everyjob{@message{[Texinfo version @texinfoversion]}% + @global@let\ = @eatinput + @catcode`+=@active @catcode`@_=@active} + +{@catcode`@^=7 @catcode`@^^M=13% +@gdef@eatinput input texinfo#1^^M{@loadconf}} + +@def@everyjobreset{@ifx\@eatinput @let\ = @ttbackslash @fi} + +% \otherbackslash defines an active \ to be a literal `\' character with +% catcode other. +@gdef@otherbackslash{@let\=@realbackslash} + +% Same as @turnoffactive except outputs \ as {\tt\char`\\} instead of +% the literal character `\'. +% +{@catcode`- = @active + @gdef@normalturnoffactive{% + @turnoffactive + @let\=@ttbackslash + } +} + % Say @foo, not \foo, in error messages. @escapechar = `@@ -% These (along with & and #) are made active for url-breaking, so need -% active definitions as the normal characters. -@def@normaldot{.} -@def@normalquest{?} -@def@normalslash{/} - % These look ok in all fonts, so just make them not special. % @hashchar{} gets its own user-level command, because of #line. @catcode`@& = @other @def@normalamp{&} @@ -11761,15 +11842,11 @@ @c Do this last of all since we use ` in the previous @catcode assignments. @catcode`@'=@active @catcode`@`=@active -@setregularquotes @c Local variables: @c eval: (add-hook 'before-save-hook 'time-stamp nil t) @c time-stamp-pattern: "texinfoversion{%Y-%02m-%02d.%02H}" -@c page-delimiter: "^\\\\message\\|emacs-page" +@c page-delimiter: "^\\\\message" @c End: -@c vim:sw=2: - -@enablebackslashhack - +@newlineloadsconf diff -urN gawk-5.2.1/builtin.c gawk-5.2.2/builtin.c --- gawk-5.2.1/builtin.c 2022-11-17 17:43:08 +++ gawk-5.2.2/builtin.c 2023-04-27 13:51:29 @@ -3,7 +3,7 @@ */ /* - * Copyright (C) 1986, 1988, 1989, 1991-2022, + * Copyright (C) 1986, 1988, 1989, 1991-2023, * the Free Software Foundation, Inc. * * This file is part of GAWK, the GNU implementation of the @@ -192,7 +192,7 @@ } if (flush && ((fp == stdout && output_is_tty) - || (rp != NULL && (rp->flag & RED_NOBUF) != 0))) + || (rp != NULL && (rp->flag & RED_FLUSH) != 0))) efflush(fp, from, rp); } @@ -955,7 +955,7 @@ zero_flag = true; if (lj) goto retry; - /* FALL through */ + /* fall through */ case '1': case '2': case '3': @@ -2776,7 +2776,7 @@ dest = POP_PARAM(); if (dest->type != Node_var_array) fatal(_("match: third argument is not an array")); - check_symtab_functab(dest, "match", + check_symtab_functab(dest, "match", _("%s: cannot use %s as third argument")); assoc_clear(dest); } @@ -4324,6 +4324,21 @@ } } break; + case Node_var: + /* + * This can happen when a Node_elem_new gets turned into a Node_var. + * BEGIN { + * f(a["b"]) + * print typeof(a["b"]) + * } + * + * function f(x) + * { + * return x + * } + */ + arg = arg->var_value; + // fall through case Node_val: switch (fixtype(arg)->flags & (STRING|NUMBER|USER_INPUT|REGEX|BOOLVAL)) { case NUMBER|BOOLVAL: @@ -4385,14 +4400,6 @@ res = "untyped"; } deref = false; - break; - case Node_var: - /* - * Note: this doesn't happen because the function calling code - * in interpret.h pushes Node_var->var_value. - */ - fatal(_("typeof: invalid argument type `%s'"), - nodetype2str(arg->type)); break; default: fatal(_("typeof: unknown argument type `%s'"), diff -urN gawk-5.2.1/command.y gawk-5.2.2/command.y --- gawk-5.2.1/command.y 2022-10-31 08:56:30 +++ gawk-5.2.2/command.y 2023-04-22 23:12:47 @@ -3,7 +3,7 @@ */ /* - * Copyright (C) 2004, 2010, 2011, 2014, 2016, 2017, 2019-2021, + * Copyright (C) 2004, 2010, 2011, 2014, 2016, 2017, 2019-2021, 2023, * the Free Software Foundation, Inc. * * This file is part of GAWK, the GNU implementation of the @@ -22,7 +22,7 @@ * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, - * USA + * USA */ %{ diff -urN gawk-5.2.1/configh.in gawk-5.2.2/configh.in --- gawk-5.2.1/configh.in 2022-11-17 18:17:00 +++ gawk-5.2.2/configh.in 2023-05-07 21:29:37 @@ -123,6 +123,9 @@ /* Define to 1 if the system has the type 'long long int'. */ #undef HAVE_LONG_LONG_INT +/* Define to 1 if you have the `lstat' function. */ +#undef HAVE_LSTAT + /* Define to 1 if you have the `mbrlen' function. */ #undef HAVE_MBRLEN diff -urN gawk-5.2.1/configure gawk-5.2.2/configure --- gawk-5.2.1/configure 2022-11-17 18:16:51 +++ gawk-5.2.2/configure 2023-05-07 21:29:33 @@ -1,6 +1,6 @@ #! /bin/sh # Guess values for system-dependent variables and create Makefiles. -# Generated by GNU Autoconf 2.71 for GNU Awk 5.2.1. +# Generated by GNU Autoconf 2.71 for GNU Awk 5.2.2. # # Report bugs to . # @@ -611,8 +611,8 @@ # Identity of this package. PACKAGE_NAME='GNU Awk' PACKAGE_TARNAME='gawk' -PACKAGE_VERSION='5.2.1' -PACKAGE_STRING='GNU Awk 5.2.1' +PACKAGE_VERSION='5.2.2' +PACKAGE_STRING='GNU Awk 5.2.2' PACKAGE_BUGREPORT='bug-gawk@gnu.org' PACKAGE_URL='https://www.gnu.org/software/gawk/' @@ -1374,7 +1374,7 @@ # Omit some internal or obsolete options to make the list less imposing. # This message is too long to be a string in the A/UX 3.1 sh. cat <<_ACEOF -\`configure' configures GNU Awk 5.2.1 to adapt to many kinds of systems. +\`configure' configures GNU Awk 5.2.2 to adapt to many kinds of systems. Usage: $0 [OPTION]... [VAR=VALUE]... @@ -1445,7 +1445,7 @@ if test -n "$ac_init_help"; then case $ac_init_help in - short | recursive ) echo "Configuration of GNU Awk 5.2.1:";; + short | recursive ) echo "Configuration of GNU Awk 5.2.2:";; esac cat <<\_ACEOF @@ -1570,7 +1570,7 @@ test -n "$ac_init_help" && exit $ac_status if $ac_init_version; then cat <<\_ACEOF -GNU Awk configure 5.2.1 +GNU Awk configure 5.2.2 generated by GNU Autoconf 2.71 Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc. @@ -2227,7 +2227,7 @@ This file contains any messages produced by compilers while running configure, to aid debugging if configure makes a mistake. -It was created by GNU Awk $as_me 5.2.1, which was +It was created by GNU Awk $as_me 5.2.2, which was generated by GNU Autoconf 2.71. Invocation command line was $ $0$ac_configure_args_raw @@ -3522,7 +3522,7 @@ # Define the identity of the package. PACKAGE='gawk' - VERSION='5.2.1' + VERSION='5.2.2' printf "%s\n" "#define PACKAGE \"$PACKAGE\"" >>confdefs.h @@ -12246,6 +12246,12 @@ printf "%s\n" "#define HAVE_ISWUPPER 1" >>confdefs.h fi +ac_fn_c_check_func "$LINENO" "lstat" "ac_cv_func_lstat" +if test "x$ac_cv_func_lstat" = xyes +then : + printf "%s\n" "#define HAVE_LSTAT 1" >>confdefs.h + +fi ac_fn_c_check_func "$LINENO" "mbrlen" "ac_cv_func_mbrlen" if test "x$ac_cv_func_mbrlen" = xyes then : @@ -12618,15 +12624,18 @@ fi ;; - *darwin*) - # 23 October 2022: See README_d/README.macosx for - # the details on what's happening here. See also - # the manual. - - # Compile as Intel binary all the time, even on M1. - CFLAGS="${CFLAGS} -arch x86_64" - LDFLAGS="${LDFLAGS} -Xlinker -no_pie" - export CFLAGS LDFLAGS + *darwin*) + # 27 November 2022: PMA only works on Intel. + case $host in + x86_64-*) + LDFLAGS="${LDFLAGS} -Xlinker -no_pie" + export LDFLAGS + ;; + *) + # disable on all other macOS systems + use_persistent_malloc=no + ;; + esac ;; *cygwin* | *CYGWIN* | *solaris2.11* | freebsd13.* | openbsd7.* ) true # nothing do, exes on these systems are not PIE @@ -14377,7 +14386,7 @@ # report actual input values of CONFIG_FILES etc. instead of their # values after options handling. ac_log=" -This file was extended by GNU Awk $as_me 5.2.1, which was +This file was extended by GNU Awk $as_me 5.2.2, which was generated by GNU Autoconf 2.71. Invocation command line was CONFIG_FILES = $CONFIG_FILES @@ -14447,7 +14456,7 @@ cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF || ac_write_fail=1 ac_cs_config='$ac_cs_config_escaped' ac_cs_version="\\ -GNU Awk config.status 5.2.1 +GNU Awk config.status 5.2.2 configured by $0, generated by GNU Autoconf 2.71, with options \\"\$ac_cs_config\\" diff -urN gawk-5.2.1/configure.ac gawk-5.2.2/configure.ac --- gawk-5.2.1/configure.ac 2022-11-17 18:16:41 +++ gawk-5.2.2/configure.ac 2023-05-07 21:28:43 @@ -1,7 +1,7 @@ dnl dnl configure.ac --- autoconf input file for gawk dnl -dnl Copyright (C) 1995-2022 the Free Software Foundation, Inc. +dnl Copyright (C) 1995-2023 the Free Software Foundation, Inc. dnl dnl This file is part of GAWK, the GNU implementation of the dnl AWK Programming Language. @@ -23,7 +23,7 @@ dnl Process this file with autoconf to produce a configure script. -AC_INIT([GNU Awk],[5.2.1],[bug-gawk@gnu.org],[gawk]) +AC_INIT([GNU Awk],[5.2.2],[bug-gawk@gnu.org],[gawk]) # This is a hack. Different versions of install on different systems # are just too different. Chuck it and use install-sh. @@ -316,6 +316,7 @@ # Need the check for mkstemp and tmpfile for missing_d/snprintf.c. AC_CHECK_FUNCS(__etoa_l atexit btowc fmod fwrite_unlocked gai_strerror \ getgrent getgroups grantpt isascii isblank iswctype iswlower iswupper \ + lstat \ mbrlen memcmp memcpy memmove memset \ mkstemp mtrace posix_openpt setenv setlocale setsid sigprocmask \ snprintf strcasecmp strchr strcoll strerror strftime strncasecmp \ diff -urN gawk-5.2.1/custom.h gawk-5.2.2/custom.h --- gawk-5.2.1/custom.h 2022-09-21 21:25:16 +++ gawk-5.2.2/custom.h 2023-02-12 21:18:38 @@ -11,7 +11,7 @@ */ /* - * Copyright (C) 1995-2004, 2008, 2009, 2011, 2016, 2018-2022, + * Copyright (C) 1995-2004, 2008, 2009, 2011, 2016, 2018-2023, * the Free Software Foundation, Inc. * * This file is part of GAWK, the GNU implementation of the @@ -71,6 +71,14 @@ typedef long long int_fast64_t; typedef unsigned long long uint_fast64_t; #endif /* __VAX */ +#endif +/* All currently supported OpenVMS compilers appear to have HAVE_C_BOOL. + The generic config_h.com is used instead of configure is not able to + understand the extra code in config.h.in so it comments it out. + This code is needed to activate the stdbool.h +*/ +#if (defined(HAVE_C_BOOL) && defined(HAVE_STDBOOL_H)) +#include #endif #endif /* __VMS */ diff -urN gawk-5.2.1/debug.c gawk-5.2.2/debug.c --- gawk-5.2.1/debug.c 2022-11-17 17:43:08 +++ gawk-5.2.2/debug.c 2023-05-07 21:18:00 @@ -3,7 +3,7 @@ */ /* - * Copyright (C) 2004, 2010-2013, 2016-2022 the Free Software Foundation, Inc. + * Copyright (C) 2004, 2010-2013, 2016-2023 the Free Software Foundation, Inc. * * This file is part of GAWK, the GNU implementation of the * AWK Programming Language. @@ -2517,8 +2517,7 @@ src = s->src; if (arg->type == D_func) goto func; - /* else - fall through */ + /* fall through */ case D_int: /* clear lineno */ lineno = (int) arg->a_int; if (lineno <= 0 || lineno > s->srclines) { @@ -3375,8 +3374,7 @@ src = s->src; if (arg->type == D_func) goto func; - /* else - fall through */ + /* fall through */ case D_int: /* until lineno */ lineno = arg->a_int; if (lineno <= 0 || lineno > s->srclines) { diff -urN gawk-5.2.1/doc/ChangeLog gawk-5.2.2/doc/ChangeLog --- gawk-5.2.1/doc/ChangeLog 2022-11-17 20:21:05 +++ gawk-5.2.2/doc/ChangeLog 2023-05-07 21:36:52 @@ -1,3 +1,158 @@ +2023-05-07 Arnold D. Robbins + + * 5.2.2: Release tar ball made. + +2023-05-07 Arnold D. Robbins + + * gawktexi.in (Other Versions): Add a note about cppawk. + * wordlist: Updated. + +2023-05-04 Arnold D. Robbins + + * wordlist: Add some more words. + +2023-04-27 Arnold D. Robbins + + * awkcard.in: Update copyright year, gawk version, + download information. + * gawktexi.in (Persistent Memory): Add a note about memory + leaks that happen over time. + +2023-04-14 Arnold D. Robbins + + * Makefile.am, gawkinet.texi: Update copyright year. + * texinfo.tex: Sync from GNULIB. + +2023-04-04 Arnold D. Robbins + + * gawktexi.in (Controlling Scanning): Fix the logic in the example. + Thanks to Walter Bächi + for the report. + +2023-04-03 Arnold D. Robbins + + * gawktexi.in (Dynamic Typing): Small formatting fix. + Add an index entry. + +2023-03-29 Arnold D. Robbins + + * texinfo.tex: Sync from Texinfo. + * gawktexi.in (Dynamic Typing): Add a quote. + (Common Extensions): Sort the table entries, sort of. + +2023-03-26 Arnold D. Robbins + + * texinfo.tex: Sync from GNULIB. + * gawktexi.in (Dynamic Typing): Add more explanation and another + example. + +2023-03-09 Arnold D. Robbins + + * gawkworkflow.texi (UPDATE-MONTH, EDITION): Updated. + Copyright, add current year. + (Submitting Your Changes): Add a note about diffs for generated + files also being in the output of `git diff'. Thanks to Manual + Collado for the suggestion. + (New feature development): Fix the text of a command. + + Unrelated: + + * Makefile.am: Adjust things to get 'make distcheck' to pass. + +2023-03-09 Manuel Collado + + * gawktexi.in, gawkinet.texi, *.{png,jpg,eps,pdf,txt,fig}: rename + image file names to ensure a gawk_ prefix (except *flashlight*). + * Makefile.am: Ditto. And install image files for .info and .html + docs. + +2023-03-02 Arnold D. Robbins + + * gawktexi.in (Input Parsers): Clarify and improve some of the + prose, some more. + (Output Wrappers): Ditto. + +2023-02-27 Arnold D. Robbins + + * gawktexi.in (Include Files): Mention that -i and @include are + the same and that files are only included once, even if nested + in multiple include files. + (Input Parsers): Improve discussion of struct stat buf. + +2023-02-26 Arnold D. Robbins + + * Multiple files: Remove trailing whitespace. + +2023-02-25 Arnold D. Robbins + + * gawktexi.in (Input Parsers): Clarify and improve some of the prose. + +2023-02-24 Arnold D. Robbins + + * gawktexi.in (Feature History): Add note about nonfatal I/O. + +2023-02-05 Arnold D. Robbins + + * texinfo.tex: Update from GNULIB. Only change is to remove + trailing whitespace. + +2023-02-02 Arnold D. Robbins + + * gawktexi.in (Getopt Function): Fix for parsing long + options; first option if it took an argument didn't work. + Thanks to Przemek Kitszel + for the report and fix. + +2023-01-22 Arnold D. Robbins + + * gawktexi.in (Persistent Memory): Document that root can't + use persistent memory and we recommend chmod 600 on the file. + Also, update the copyright year. + (Extension Sample Time): Undeprecate time extension. Add + strptime() doc. + +2023-01-03 Arnold D. Robbins + + * texinfo.tex: Updated to latest version from ftp.gnu.org. + +2022-12-23 Arnold D. Robbins + + * texinfo.tex: Updated to latest version from GNULIB. + +2022-12-22 Arnold D. Robbins + + * gawktexi.in: Add LaTeX support. Make the sidebar on the return + value of close() into a subsection. And a few minor unrelated fixes + and cleanups. + * texinfo.tex: Updated from texinfo 7.0.1 distribution. + +2022-12-21 Arnold D. Robbins + + * gawktexi.in (Sample Debugging Session): End gawk invocation + with `--' and add some explanatory prose. Thanks to + Greg Minshall for the suggestion. + +2022-12-18 Arnold D. Robbins + + * gawktexi.in: Switch git:// URLs to https:// URLs for Github. + +2022-12-11 Arnold D. Robbins + + * gawktexi.in (Auto-set): Document PROCINFO["pma"]. + (Feature History): Ditto. + And per Antonio Colombo, make sample output of --version + consistent both places it's shown. + +2022-12-04 Arnold D. Robbins + + * gawktexi.in (Persistent Memory): Update version stuff in sample + output. + +2022-12-01 Arnold D. Robbins + + * gawktexi.in (Persistent Memory): Document that using / not using + -M across invocations doesn't work and issues a fatal error message. + 2022-11-17 Arnold D. Robbins * 5.2.1: Release tar ball made. diff -urN gawk-5.2.1/doc/Makefile.am gawk-5.2.2/doc/Makefile.am --- gawk-5.2.1/doc/Makefile.am 2022-11-17 20:19:07 +++ gawk-5.2.2/doc/Makefile.am 2023-04-14 13:29:08 @@ -2,7 +2,7 @@ # doc/Makefile.am --- automake input file for gawk # # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2007, 2010, 2011, 2016, 2017, -# 2021, 2022, +# 2021, 2022, 2023, # the Free Software Foundation, Inc. # # This file is part of GAWK, the GNU implementation of the @@ -29,27 +29,25 @@ man_MANS = gawk.1 gawkbug.1 pm-gawk.1 +png_images = gawk_api-figure1.png gawk_api-figure2.png gawk_api-figure3.png \ + gawk_array-elements.png gawk_general-program.png gawk_process-flow.png +html_images = $(png_images) gawk_statist.jpg + +fig_images = $(png_images:%.png=%.fig) +txt_images = $(png_images:%.png=%.txt) gawk_statist.txt +eps_images = $(txt_images:%.txt=%.eps) gawk_statist.eps +pdf_images = $(txt_images:%.txt=%.pdf) gawk_statist.pdf + EXTRA_DIST = ChangeLog ChangeLog.0 ChangeLog.1 \ README.card ad.block setter.outline \ awkcard.in awkforai.txt texinfo.tex cardfonts \ - api-figure1.eps api-figure1.fig api-figure1.pdf \ - api-figure1.png api-figure1.txt \ - api-figure2.eps api-figure2.fig api-figure2.pdf \ - api-figure2.png api-figure2.txt \ - api-figure3.eps api-figure3.fig api-figure3.pdf \ - api-figure3.png api-figure3.txt \ - array-elements.eps array-elements.fig array-elements.pdf \ - array-elements.png array-elements.txt \ + $(fig_images) $(txt_images) $(eps_images) $(pdf_images) \ + $(html_images) \ gawktexi.in sidebar.awk \ - general-program.eps general-program.fig general-program.pdf \ - general-program.png general-program.txt \ it \ - process-flow.eps process-flow.fig process-flow.pdf \ - process-flow.png process-flow.txt \ macros colors no.colors $(man_MANS) \ lflashlight-small.xpic lflashlight.eps lflashlight.pdf \ rflashlight-small.xpic rflashlight.eps rflashlight.pdf \ - statist.jpg statist.eps statist.pdf statist.txt \ wordlist wordlist2 wordlist3 wordlist4 wordlist5 wordlist6 \ bc_notes @@ -159,3 +157,30 @@ @echo ==== gawkinet.texi ==== export LC_ALL=C ; spell "$(srcdir)"/gawkinet.texi | \ sort -u | comm -23 - "$(srcdir)"/wordlist4 + +# Install/unistall graphic image files in the info/ dir + +imagedir = $(infodir) +image_DATA = $(html_images) + +# Install/unistall graphic image files in the html doc dir + +install-html-local: + @$(NORMAL_INSTALL) + @list='$(html_images)'; test -n "$(htmldir)" || list=; \ + if test -n "$$list"; then \ + echo " $(MKDIR_P) '$(DESTDIR)$(htmldir)'"; \ + $(MKDIR_P) "$(DESTDIR)$(htmldir)" || exit 1; \ + fi; \ + for p in $$list; do \ + $(INSTALL_DATA) $$p "$(DESTDIR)$(htmldir)" || exit $$?; \ + done; + +uninstall-local: + @$(NORMAL_UNINSTALL) + @list='$(html_images)'; test -n "$(htmldir)" || list=; \ + for p in $$list; do \ + echo " rm -rf '$(DESTDIR)$(htmldir)/$$p'"; \ + rm -rf "$(DESTDIR)$(htmldir)/$$p"; \ + done + diff -urN gawk-5.2.1/doc/Makefile.in gawk-5.2.2/doc/Makefile.in --- gawk-5.2.1/doc/Makefile.in 2022-11-17 20:19:42 +++ gawk-5.2.2/doc/Makefile.in 2023-05-07 21:29:34 @@ -18,7 +18,7 @@ # doc/Makefile.am --- automake input file for gawk # # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2007, 2010, 2011, 2016, 2017, -# 2021, 2022, +# 2021, 2022, 2023, # the Free Software Foundation, Inc. # # This file is part of GAWK, the GNU implementation of the @@ -38,6 +38,7 @@ # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA # + VPATH = @srcdir@ am__is_gnu_make = { \ if test -z '$(MAKELEVEL)'; then \ @@ -196,7 +197,8 @@ n|no|NO) false;; \ *) (install-info --version) >/dev/null 2>&1;; \ esac -am__installdirs = "$(DESTDIR)$(infodir)" "$(DESTDIR)$(man1dir)" +am__installdirs = "$(DESTDIR)$(infodir)" "$(DESTDIR)$(man1dir)" \ + "$(DESTDIR)$(imagedir)" am__vpath_adj_setup = srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's|.|.|g'`; am__vpath_adj = case $$p in \ $(srcdir)/*) f=`echo "$$p" | sed "s|^$$srcdirstrip/||"`;; \ @@ -227,6 +229,7 @@ man1dir = $(mandir)/man1 NROFF = nroff MANS = $(man_MANS) +DATA = $(image_DATA) am__tagged_files = $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_FILES) $(LISP) am__DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.in \ $(top_srcdir)/build-aux/texinfo.tex ChangeLog texinfo.tex @@ -368,27 +371,24 @@ top_srcdir = @top_srcdir@ info_TEXINFOS = gawk.texi gawkinet.texi gawkworkflow.texi pm-gawk.texi man_MANS = gawk.1 gawkbug.1 pm-gawk.1 +png_images = gawk_api-figure1.png gawk_api-figure2.png gawk_api-figure3.png \ + gawk_array-elements.png gawk_general-program.png gawk_process-flow.png + +html_images = $(png_images) gawk_statist.jpg +fig_images = $(png_images:%.png=%.fig) +txt_images = $(png_images:%.png=%.txt) gawk_statist.txt +eps_images = $(txt_images:%.txt=%.eps) gawk_statist.eps +pdf_images = $(txt_images:%.txt=%.pdf) gawk_statist.pdf EXTRA_DIST = ChangeLog ChangeLog.0 ChangeLog.1 \ README.card ad.block setter.outline \ awkcard.in awkforai.txt texinfo.tex cardfonts \ - api-figure1.eps api-figure1.fig api-figure1.pdf \ - api-figure1.png api-figure1.txt \ - api-figure2.eps api-figure2.fig api-figure2.pdf \ - api-figure2.png api-figure2.txt \ - api-figure3.eps api-figure3.fig api-figure3.pdf \ - api-figure3.png api-figure3.txt \ - array-elements.eps array-elements.fig array-elements.pdf \ - array-elements.png array-elements.txt \ + $(fig_images) $(txt_images) $(eps_images) $(pdf_images) \ + $(html_images) \ gawktexi.in sidebar.awk \ - general-program.eps general-program.fig general-program.pdf \ - general-program.png general-program.txt \ it \ - process-flow.eps process-flow.fig process-flow.pdf \ - process-flow.png process-flow.txt \ macros colors no.colors $(man_MANS) \ lflashlight-small.xpic lflashlight.eps lflashlight.pdf \ rflashlight-small.xpic rflashlight.eps rflashlight.pdf \ - statist.jpg statist.eps statist.pdf statist.txt \ wordlist wordlist2 wordlist3 wordlist4 wordlist5 wordlist6 \ bc_notes @@ -407,6 +407,10 @@ # Use this if your troff can correctly handle macros from 'colors' file AWKCARD = awkcard.ps + +# Install/unistall graphic image files in the info/ dir +imagedir = $(infodir) +image_DATA = $(html_images) all: all-am .SUFFIXES: @@ -643,6 +647,27 @@ } | sed -e 's,.*/,,;h;s,.*\.,,;s,^[^1][0-9a-z]*$$,1,;x' \ -e 's,\.[0-9a-z]*$$,,;$(transform);G;s,\n,.,'`; \ dir='$(DESTDIR)$(man1dir)'; $(am__uninstall_files_from_dir) +install-imageDATA: $(image_DATA) + @$(NORMAL_INSTALL) + @list='$(image_DATA)'; test -n "$(imagedir)" || list=; \ + if test -n "$$list"; then \ + echo " $(MKDIR_P) '$(DESTDIR)$(imagedir)'"; \ + $(MKDIR_P) "$(DESTDIR)$(imagedir)" || exit 1; \ + fi; \ + for p in $$list; do \ + if test -f "$$p"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ + echo "$$d$$p"; \ + done | $(am__base_list) | \ + while read files; do \ + echo " $(INSTALL_DATA) $$files '$(DESTDIR)$(imagedir)'"; \ + $(INSTALL_DATA) $$files "$(DESTDIR)$(imagedir)" || exit $$?; \ + done + +uninstall-imageDATA: + @$(NORMAL_UNINSTALL) + @list='$(image_DATA)'; test -n "$(imagedir)" || list=; \ + files=`for p in $$list; do echo $$p; done | sed -e 's|^.*/||'`; \ + dir='$(DESTDIR)$(imagedir)'; $(am__uninstall_files_from_dir) tags TAGS: ctags CTAGS: @@ -687,9 +712,9 @@ dist-info check-am: all-am check: check-am -all-am: Makefile $(INFO_DEPS) $(MANS) +all-am: Makefile $(INFO_DEPS) $(MANS) $(DATA) installdirs: - for dir in "$(DESTDIR)$(infodir)" "$(DESTDIR)$(man1dir)"; do \ + for dir in "$(DESTDIR)$(infodir)" "$(DESTDIR)$(man1dir)" "$(DESTDIR)$(imagedir)"; do \ test -z "$$dir" || $(MKDIR_P) "$$dir"; \ done install: install-am @@ -743,7 +768,7 @@ info-am: $(INFO_DEPS) -install-data-am: install-info-am install-man +install-data-am: install-imageDATA install-info-am install-man install-dvi: install-dvi-am @@ -766,7 +791,7 @@ install-html: install-html-am -install-html-am: $(HTMLS) +install-html-am: $(HTMLS) install-html-local @$(NORMAL_INSTALL) @list='$(HTMLS)'; list2=; test -n "$(htmldir)" || list=; \ if test -n "$$list"; then \ @@ -879,8 +904,9 @@ ps-am: $(PSS) -uninstall-am: uninstall-dvi-am uninstall-html-am uninstall-info-am \ - uninstall-man uninstall-pdf-am uninstall-ps-am +uninstall-am: uninstall-dvi-am uninstall-html-am uninstall-imageDATA \ + uninstall-info-am uninstall-local uninstall-man \ + uninstall-pdf-am uninstall-ps-am uninstall-man: uninstall-man1 @@ -891,15 +917,16 @@ distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ install-am install-data install-data-am install-dvi \ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ - install-html-am install-info install-info-am install-man \ - install-man1 install-pdf install-pdf-am install-ps \ - install-ps-am install-strip installcheck installcheck-am \ - installdirs maintainer-clean maintainer-clean-aminfo \ + install-html-am install-html-local install-imageDATA \ + install-info install-info-am install-man install-man1 \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + maintainer-clean maintainer-clean-aminfo \ maintainer-clean-generic mostlyclean mostlyclean-aminfo \ mostlyclean-generic pdf pdf-am pdf-local ps ps-am tags-am \ uninstall uninstall-am uninstall-dvi-am uninstall-html-am \ - uninstall-info-am uninstall-man uninstall-man1 \ - uninstall-pdf-am uninstall-ps-am + uninstall-imageDATA uninstall-info-am uninstall-local \ + uninstall-man uninstall-man1 uninstall-pdf-am uninstall-ps-am .PRECIOUS: Makefile @@ -992,6 +1019,27 @@ @echo ==== gawkinet.texi ==== export LC_ALL=C ; spell "$(srcdir)"/gawkinet.texi | \ sort -u | comm -23 - "$(srcdir)"/wordlist4 + +# Install/unistall graphic image files in the html doc dir + +install-html-local: + @$(NORMAL_INSTALL) + @list='$(html_images)'; test -n "$(htmldir)" || list=; \ + if test -n "$$list"; then \ + echo " $(MKDIR_P) '$(DESTDIR)$(htmldir)'"; \ + $(MKDIR_P) "$(DESTDIR)$(htmldir)" || exit 1; \ + fi; \ + for p in $$list; do \ + $(INSTALL_DATA) $$p "$(DESTDIR)$(htmldir)" || exit $$?; \ + done; + +uninstall-local: + @$(NORMAL_UNINSTALL) + @list='$(html_images)'; test -n "$(htmldir)" || list=; \ + for p in $$list; do \ + echo " rm -rf '$(DESTDIR)$(htmldir)/$$p'"; \ + rm -rf "$(DESTDIR)$(htmldir)/$$p"; \ + done # Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. # Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. diff -urN gawk-5.2.1/doc/gawkinet.texi gawk-5.2.2/doc/gawkinet.texi --- gawk-5.2.1/doc/gawkinet.texi 2022-09-21 21:25:16 +++ gawk-5.2.2/doc/gawkinet.texi 2023-04-14 13:29:08 @@ -75,7 +75,7 @@ for the @value{VERSION}.@value{PATCHLEVEL} (or later) version of the GNU implementation of AWK. @sp 2 -Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2004, 2009, 2010, 2016, 2019, 2020, 2021 +Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2004, 2009, 2010, 2016, 2019, 2020, 2021, 2023 Free Software Foundation, Inc. @sp 2 Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document @@ -943,7 +943,7 @@ you can still find much educational material of good quality on the Internet about such outdated services. The @uref{https://tf.nist.gov/tf-cgi/servers.cgi, list of servers} -that still support the legacy service +that still support the legacy service @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Daytime_Protocol, daytime} can be found at Wikipedia. We hesitated to use this service in this manual because it is hard to find servers that still support @@ -1241,7 +1241,7 @@ machine. If you allow clients to connect to your machine and execute arbitrary commands, anyone would be free to do @samp{rm -rf *}. -The client side connects to port number 8888 on the server side and +The client side connects to port number 8888 on the server side and sends the name of the desired file to be sent across the same TCP connection. The main loop reads all content coming in from the TCP connection line-wise and prints it. @@ -3002,7 +3002,7 @@ @cindex PNG image format @cindex PS image format @cindex Boutell, Thomas -@image{statist,3in} +@image{gawk_statist,3in} In the HTTP server examples we've shown thus far, we never present an image to the browser and its user. Presenting images is one task. Generating @@ -4431,7 +4431,7 @@ @item Mark Humphrys' Eliza page @uref{https://computing.dcu.ie/~humphrys/eliza.html} -@item Eliza on Wikipedia +@item Eliza on Wikipedia @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/ELIZA} @item Java versions of Eliza with source code diff -urN gawk-5.2.1/doc/gawktexi.in gawk-5.2.2/doc/gawktexi.in --- gawk-5.2.1/doc/gawktexi.in 2022-11-17 18:36:21 +++ gawk-5.2.2/doc/gawktexi.in 2023-05-07 21:15:05 @@ -45,7 +45,7 @@ @ifnottex @set TIMES * @end ifnottex - + @c Let texinfo.tex give us full section titles @xrefautomaticsectiontitle on @@ -54,9 +54,9 @@ @c applies to and all the info about who's publishing this edition @c These apply across the board. -@set UPDATE-MONTH November, 2022 +@set UPDATE-MONTH April, 2023 @set VERSION 5.2 -@set PATCHLEVEL 1 +@set PATCHLEVEL 2 @set GAWKINETTITLE TCP/IP Internetworking with @command{gawk} @set GAWKWORKFLOWTITLE Participating in @command{gawk} Development @@ -80,6 +80,16 @@ @set COMMONEXT (c.e.) @set PAGE page @end iftex +@iflatex +@set DOCUMENT book +@set CHAPTER chapter +@set APPENDIX appendix +@set SECTION section +@set SUBSECTION subsection +@set DARKCORNER (d.c.) +@set COMMONEXT (c.e.) +@set PAGE page +@end iflatex @ifinfo @set DOCUMENT Info file @set CHAPTER major node @@ -151,6 +161,10 @@ @set LEQ @math{@leq} @set PI @math{@pi} @end iftex +@iflatex +@set LEQ <= +@set PI @i{pi} +@end iflatex @ifdocbook @set LEQ @inlineraw{docbook, ≤} @set PI @inlineraw{docbook, &pgr;} @@ -242,6 +256,10 @@ @syncodeindex fn cp @syncodeindex vr cp @end iftex +@iflatex +@syncodeindex fn cp +@syncodeindex vr cp +@end iflatex @ifxml @syncodeindex fn cp @syncodeindex vr cp @@ -259,6 +277,9 @@ @iftex @finalout @end iftex +@iflatex +@finalout +@end iflatex @c Enabled '-quotes in PDF files so that cut/paste works in @c more places. @@ -282,13 +303,13 @@ Email: gnu@@gnu.org URL: https://www.gnu.org/ -Copyright © 1989, 1991, 1992, 1993, 1996–2005, 2007, 2009–2022 +Copyright © 1989, 1991, 1992, 1993, 1996–2005, 2007, 2009–2023 Free Software Foundation, Inc. All Rights Reserved. @end docbook @ifnotdocbook -Copyright @copyright{} 1989, 1991, 1992, 1993, 1996--2005, 2007, 2009--2022 @* +Copyright @copyright{} 1989, 1991, 1992, 1993, 1996--2005, 2007, 2009--2023 @* Free Software Foundation, Inc. @end ifnotdocbook @sp 2 @@ -628,6 +649,8 @@ * Special Caveats:: Things to watch out for. * Close Files And Pipes:: Closing Input and Output Files and Pipes. +* Close Return Value:: Using the return value from + @code{close()}. * Nonfatal:: Enabling Nonfatal Output. * Output Summary:: Output summary. * Output Exercises:: Exercises. @@ -4999,6 +5022,10 @@ In particular, @code{@@include} is very useful for writing CGI scripts to be run from web pages. +The @code{@@include} directive and the @option{-i}/@option{--include} +command line option are completely equivalent. An included program +source is not loaded if it has been previously loaded. + The rules for finding a source file described in @ref{AWKPATH Variable} also apply to files loaded with @code{@@include}. @@ -5213,7 +5240,7 @@ @itemize @value{MINUS} @item However, when an option itself requires an argument, and the option is separated -from that argument on the command line by at least one space, the space +from that argument on the command line by at least one space, the space is ignored, and the argument is considered to be related to the option. Thus, in the invocation, @samp{gawk -F x}, the @samp{x} is treated as belonging to the @option{-F} option, not as a separate non-option argument. @@ -6076,10 +6103,10 @@ > From: arnold@skeeve.com > Date: Fri, 15 Feb 2019 03:01:34 -0700 > Cc: pengyu.ut@gmail.com, bug-gawk@gnu.org -> +> > I get the feeling that there's something really bothering you, but > I don't understand what. -> +> > Can you clarify, please? I thought I already did: we cannot be expected to provide a definitive @@ -8565,7 +8592,7 @@ @{ while ((start = index($0, "/*")) != 0) @{ out = substr($0, 1, start - 1) # leading part of the string - rest = substr($0, start + 2) # ... */ ... + rest = substr($0, start + 2) # ... */ ... while ((end = index(rest, "*/")) == 0) @{ # is */ in trailing part? # get more text if (getline <= 0) @{ @@ -9191,7 +9218,7 @@ the attempt to read from the underlying device may succeed in a later attempt. This is a limitation, and it also means that you cannot use this to multiplex input from -two or more sources. @xref{Retrying Input} for a way to enable +two or more sources. @xref{Retrying Input} for a way to enable later I/O attempts to succeed. Assigning a timeout value prevents read operations from being @@ -10617,6 +10644,10 @@ @cindex coprocesses @subentry closing @cindex @code{getline} command @subentry coprocesses, using from +@menu +* Close Return Value:: Using the return value from @code{close()}. +@end menu + If the same @value{FN} or the same shell command is used with @code{getline} more than once during the execution of an @command{awk} program (@pxref{Getline}), @@ -10782,7 +10813,8 @@ @ref{Two-way I/O}, which describes it in more detail and gives an example. -@sidebar Using @code{close()}'s Return Value +@node Close Return Value +@subsection Using @code{close()}'s Return Value @cindex dark corner @subentry @code{close()} function @cindex @code{close()} function @subentry return value @cindex return value, @code{close()} function @@ -10819,6 +10851,8 @@ or @code{fclose()} C functions when closing input or output files, respectively. This value is zero if the close succeeds, or @minus{}1 if it fails. +Recent versions of BWK @command{awk} also return the same values +from @command{close()}. @float Table,table-close-pipe-return-values @caption{Return values from @code{close()} of a pipe} @@ -10839,7 +10873,6 @@ @value{DARKCORNER} In POSIX mode (@pxref{Options}), @command{gawk} just returns zero when closing a pipe. -@end sidebar @node Nonfatal @section Enabling Nonfatal Output @@ -11136,7 +11169,7 @@ @example $ @kbd{nawk 'BEGIN @{ print "hello, \} > @kbd{world" @}'} -@print{} hello, +@print{} hello, @print{} world @end example @@ -14148,12 +14181,17 @@ As with the @code{BEGIN} and @code{END} rules @ifnottex @ifnotdocbook +@ifnotlatex (@pxref{BEGIN/END}), +@end ifnotlatex @end ifnotdocbook @end ifnottex @iftex (see the previous @value{SECTION}), @end iftex +@iflatex +(see the previous @value{SECTION}), +@end iflatex @ifdocbook (see the previous @value{SECTION}), @end ifdocbook @@ -15704,6 +15742,13 @@ @cindex process ID of @command{gawk} process The process ID of the current process. +@item PROCINFO["pma"] +@cindex persistent memory @subentry compiled into @command{gawk} +@cindex PMA memory allocator +The version of the PMA memory allocator compiled into @command{gawk}. +This element will not be present if the PMA allocator is not available +for use. @xref{Persistent Memory}. + @item PROCINFO["ppid"] @cindex parent process ID of @command{gawk} process The parent process ID of the current process. @@ -16257,7 +16302,7 @@ @ifnotdocbook @float Figure,figure-array-elements @caption{A contiguous array} -@center @image{array-elements, , , A Contiguous Array} +@center @image{gawk_array-elements, , , A Contiguous Array} @end float @end ifnotdocbook @@ -16955,10 +17000,10 @@ @example @dots{} -if ("sorted_in" in PROCINFO) @{ +if ("sorted_in" in PROCINFO) save_sorted = PROCINFO["sorted_in"] - PROCINFO["sorted_in"] = "@@val_str_desc" # or whatever -@} + +PROCINFO["sorted_in"] = "@@val_str_desc" # or whatever @dots{} if (save_sorted) PROCINFO["sorted_in"] = save_sorted @@ -20902,6 +20947,13 @@ @node Dynamic Typing @subsection Functions and Their Effects on Variable Typing +@cindex Saturday Night Live +@quotation +@i{It's a desert topping! @* +It's a floor wax!} +@author Saturday Night Live (back when it used to be funny) +@end quotation + @command{awk} is a very fluid language. It is possible that @command{awk} can't tell if an identifier represents a scalar variable or an array until runtime. @@ -20927,9 +20979,60 @@ error. If you comment out that call, though, then @command{awk} does report the second error. -Usually, such things aren't a big issue, but it's worth -being aware of them. +Here is a more extreme example: +@example +BEGIN @{ + funky(a) + if (A == 0) + print "<" a ">" + else + print a[1] +@} + +function funky(arr) +@{ + if (A == 0) + arr = 1 + else + arr[1] = 1 +@} +@end example + +Here, the function uses its parameter differently depending upon the +value of the global variable @code{A}. If @code{A} is zero, the +parameter @code{arr} is treated as a scalar. Otherwise it's treated +as an array. + +There are two ways this program might behave. @command{awk} could notice +that in the main program, @code{a} is subscripted, and so mark it as +an array before the program even begins to run. BWK @code{awk}, @code{mawk}, +and possibly others do this: + +@example +$ @kbd{nawk -v A=0 -f funky.awk} +@error{} nawk: can't assign to a; it's an array name. +@error{} source line number 11 +$ @kbd{nawk -v A=1 -f funky.awk} +@print{} 1 +@end example + +Or @command{awk} could wait until runtime to set the type of @code{a}. +In this case, since @code{a} was never assigned used before being +passed to the function, how the function uses it forces the type to +be resolved to either scalar or array. @command{gawk} +and the MKS @command{awk} do this: + +@example +$ @kbd{gawk -v A=0 -f funky.awk} +@print{} <> +$ @kbd{gawk -v A=1 -f funky.awk } +@print{} 1 +@end example + +POSIX does not specify the correct behavior, so be aware that different +implementations work differently. + @node Indirect Calls @section Indirect Function Calls @@ -22679,7 +22782,7 @@ @print{} rewound = 1 @print{} rewind() @print{} @} -@print{} +@print{} @print{} @{ print FILENAME, FNR, $0 @} $ @kbd{gawk -f rewind.awk -f test.awk data } @@ -23226,7 +23329,7 @@ @example @c file eg/lib/getopt.awk - if (substr(longopts, i+1+length(thisopt), 1) == ":") @{ + if (substr(longopts, i-1+RLENGTH, 1) == ":") @{ if (j > 0) Optarg = substr(argv[Optind], j + 1) else @@ -25394,7 +25497,7 @@ @example @c file eg/prog/id.awk -function fill_info_for_user(user, +function fill_info_for_user(user, pwent, fields, groupnames, grent, groups, i) @{ pwent = getpwnam(user) @@ -26475,7 +26578,7 @@ A common error when writing large amounts of prose is to accidentally duplicate words. Typically you will see this in text as something like ``the the program does the following@dots{}'' When the text is online, often -the duplicated words occur at the end of one line and the +the duplicated words occur at the end of one line and at the @iftex the @end iftex @@ -29404,20 +29507,20 @@ Suppose @command{gawk} were unable to add numbers. You could use a coprocess to do it. Here's an exceedingly -simple program written for that purpose: +simple program written for that purpose: @example $ @kbd{cat add.c} -#include +#include -int -main(void) -@{ - int x, y; - while (scanf("%d %d", & x, & y) == 2) - printf("%d\n", x + y); - return 0; -@} +int +main(void) +@{ + int x, y; + while (scanf("%d %d", & x, & y) == 2) + printf("%d\n", x + y); + return 0; +@} $ @kbd{cc -O add.c -o add} @ii{Compile the program} @end example @@ -29430,15 +29533,15 @@ @end example And it would deadlock, because @file{add.c} fails to call -@samp{setlinebuf(stdout)}. The @command{add} program freezes. +@samp{setlinebuf(stdout)}. The @command{add} program freezes. -Now try instead: +Now try instead: @example $ @kbd{echo 1 2 |} > @kbd{gawk -v cmd=add 'BEGIN @{ PROCINFO[cmd, "pty"] = 1 @}} > @kbd{ @{ print |& cmd; cmd |& getline x; print x @}'} -@print{} 3 +@print{} 3 @end example By using a pty, @command{gawk} fools the standard I/O library into @@ -29928,6 +30031,8 @@ @node Persistent Memory @section Preserving Data Between Runs +@cindex persistent memory +@cindex PMA memory allocator Starting with @value{PVERSION} 5.2, @command{gawk} supports @dfn{persistent memory}. This experimental feature stores the values of all of @command{gawk}'s variables, arrays and user-defined functions @@ -29947,8 +30052,8 @@ @example $ @kbd{gawk --version} -@print{} GNU Awk 5.2.0, API 3.2, PMA Avon 7, (GNU MPFR 4.0.1, GNU MP 6.1.2) -@print{} Copyright (C) 1989, 1991-2022 Free Software Foundation. +@print{} GNU Awk 5.2.2, API 3.2, PMA Avon 8-g1, (GNU MPFR 4.1.0, GNU MP 6.2.1) +@print{} Copyright (C) 1989, 1991-2023 Free Software Foundation. @dots{} @end example @@ -29958,9 +30063,7 @@ @cindex @env{REALLY_USE_PERSIST_MALLOC} environment variable @cindex environment variables @subentry @env{REALLY_USE_PERSIST_MALLOC} As of this writing, persistent memory has only been tested on GNU/Linux, -Cygwin, Solaris 2.11, macOS systems,@footnote{For reasons explained in -@file{README_d/README.macosx}, @command{gawk} is always built as an Intel -architecture executable, even on M1 systems.} +Cygwin, Solaris 2.11, Intel architecture macOS systems, FreeBSD 13.1 and OpenBSD 7.1. On all others, persistent memory is disabled by default. You can force it to be enabled by exporting the shell variable @@ -29980,6 +30083,14 @@ $ @kbd{truncate -s 4G data.pma} @end example +@item +It is recommended (but not required) to change the permissions on the +file so that only the owner can read and write it: + +@example +$ @kbd{chmod 0600 data.pma} +@end example + @cindex @env{GAWK_PERSIST_FILE} environment variable @cindex environment variables @subentry @env{GAWK_PERSIST_FILE} @item @@ -30021,7 +30132,7 @@ @command{gawk} uses, provides the following advice about the backing file: @quotation -Regarding backing file size, I recommend making it far larger +Regarding backing file size, I recommend making it far larger than all of the data that will ever reside in it, assuming that the file system supports sparse files. The ``pay only for what you use'' aspect of sparse files ensures that the @@ -30055,22 +30166,44 @@ @command{gawk} sets the default to one. See the @file{support/pma.c} source code to understand what the different verbosity levels are. -@quotation NOTE +There are a few constraints on the use of persistent memory: + +@itemize @bullet +@item If you use MPFR mode (the @option{-M} option) on the first run of a program using persistent memory, you @emph{must} continue to use it on all subsequent runs. Similarly, if you don't use @option{-M} on the first run, do not use it on any subsequent runs. -Mixing and matching MPFR mode and regular mode with the same -backing file will lead to strange results and/or core dumps. -@command{gawk} does not currently detect such a situation and -may not do so in the future either. +Mixing and matching MPFR mode and regular mode with the same backing +file is not allowed. @command{gawk} detects such a situation and issues +a fatal error message. -Additionally, the GNU/Linux CIFS filesystem is known to not +@item +The GNU/Linux CIFS filesystem is known to not work well with the PMA allocator. Don't use a backing file on a CIFS filesystem. -@end quotation +@item +If @command{gawk} is run by the @command{root} user, then +persistent memory is not allowed. This is to avoid the possibility +of private data ``leaking'' into the backing file and being +recovered later by an attacker. + +@item +Over time, the backing file will be filled with memory ``leaked'' +by @command{gawk} as it runs. Most notably this is the memory used +to compile your program into an internal form before running it, +which happens each time, but there are other leakages as well. +(For an extreme example of this, see +@uref{https://lists.gnu.org/archive/html/bug-gawk/2023-04/msg00025.html, +this thread} in the @EMAIL{bug-gawk@@gnu-org, bug-gawk at gnu.org} +mailing list archives.) It is up to you to use @samp{du -sh +@var{pmafile}} occasionally to monitor how full the file is, and +arrange to dump any data you may need before the backing file becomes +full. +@end itemize + Terence Kelly has provided a separate @cite{@value{PMGAWKTITLE}} document, which is included in the @command{gawk} distribution. It is worth reading. @@ -30100,8 +30233,8 @@ @uref{https://dl.acm.org/doi/pdf/10.1145/3534855, PDF}, @uref{https://queue.acm.org/detail.cfm?id=3534855, HTML}. This paper explains the design of the PMA -allocator used in persistent @command{gawk}. - +allocator used in persistent @command{gawk}. + @item @cite{Persistent Scripting} Zi Fan Tan, Jianan Li, Haris Volos, and Terence Kelly, Non-Volatile Memory Workshop (NVMW) 2022, @@ -30113,7 +30246,7 @@ @item @cite{Persistent Memory Programming on Conventional Hardware} Terence Kelly, ACM @cite{Queue} magazine Vol. 17 No. 4 (July/Aug 2019), -@uref{https://dl.acm.org/doi/pdf/10.1145/3358955.3358957, PDF}, +@uref{https://dl.acm.org/doi/pdf/10.1145/3358955.3358957, PDF}, @uref{https://queue.acm.org/detail.cfm?id=3358957, HTML}. This paper describes simple techniques for persistent memory for C/C++ code on conventional computers that lack non-volatile memory hardware. @@ -30123,8 +30256,8 @@ ACM @cite{Queue} magazine Vol. 18 No. 2 (March/April 2020), @uref{https://dl.acm.org/doi/pdf/10.1145/3400899.3400902, PDF}, @uref{https://queue.acm.org/detail.cfm?id=3400902, HTML}. -This paper describes a simple and robust testbed for testing software -against real power failures. +This paper describes a simple and robust testbed for testing software +against real power failures. @item @cite{Crashproofing the Original NoSQL Key/Value Store} Terence Kelly, @@ -31350,7 +31483,7 @@ In our case, we invoke the debugger like this: @example -$ @kbd{gawk -D -f getopt.awk -f join.awk -f uniq.awk -1 inputfile} +$ @kbd{gawk -D -f getopt.awk -f join.awk -f uniq.awk -- -1 inputfile} @end example @cindex @env{AWKPATH} environment variable @@ -31362,6 +31495,9 @@ With the @command{gawk} debugger, you give the arguments for running the program in the command line to the debugger rather than as part of the @code{run} command at the debugger prompt.) +The @option{--} ends @command{gawk}'s command line options. It's not +strictly necessary here, but it is needed if an option to the @command{awk} +program conflicts with a @command{gawk} option. The @option{-1} is an option to @file{uniq.awk}. @cindex debugger @subentry prompt @@ -33429,7 +33565,7 @@ @example $ @kbd{gawk --version} -@print{} GNU Awk 5.2.0, API 3.2, PMA Avon 7, (GNU MPFR 4.0.1, GNU MP 6.1.2) +@print{} GNU Awk 5.2.1, API 3.2, PMA Avon 8-g1, (GNU MPFR 4.1.0, GNU MP 6.2.1) @print{} Copyright (C) 1989, 1991-2022 Free Software Foundation. @dots{} @end example @@ -34352,7 +34488,7 @@ Take a look at lines (23) - (25) here: http://mathworld.wolfram.com/PiFormulas.htm -The algorithm I wrote simply expands the multiply by 2 and works from the innermost expression outwards. I used this to program HP calculators because it's quite easy to modify for tiny memory devices with smallish word sizes. +The algorithm I wrote simply expands the multiply by 2 and works from the innermost expression outwards. I used this to program HP calculators because it's quite easy to modify for tiny memory devices with smallish word sizes. http://www.hpmuseum.org/cgi-sys/cgiwrap/hpmuseum/articles.cgi?read=899 @@ -34722,7 +34858,7 @@ @ifnotdocbook @float Figure,figure-load-extension @caption{Loading the extension} -@center @image{api-figure1, , , Loading the extension} +@center @image{gawk_api-figure1, , , Loading the extension} @end float @end ifnotdocbook @@ -34749,7 +34885,7 @@ @ifnotdocbook @float Figure,figure-register-new-function @caption{Registering a new function} -@center @image{api-figure2, , , Registering a new Function} +@center @image{gawk_api-figure2, , , Registering a new Function} @end float @end ifnotdocbook @@ -34777,7 +34913,7 @@ @ifnotdocbook @float Figure,figure-call-new-function @caption{Calling the new function} -@center @image{api-figure3, , , Calling the new function} +@center @image{gawk_api-figure3, , , Calling the new function} @end float @end ifnotdocbook @@ -35710,7 +35846,7 @@ @cindex customized input parser By default, @command{gawk} reads text files as its input. It uses the value -of @code{RS} to find the end of the record, and then uses @code{FS} +of @code{RS} to find the end of an input record, and then uses @code{FS} (or @code{FIELDWIDTHS} or @code{FPAT}) to split it into fields (@pxref{Reading Files}). Additionally, it sets the value of @code{RT} (@pxref{Built-in Variables}). @@ -35812,13 +35948,33 @@ The name of the file. @item int fd; -A file descriptor for the file. If @command{gawk} was able to -open the file, then @code{fd} will @emph{not} be equal to +A file descriptor for the file. @command{gawk} attempts to open +the file for reading using the @code{open()} system call. If it was +able to open the file, then @code{fd} will @emph{not} be equal to @code{INVALID_HANDLE}. Otherwise, it will. +An extension can decide that it doesn't want to use the open file descriptor +provided by @command{gawk}. In such a case it can close the file and +set @code{fd} to @code{INVALID_HANDLE}, or it can leave it alone and +keep it's own file descriptor in private data pointed to by the +@code{opaque} pointer (see further in this list). In any case, if +the file descriptor is valid, it should @emph{not} just overwrite the +value with something else; doing so would cause a resource leak. + @item struct stat sbuf; If the file descriptor is valid, then @command{gawk} will have filled in this structure via a call to the @code{fstat()} system call. +Otherwise, if the @code{lstat()} system call is available, it will +use that. If @code{lstat()} is not available, then it uses @code{stat()}. + +Getting the file's information allows extensions to check the type of +the file even if it could not be opened. This occurs, for example, +on Windows systems when trying to use @code{open()} on a directory. + +If @command{gawk} was not able to get the file information, then +@code{sbuf} will be zeroed out. In particular, extension code +can check if @samp{sbuf.st_mode == 0}. If that's true, then there +is no information in @code{sbuf}. @end table The @code{@var{XXX}_can_take_file()} function should examine these @@ -35853,7 +36009,7 @@ records. Said function is the core of the input parser. Its behavior is described in the text following this list. -@item ssize_t (*read_func)(); +@item ssize_t (*read_func)(int, void *, size_t); This function pointer should point to a function that has the same behavior as the standard POSIX @code{read()} system call. It is an alternative to the @code{get_record} pointer. Its behavior @@ -35881,12 +36037,12 @@ @item char **out This is a pointer to a @code{char *} variable that is set to point to the record. @command{gawk} makes its own copy of the data, so -the extension must manage this storage. +your extension must manage this storage. @item struct awk_input *iobuf -This is the @code{awk_input_buf_t} for the file. The fields should be -used for reading data (@code{fd}) and for managing private state -(@code{opaque}), if any. +This is the @code{awk_input_buf_t} for the file. Two of its fields should +be used by your extension: @code{fd} for reading data, and @code{opaque} +for managing any private state. @item int *errcode If an error occurs, @code{*errcode} should be set to an appropriate @@ -35898,7 +36054,7 @@ @code{*rt_start} should be set to point to the data to be used for @code{RT}, and @code{*rt_len} should be set to the length of the data. Otherwise, @code{*rt_len} should be set to zero. -@command{gawk} makes its own copy of this data, so the +Here too, @command{gawk} makes its own copy of this data, so your extension must manage this storage. @item const awk_fieldwidth_info_t **field_width @@ -35909,7 +36065,9 @@ be copied by @command{gawk}; it must persist at least until the next call to @code{get_record} or @code{close_func}. Note also that @code{field_width} is @code{NULL} when @code{getline} is assigning the results to a variable, thus -field parsing is not needed. If the parser does set @code{*field_width}, +field parsing is not needed. + +If the parser sets @code{*field_width}, then @command{gawk} uses this layout to parse the input record, and the @code{PROCINFO["FS"]} value will be @code{"API"} while this record is active in @code{$0}. @@ -35963,16 +36121,8 @@ from the @code{gawkextlib} project does (@pxref{gawkextlib}). In the latter case, code in a @code{BEGINFILE} rule can look at @code{FILENAME} and @code{ERRNO} to decide whether or -not to activate an input parser (@pxref{BEGINFILE/ENDFILE}). +not to activate your input parser (@pxref{BEGINFILE/ENDFILE}). -You register your input parser with the following function: - -@table @code -@item void register_input_parser(awk_input_parser_t *input_parser); -Register the input parser pointed to by @code{input_parser} with -@command{gawk}. -@end table - If you would like to override the default field parsing mechanism for a given record, then you must populate an @code{awk_fieldwidth_info_t} structure, which looks like this: @@ -35996,7 +36146,7 @@ of potentially multi-byte characters, and set it to @code{awk_false} if the lengths are in terms of bytes. Performance will be better if the values are supplied in -terms of bytes. +terms of bytes. @item size_t nf; Set this to the number of fields in the input record, i.e. @code{NF}. @@ -36011,12 +36161,20 @@ @end table A convenience macro @code{awk_fieldwidth_info_size(numfields)} is provided to -calculate the appropriate size of a variable-length +calculate the appropriate size of a variable-length @code{awk_fieldwidth_info_t} structure containing @code{numfields} fields. This can be used as an argument to @code{malloc()} or in a union to allocate space statically. Please refer to the @code{readdir_test} sample extension for an example. +You register your input parser with the following function: + +@table @code +@item void register_input_parser(awk_input_parser_t *input_parser); +Register the input parser pointed to by @code{input_parser} with +@command{gawk}. +@end table + @node Output Wrappers @subsubsection Customized Output Wrappers @cindex customized output wrapper @@ -36120,10 +36278,12 @@ The @code{@var{XXX}_can_take_file()} function should make a decision based upon the @code{name} and @code{mode} fields, and any additional state (such as @command{awk} variable values) that is appropriate. +@command{gawk} attempts to open the named file for writing. The @code{fp} +member will be @code{NULL} only if it fails. When @command{gawk} calls @code{@var{XXX}_take_control_of()}, that function should fill in the other fields as appropriate, except for @code{fp}, which it should just -use normally. +use normally if it's not @code{NULL}. You register your output wrapper with the following function: @@ -37378,7 +37538,7 @@ Look up file @code{name} in @command{gawk}'s internal redirection table. If @code{name} is @code{NULL} or @code{name_len} is zero, return data for the currently open input file corresponding to @code{FILENAME}. -(This does not access the @code{filetype} argument, so that may be undefined). +(This does not access the @code{filetype} argument, so that may be undefined). If the file is not already open, attempt to open it. The @code{filetype} argument must be zero-terminated and should be one of: @@ -38745,22 +38905,22 @@ @c endfile @ignore @c file eg/lib/inplace.awk -# +# # Copyright (C) 2013, 2017, 2019 the Free Software Foundation, Inc. -# +# # This file is part of GAWK, the GNU implementation of the # AWK Programming Language. -# +# # GAWK is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. -# +# # GAWK is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. -# +# # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA @@ -39122,19 +39282,9 @@ @node Extension Sample Time @subsection Extension Time Functions -@quotation CAUTION -As @command{gawk} @value{PVERSION} 5.1.0, this extension is considered to be obsolete. -It is replaced by the @code{timex} extension in @code{gawkextlib} -(@pxref{gawkextlib}). +The @code{time} extension adds three functions, named @code{gettimeofday()} +@code{sleep()}, and @code{strptime()}, as follows: -For @value{PVERSION} 5.1, no warning will be issued if this extension is used. -For the next major release, a warning will be issued. In the release after that -this extension will be removed from the distribution. -@end quotation - -The @code{time} extension adds two functions, named @code{gettimeofday()} -and @code{sleep()}, as follows: - @table @code @item @@load "time" This is how you load the extension. @@ -39157,6 +39307,27 @@ Note that @var{seconds} may be a floating-point (nonintegral) value. Implementation details: depending on platform availability, this function tries to use @code{nanosleep()} or @code{select()} to implement the delay. + +@cindex @code{strptime()} extension function +@item timeval = strptime(@var{string}, @var{format}) +This function takes two arguments, a string representing a date and +time, and a format string describing the data in the string. It +calls the C library @code{strptime()} function with the given values. +If the parsing succeeds, the results are passed to the C library +@code{mktime()} function, and its result is returned, expressing +the time in seconds since the epoch in the current local timezone, +regardless of any timezone specified in the string arguments. (This +is the same as @command{gawk}'s built-in @code{systime()} function.) +Otherwise it returns @minus{}1 upon error. In the latter case, + +Note that the underlying @code{strptime()} C library routine apparently +ignores any time zone indication in the date string, producing values +relative to the current time zone. +@ignore +It might be better to have this +routine return a string similar to what @command{gawk}'s @code{mktime()} +function expects, but we ran out of energy. +@end ignore @end table @node Extension Sample API Tests @@ -40716,6 +40887,10 @@ (@pxref{BEGINFILE/ENDFILE}). @item +Support for nonfatal I/O +(@pxref{Nonfatal}). + +@item The @code{where} command was added to the debugger (@pxref{Execution Stack}). @@ -40914,6 +41089,10 @@ added, allowing the use of persistent data on certain systems (@pxref{Persistent Memory}). +@item +@code{PROCINFO["pma"]} exists if the PMA allocator is compiled +in (@pxref{Auto-set}). + @end itemize @c XXX ADD MORE STUFF HERE @@ -40931,18 +41110,18 @@ @multitable {@file{/dev/stderr} special file} {BWK @command{awk}} {@command{mawk}} {@command{gawk}} {Now standard} @headitem Feature @tab BWK @command{awk} @tab @command{mawk} @tab @command{gawk} @tab Now standard +@item @code{**} and @code{**=} operators @tab X @tab @tab X @tab @item @samp{\x} escape sequence @tab X @tab X @tab X @tab -@item @code{FS} as null string @tab X @tab X @tab X @tab @item @file{/dev/stdin} special file @tab X @tab X @tab X @tab @item @file{/dev/stdout} special file @tab X @tab X @tab X @tab @item @file{/dev/stderr} special file @tab X @tab X @tab X @tab +@item @code{BINMODE} variable @tab @tab X @tab X @tab +@item @code{FS} as null string @tab X @tab X @tab X @tab @item @code{delete} without subscript @tab X @tab X @tab X @tab X @item @code{fflush()} function @tab X @tab X @tab X @tab X +@item @code{func} keyword @tab X @tab @tab X @tab @item @code{length()} of an array @tab X @tab X @tab X @tab @item @code{nextfile} statement @tab X @tab X @tab X @tab X -@item @code{**} and @code{**=} operators @tab X @tab @tab X @tab -@item @code{func} keyword @tab X @tab @tab X @tab -@item @code{BINMODE} variable @tab @tab X @tab X @tab @item @code{RS} as regexp @tab X @tab X @tab X @tab @item Time-related functions @tab @tab X @tab X @tab @end multitable @@ -41652,7 +41831,7 @@ @item doc/pm-gawk.1 The @command{troff} source for a manual page describing the -the persistent memory features presented in @ref{Persistent Memory}. +persistent memory features presented in @ref{Persistent Memory}. @item doc/igawk.1 The @command{troff} source for a manual page describing the @command{igawk} @@ -42341,12 +42520,12 @@ This @value{SUBSECTION} describes how to compile and install @command{gawk} under OpenVMS. @menu -* OpenVMS Compilation:: How to compile @command{gawk} under OpenVMS. +* OpenVMS Compilation:: How to compile @command{gawk} under OpenVMS. * OpenVMS Dynamic Extensions:: Compiling @command{gawk} dynamic extensions on OpenVMS. -* OpenVMS Installation Details:: How to install @command{gawk} under OpenVMS. -* OpenVMS Running:: How to run @command{gawk} under OpenVMS. -* OpenVMS GNV:: The OpenVMS GNV Project. +* OpenVMS Installation Details:: How to install @command{gawk} under OpenVMS. +* OpenVMS Running:: How to run @command{gawk} under OpenVMS. +* OpenVMS GNV:: The OpenVMS GNV Project. @end menu @node OpenVMS Compilation @@ -43139,7 +43318,7 @@ @cindex @command{git} utility @example -git clone git://github.com/onetrueawk/awk bwkawk +git clone https://github.com/onetrueawk/awk bwkawk @end example @noindent @@ -43160,7 +43339,7 @@ As a side note, Dan Bornstein has created a Git repository tracking all the versions of BWK @command{awk} that he could find. It's -available at @uref{git://github.com/danfuzz/one-true-awk}. +available at @uref{https://github.com/danfuzz/one-true-awk}. @cindex Brennan, Michael @cindex @command{mawk} utility @@ -43285,7 +43464,7 @@ @uref{https://golang.org/, Go programming language}. It implements POSIX @command{awk}, with a few minor extensions. Source code is available from @uref{https://github.com/benhoyt/goawk}. -The author wrote a nice +The author wrote a nice @uref{https://benhoyt.com/writings/goawk/, article} describing the implementation. @@ -43370,6 +43549,15 @@ The project may also be frozen; no new code changes have been made since approximately 2014. +@item @command{cppawk} +@cindex @command{cppawk} +@cindex source code @subentry @command{cppawk} +Quoting from the web page, ``@command{cppawk} is a tiny shell script that is +used like @command{awk}. It invokes the C preprocessor (GNU @command{cpp}) on the Awk +code and calls Awk on the result.'' This program may be of use if +the way @command{gawk}'s @code{@@include} facility works doesn't suit +your needs. For more information, see @uref{https://www.kylheku.com/cgit/cppawk/}. + @item Other versions See also the ``Versions and implementations'' section of the @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Awk_language#Versions_and_implementations, @@ -43523,6 +43711,9 @@ git clone https://git.savannah.gnu.org/r/gawk.git @end example +@noindent +(Using the @code{https} URL is considered to be more secure.) + Once you have made changes, you can use @samp{git diff} to produce a patch, and send that to the @command{gawk} maintainer; see @ref{Bugs}, for how to do that. @@ -44410,7 +44601,7 @@ @ifnotdocbook @float Figure,figure-general-flow @caption{General Program Flow} -@center @image{general-program, , , General program flow} +@center @image{gawk_general-program, , , General program flow} @end float @end ifnotdocbook @@ -44448,7 +44639,7 @@ @ifnotdocbook @float Figure,figure-process-flow @caption{Basic Program Steps} -@center @image{process-flow, , , Basic Program Stages} +@center @image{gawk_process-flow, , , Basic Program Stages} @end float @end ifnotdocbook diff -urN gawk-5.2.1/doc/gawkworkflow.texi gawk-5.2.2/doc/gawkworkflow.texi --- gawk-5.2.1/doc/gawkworkflow.texi 2022-09-21 21:25:17 +++ gawk-5.2.2/doc/gawkworkflow.texi 2023-04-13 11:57:08 @@ -28,10 +28,10 @@ @c applies to and all the info about who's publishing this edition @c These apply across the board. -@set UPDATE-MONTH July, 2022 +@set UPDATE-MONTH March, 2023 @set TITLE Participating in @command{gawk} Development -@set EDITION 0.74 +@set EDITION 0.75 @iftex @set DOCUMENT booklet @@ -144,13 +144,13 @@ Email: gnu@@gnu.org URL: http://www.gnu.org/ -Copyright © 2017, 2018, 2019, 2020, 2022 +Copyright © 2017, 2018, 2019, 2020, 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc. All Rights Reserved. @end docbook @ifnotdocbook -Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020, 2022 +Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020, 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc. @end ifnotdocbook @sp 2 @@ -695,7 +695,7 @@ @table @dfn @item Tracking Branches @cindex tracking branches -@cindex branches @subentry tracking +@cindex branches @subentry tracking @cindex @command{git} command @subentry @code{git checkout} Tracking branches track branches from the upstream repository. You first create a tracking branch simply by checking out a branch from the @@ -1253,7 +1253,7 @@ @print{} error: Failed to merge in the changes. @print{} Patch failed at 0001 Demo change. @print{} Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch -@print{} +@print{} @print{} Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with @print{} "git add/rm ", then run "git rebase --continue". @print{} You can instead skip this commit: run "git rebase --skip". @@ -1301,6 +1301,12 @@ Mail the @file{python.diff} file to the appropriate mailing list along with a description of what you've changed and why. +The patch file will likely contain changes to generated files, +such as @file{awkgram.c} or @file{Makefile.in}. If you are +comfortable manually editing the patch file to remove those +changes, do so. If not, then send the file as-is and the +maintainer will handle it. + @cindex @command{git} command @subentry @code{git format-patch} @cindex generating multiple patches @cindex patches, multiple, generation of @@ -1493,6 +1499,7 @@ @cindex @command{git} command @subentry @code{git diff} @item Use @samp{git diff > mychange.diff} to create a patch file. +(If you want, remove the diffs for generated files.) @item Send it to the mailing list for discussion. @@ -1644,7 +1651,7 @@ you should @emph{always} start branches for new features from @code{master}, and not from the current ``stable'' branch. -Use @samp{checkout -b feature/@var{feature_name}} to create the initial branch. +Use @samp{git checkout -b feature/@var{feature_name}} to create the initial branch. You may then elect to keep it purely local, or to push it up to Savannah for review, even if the feature is not yet totally ``ready for prime time.'' @end table @@ -1877,7 +1884,7 @@ @ifnothtml @xref{Additions, Additions, Making Additions to @command{gawk}, gawk, GAWK: Effective awk Programming}, for a discussion of the general procedure. In particular, pay attention to the -coding style guidelines in +coding style guidelines in @ref{Adding Code, Adding Code, Adding New Features, gawk, GAWK: Effective awk Programming}.@footnote{Changes that don't follow the coding style guidelines won't be accepted. Period.} These two sections may also be found online, at @@ -1889,7 +1896,7 @@ See @uref{https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Additions.html#Additions, the section @cite{Making Additions to @command{gawk}}}, in the online documentation for a discussion of the general procedure. In particular, pay attention to the -coding style guidelines in +coding style guidelines in @uref{https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Adding-Code.html#Adding-Code, the section @cite{Adding New Features}}, also in the online documentation. @end ifhtml @@ -2052,7 +2059,7 @@ @cindex @command{pcc} compiler @subentry Git mirror An alternative location for the source is the @command{gawk} maintainer's @uref{https://github.com/arnoldrobbins/pcc-revived, -Git mirror} of the code. If you're using Ubuntu GNU/Linux 18.04 +Git mirror} of the code. If you're using Ubuntu GNU/Linux 18.04 or later, you need to use the @code{ubuntu-18} branch from this Git mirror. @end table diff -urN gawk-5.2.1/doc/it/ChangeLog gawk-5.2.2/doc/it/ChangeLog --- gawk-5.2.1/doc/it/ChangeLog 2022-11-17 19:54:56 +++ gawk-5.2.2/doc/it/ChangeLog 2023-05-07 21:27:47 @@ -1,3 +1,7 @@ +2023-05-07 Arnold D. Robbins + + * 5.2.2: Release tar ball made. + 2022-11-17 Arnold D. Robbins * 5.2.1: Release tar ball made. diff -urN gawk-5.2.1/doc/texinfo.tex gawk-5.2.2/doc/texinfo.tex --- gawk-5.2.1/doc/texinfo.tex 2022-11-17 18:18:17 +++ gawk-5.2.2/doc/texinfo.tex 2023-05-04 20:03:39 @@ -3,9 +3,9 @@ % Load plain if necessary, i.e., if running under initex. \expandafter\ifx\csname fmtname\endcsname\relax\input plain\fi % -\def\texinfoversion{2022-11-12.22} +\def\texinfoversion{2023-03-27.21} % -% Copyright 1985, 1986, 1988, 1990-2022 Free Software Foundation, Inc. +% Copyright 1985, 1986, 1988, 1990-2023 Free Software Foundation, Inc. % % This texinfo.tex file is free software: you can redistribute it and/or % modify it under the terms of the GNU General Public License as @@ -58,12 +58,6 @@ \message{Loading texinfo [version \texinfoversion]:} -% If in a .fmt file, print the version number -% and turn on active characters that we couldn't do earlier because -% they might have appeared in the input file name. -\everyjob{\message{[Texinfo version \texinfoversion]}% - \catcode`+=\active \catcode`\_=\active} - % LaTeX's \typeout. This ensures that the messages it is used for % are identical in format to the corresponding ones from latex/pdflatex. \def\typeout{\immediate\write17}% @@ -530,7 +524,7 @@ % ... but they get defined via ``\envdef\foo{...}'': \long\def\envdef#1#2{\def#1{\startenvironment#1#2}} -\def\envparseargdef#1#2{\parseargdef#1{\startenvironment#1#2}} +\long\def\envparseargdef#1#2{\parseargdef#1{\startenvironment#1#2}} % Check whether we're in the right environment: \def\checkenv#1{% @@ -591,6 +585,9 @@ % @/ allows a line break. \let\/=\allowbreak +% @- allows explicit insertion of hyphenation points +\def\-{\discretionary{\normaldash}{}{}}% + % @. is an end-of-sentence period. \def\.{.\spacefactor=\endofsentencespacefactor\space} @@ -1105,27 +1102,33 @@ % Output page labels information. % See PDF reference v.1.7 p.594, section 8.3.1. +% Page label ranges must be increasing. \ifpdf \def\pagelabels{% \def\title{0 << /P (T-) /S /D >>}% - \edef\roman{\the\romancount << /S /r >>}% - \edef\arabic{\the\arabiccount << /S /D >>}% % - % Page label ranges must be increasing. Remove any duplicates. - % (There is a slight chance of this being wrong if e.g. there is - % a @contents but no @titlepage, etc.) - % - \ifnum\romancount=0 \def\roman{}\fi - \ifnum\arabiccount=0 \def\title{}% + % support @contents at very end of document + \ifnum\contentsendcount=\pagecount + \ifnum\arabiccount<\romancount + \pdfcatalog{/PageLabels << /Nums + [\title + \the\arabiccount << /S /D >> + \the\romancount << /S /r >> + ] >> }\relax + \fi + % no contents in document + \else\ifnum\contentsendcount=0 + \pdfcatalog{/PageLabels << /Nums + [\title + \the\arabiccount << /S /D >> + ] >> }\relax \else - \ifnum\romancount=\arabiccount \def\roman{}\fi - \fi - % - \ifnum\romancount<\arabiccount - \pdfcatalog{/PageLabels << /Nums [\title \roman \arabic ] >> }\relax - \else - \pdfcatalog{/PageLabels << /Nums [\title \arabic \roman ] >> }\relax - \fi + \pdfcatalog{/PageLabels << /Nums + [\title + \the\romancount << /S /r >> + \the\contentsendcount << /S /D >> + ] >> }\relax + \fi\fi } \else \let\pagelabels\relax @@ -1134,6 +1137,8 @@ \newcount\pagecount \pagecount=0 \newcount\romancount \romancount=0 \newcount\arabiccount \arabiccount=0 +\newcount\contentsendcount \contentsendcount=0 + \ifpdf \let\ptxadvancepageno\advancepageno \def\advancepageno{% @@ -1197,13 +1202,17 @@ % % Set color, and create a mark which defines \thiscolor accordingly, % so that \makeheadline knows which color to restore. + \def\curcolor{0 0 0}% \def\setcolor#1{% - \xdef\currentcolordefs{\gdef\noexpand\thiscolor{#1}}% - \domark - \pdfsetcolor{#1}% + \ifx#1\curcolor\else + \xdef\currentcolordefs{\gdef\noexpand\thiscolor{#1}}% + \domark + \pdfsetcolor{#1}% + \xdef\curcolor{#1}% + \fi } % - \def\maincolor{\rgbBlack} + \let\maincolor\rgbBlack \pdfsetcolor{\maincolor} \edef\thiscolor{\maincolor} \def\currentcolordefs{} @@ -1359,7 +1368,7 @@ % % by default, use black for everything. \def\urlcolor{\rgbBlack} - \def\linkcolor{\rgbBlack} + \let\linkcolor\rgbBlack \def\endlink{\setcolor{\maincolor}\pdfendlink} % % Adding outlines to PDF; macros for calculating structure of outlines @@ -1537,9 +1546,10 @@ \next} \def\makelink{\addtokens{\toksB}% {\noexpand\pdflink{\the\toksC}}\toksC={}\global\countA=0} - \def\pdflink#1{% + \def\pdflink#1{\pdflinkpage{#1}{#1}}% + \def\pdflinkpage#1#2{% \startlink attr{/Border [0 0 0]} goto name{\pdfmkpgn{#1}} - \setcolor{\linkcolor}#1\endlink} + \setcolor{\linkcolor}#2\endlink} \def\done{\edef\st{\global\noexpand\toksA={\the\toksB}}\st} \else % non-pdf mode @@ -1786,10 +1796,11 @@ \next} \def\makelink{\addtokens{\toksB}% {\noexpand\pdflink{\the\toksC}}\toksC={}\global\countA=0} - \def\pdflink#1{% + \def\pdflink#1{\pdflinkpage{#1}{#1}}% + \def\pdflinkpage#1#2{% \special{pdf:bann << /Border [0 0 0] /Type /Annot /Subtype /Link /A << /S /GoTo /D (#1) >> >>}% - \setcolor{\linkcolor}#1\endlink} + \setcolor{\linkcolor}#2\endlink} \def\done{\edef\st{\global\noexpand\toksA={\the\toksB}}\st} % % @@ -2134,6 +2145,11 @@ \pdffontattr#1{/ToUnicode \the\pdflastobj\space 0 R}% }% \fi\fi +% +% This is what gets called when #5 of \setfont is empty. +\let\cmap\gobble +% +% (end of cmaps) % Set the font macro #1 to the font named \fontprefix#2. @@ -2149,11 +2165,10 @@ \def\setfont#1#2#3#4#5{% \font#1=\fontprefix#2#3 scaled #4 \csname cmap#5\endcsname#1% + \ifx#2\ttshape\hyphenchar#1=-1 \fi + \ifx#2\ttbshape\hyphenchar#1=-1 \fi + \ifx#2\ttslshape\hyphenchar#1=-1 \fi } -% This is what gets called when #5 of \setfont is empty. -\let\cmap\gobble -% -% (end of cmaps) % Use cm as the default font prefix. % To specify the font prefix, you must define \fontprefix @@ -2674,26 +2689,23 @@ \gdef\setcodequotes{\let`\codequoteleft \let'\codequoteright} \gdef\setregularquotes{\let`\lq \let'\rq} } +\setregularquotes -% Allow an option to not use regular directed right quote/apostrophe -% (char 0x27), but instead the undirected quote from cmtt (char 0x0d). -% The undirected quote is ugly, so don't make it the default, but it -% works for pasting with more pdf viewers (at least evince), the -% lilypond developers report. xpdf does work with the regular 0x27. +% output for ' in @code +% in tt font hex 0D (undirected) or 27 (curly right quote) % \def\codequoteright{% \ifusingtt {\ifflagclear{txicodequoteundirected}% {\ifflagclear{codequoteundirected}% {'}% - {\char'15 }}% - {\char'15 }}% + {\char"0D }}% + {\char"0D }}% {'}% } -% and a similar option for the left quote char vs. a grave accent. -% Modern fonts display ASCII 0x60 as a grave accent, so some people like -% the code environments to do likewise. +% output for ` in @code +% in tt font hex 12 (grave accent) or 60 (curly left quote) % \relax disables Spanish ligatures ?` and !` of \tt font. % \def\codequoteleft{% @@ -2701,8 +2713,8 @@ {\ifflagclear{txicodequotebacktick}% {\ifflagclear{codequotebacktick}% {\relax`}% - {\char'22 }}% - {\char'22 }}% + {\char"12 }}% + {\char"12 }}% {\relax`}% } @@ -2721,7 +2733,7 @@ \errmessage{Unknown @codequoteundirected value `\temp', must be on|off}% \fi\fi } -% + \parseargdef\codequotebacktick{% \def\temp{#1}% \ifx\temp\onword @@ -2736,6 +2748,11 @@ \fi\fi } +% Turn them on by default +\let\SETtxicodequoteundirected = t +\let\SETtxicodequotebacktick = t + + % [Knuth] pp. 380,381,391, disable Spanish ligatures ?` and !` of \tt font. \def\noligaturesquoteleft{\relax\lq} @@ -2815,13 +2832,6 @@ % @sansserif, explicit sans. \def\sansserif#1{{\sf #1}} -% We can't just use \exhyphenpenalty, because that only has effect at -% the end of a paragraph. Restore normal hyphenation at the end of the -% group within which \nohyphenation is presumably called. -% -\def\nohyphenation{\hyphenchar\font = -1 \aftergroup\restorehyphenation} -\def\restorehyphenation{\hyphenchar\font = `- } - \newif\iffrenchspacing \frenchspacingfalse @@ -2890,27 +2900,29 @@ % Switch to typewriter. \tt % - % But `\ ' produces the large typewriter interword space. + % `\ ' produces the large typewriter interword space. \def\ {{\spaceskip = 0pt{} }}% % - % Turn off hyphenation. - \nohyphenation - % \plainfrenchspacing #1% }% \null % reset spacefactor to 1000 } -% We *must* turn on hyphenation at `-' and `_' in @code. -% (But see \codedashfinish below.) +% This is for LuaTeX: It is not sufficient to disable hyphenation at +% explicit dashes by setting `\hyphenchar` to -1. +\def\dashnobreak{% + \normaldash + \penalty 10000 } + +% We must turn on hyphenation at `-' and `_' in @code. % Otherwise, it is too hard to avoid overfull hboxes % in the Emacs manual, the Library manual, etc. +% We explicitly allow hyphenation at these characters +% using \discretionary. % -% Unfortunately, TeX uses one parameter (\hyphenchar) to control -% both hyphenation at - and hyphenation within words. -% We must therefore turn them both off (\tclose does that) -% and arrange explicitly to hyphenate at a dash. -- rms. +% Hyphenation at - and hyphenation within words was turned off +% by default for the tt fonts using the \hyphenchar parameter of TeX. { \catcode`\-=\active \catcode`\_=\active \catcode`\'=\active \catcode`\`=\active @@ -2923,13 +2935,9 @@ \let-\codedash \let_\codeunder \else - \let-\normaldash + \let-\dashnobreak \let_\realunder \fi - % Given -foo (with a single dash), we do not want to allow a break - % after the hyphen. - \global\let\codedashprev=\codedash - % \codex } % @@ -2939,21 +2947,30 @@ % % Now, output a discretionary to allow a line break, unless % (a) the next character is a -, or - % (b) the preceding character is a -. + % (b) the preceding character is a -, or + % (c) we are at the start of the string. + % In both cases (b) and (c), \codedashnobreak should be set to \codedash. + % % E.g., given --posix, we do not want to allow a break after either -. % Given --foo-bar, we do want to allow a break between the - and the b. \ifx\next\codedash \else - \ifx\codedashprev\codedash + \ifx\codedashnobreak\codedash \else \discretionary{}{}{}\fi \fi % we need the space after the = for the case when \next itself is a % space token; it would get swallowed otherwise. As in @code{- a}. - \global\let\codedashprev= \next + \global\let\codedashnobreak= \next } } \def\normaldash{-} % -\def\codex #1{\tclose{#1}\endgroup} +\def\codex #1{\tclose{% + % Given -foo (with a single dash), we do not want to allow a break + % after the -. \codedashnobreak is set to the first character in + % @code. + \futurelet\codedashnobreak\relax + #1% +}\endgroup} \def\codeunder{% % this is all so @math{@code{var_name}+1} can work. In math mode, _ @@ -3200,7 +3217,7 @@ % definition of @key with no lozenge. % -\def\key#1{{\setregularquotes \nohyphenation \tt #1}\null} +\def\key#1{{\setregularquotes \tt #1}\null} % @clicksequence{File @click{} Open ...} \def\clicksequence#1{\begingroup #1\endgroup} @@ -3740,13 +3757,14 @@ want the contents after the title page.}}% \parseargdef\shorttitlepage{% - \begingroup \hbox{}\vskip 1.5in \chaprm \centerline{#1}% - \endgroup\page\hbox{}\page} + {\headingsoff \begingroup \hbox{}\vskip 1.5in \chaprm \centerline{#1}% + \endgroup\page\hbox{}\page}\pageone} \envdef\titlepage{% % Open one extra group, as we want to close it in the middle of \Etitlepage. \begingroup \parindent=0pt \textfonts + \headingsoff % Leave some space at the very top of the page. \vglue\titlepagetopglue % No rule at page bottom unless we print one at the top with @title. @@ -3774,11 +3792,9 @@ % If we use the new definition of \page, we always get a blank page % after the title page, which we certainly don't want. \oldpage + \pageone \endgroup % - % Need this before the \...aftertitlepage checks so that if they are - % in effect the toc pages will come out with page numbers. - \HEADINGSon } \def\finishtitlepage{% @@ -3947,35 +3963,24 @@ } \def\HEADINGSoff{{\globaldefs=1 \headingsoff}} % global setting -\HEADINGSoff % it's the default -% When we turn headings on, set the page number to 1. +% Set the page number to 1. \def\pageone{ \global\pageno=1 \global\arabiccount = \pagecount } +\let\contentsalignmacro = \chappager + +% \def\HEADINGSon{\HEADINGSdouble} % defined by \CHAPPAGon + % For double-sided printing, put current file name in lower left corner, % chapter name on inside top of right hand pages, document % title on inside top of left hand pages, and page numbers on outside top % edge of all pages. -\def\HEADINGSdouble{% -\pageone -\HEADINGSdoublex -} -\let\contentsalignmacro = \chappager - -% For single-sided printing, chapter title goes across top left of page, -% page number on top right. -\def\HEADINGSsingle{% -\pageone -\HEADINGSsinglex -} -\def\HEADINGSon{\HEADINGSdouble} - -\def\HEADINGSafter{\let\HEADINGShook=\HEADINGSdoublex} +\def\HEADINGSafter{\let\HEADINGShook=\HEADINGSdouble} \let\HEADINGSdoubleafter=\HEADINGSafter -\def\HEADINGSdoublex{% +\def\HEADINGSdouble{% \global\evenfootline={\hfil} \global\oddfootline={\hfil} \global\evenheadline={\line{\folio\hfil\thistitle}} @@ -3985,8 +3990,10 @@ \global\let\contentsalignmacro = \chapoddpage } -\def\HEADINGSsingleafter{\let\HEADINGShook=\HEADINGSsinglex} -\def\HEADINGSsinglex{% +% For single-sided printing, chapter title goes across top left of page, +% page number on top right. +\def\HEADINGSsingleafter{\let\HEADINGShook=\HEADINGSsingle} +\def\HEADINGSsingle{% \global\evenfootline={\hfil} \global\oddfootline={\hfil} \global\evenheadline={\line{\thischapter\hfil\folio}} @@ -3998,7 +4005,6 @@ % for @setchapternewpage off \def\HEADINGSsinglechapoff{% -\pageone \global\evenfootline={\hfil} \global\oddfootline={\hfil} \global\evenheadline={\line{\thischapter\hfil\folio}} @@ -4724,13 +4730,11 @@ % except not \outer, so it can be used within macros and \if's. \edef\newwrite{\makecsname{ptexnewwrite}} -% \newindex {foo} defines an index named IX. +% \newindex {IX} defines an index named IX. % It automatically defines \IXindex such that % \IXindex ...rest of line... puts an entry in the index IX. % It also defines \IXindfile to be the number of the output channel for % the file that accumulates this index. The file's extension is IX. -% The name of an index should be no more than 2 characters long -% for the sake of vms. % \def\newindex#1{% \expandafter\chardef\csname#1indfile\endcsname=0 @@ -4793,21 +4797,6 @@ \def\docodeindexxxx #1{\docind{\indexname}{#1}} -% Used for the aux, toc and index files to prevent expansion of Texinfo -% commands. -% -\def\atdummies{% - \definedummyletter\@% - \definedummyletter\ % - \definedummyletter\{% - \definedummyletter\}% - \definedummyletter\&% - % - % Do the redefinitions. - \definedummies - \otherbackslash -} - % \definedummyword defines \#1 as \string\#1\space, thus effectively % preventing its expansion. This is used only for control words, % not control letters, because the \space would be incorrect for @@ -4823,110 +4812,91 @@ % \def\definedummyword #1{\def#1{\string#1\space}}% \def\definedummyletter#1{\def#1{\string#1}}% -\let\definedummyaccent\definedummyletter -% Called from \atdummies to prevent the expansion of commands. +% Used for the aux, toc and index files to prevent expansion of Texinfo +% commands. Most of the commands are controlled through the +% \ifdummies conditional. % -\def\definedummies{% +\def\atdummies{% + \dummiestrue % - \let\commondummyword\definedummyword - \let\commondummyletter\definedummyletter - \let\commondummyaccent\definedummyaccent - \commondummiesnofonts + \definedummyletter\@% + \definedummyletter\ % + \definedummyletter\{% + \definedummyletter\}% + \definedummyletter\&% % \definedummyletter\_% \definedummyletter\-% % - % Non-English letters. - \definedummyword\AA - \definedummyword\AE - \definedummyword\DH - \definedummyword\L - \definedummyword\O - \definedummyword\OE - \definedummyword\TH - \definedummyword\aa - \definedummyword\ae - \definedummyword\dh - \definedummyword\exclamdown - \definedummyword\l - \definedummyword\o - \definedummyword\oe - \definedummyword\ordf - \definedummyword\ordm - \definedummyword\questiondown - \definedummyword\ss - \definedummyword\th - % - % Although these internal commands shouldn't show up, sometimes they do. - \definedummyword\bf - \definedummyword\gtr - \definedummyword\hat - \definedummyword\less - \definedummyword\sf - \definedummyword\sl - \definedummyword\tclose - \definedummyword\tt - % - \definedummyword\LaTeX - \definedummyword\TeX - % - % Assorted special characters. - \definedummyword\ampchar - \definedummyword\atchar - \definedummyword\arrow - \definedummyword\backslashchar - \definedummyword\bullet - \definedummyword\comma - \definedummyword\copyright - \definedummyword\registeredsymbol - \definedummyword\dots - \definedummyword\enddots - \definedummyword\entrybreak - \definedummyword\equiv - \definedummyword\error - \definedummyword\euro - \definedummyword\expansion - \definedummyword\geq - \definedummyword\guillemetleft - \definedummyword\guillemetright - \definedummyword\guilsinglleft - \definedummyword\guilsinglright - \definedummyword\lbracechar - \definedummyword\leq - \definedummyword\mathopsup - \definedummyword\minus - \definedummyword\ogonek - \definedummyword\pounds - \definedummyword\point - \definedummyword\print - \definedummyword\quotedblbase - \definedummyword\quotedblleft - \definedummyword\quotedblright - \definedummyword\quoteleft - \definedummyword\quoteright - \definedummyword\quotesinglbase - \definedummyword\rbracechar - \definedummyword\result - \definedummyword\sub - \definedummyword\sup - \definedummyword\textdegree - % \definedummyword\subentry % % We want to disable all macros so that they are not expanded by \write. + \let\commondummyword\definedummyword \macrolist \let\value\dummyvalue % - \normalturnoffactive + \turnoffactive } -% \commondummiesnofonts: common to \definedummies and \indexnofonts. -% Define \commondummyletter, \commondummyaccent and \commondummyword before -% using. Used for accents, font commands, and various control letters. -% -\def\commondummiesnofonts{% - % Control letters and accents. +\newif\ifdummies +\newif\ifindexnofonts + +\def\commondummyletter#1{% + \expandafter\let\csname\string#1:impl\endcsname#1% + \edef#1{% + \noexpand\ifindexnofonts + % empty expansion + \noexpand\else + \noexpand\ifdummies\string#1% + \noexpand\else + \noexpand\jumptwofi % dispose of the \fi + \expandafter\noexpand\csname\string#1:impl\endcsname + \noexpand\fi + \noexpand\fi}% +} + +\def\commondummyaccent#1{% + \expandafter\let\csname\string#1:impl\endcsname#1% + \edef#1{% + \noexpand\ifindexnofonts + \noexpand\expandafter % dispose of \else ... \fi + \noexpand\asis + \noexpand\else + \noexpand\ifdummies\string#1% + \noexpand\else + \noexpand\jumptwofi % dispose of the \fi + \expandafter\noexpand\csname\string#1:impl\endcsname + \noexpand\fi + \noexpand\fi}% +} + +% Like \commondummyaccent but add a \space at the end of the dummy expansion +% #2 is the expansion used for \indexnofonts. #2 is always followed by +% \asis to remove a pair of following braces. +\def\commondummyword#1#2{% + \expandafter\let\csname\string#1:impl\endcsname#1% + \expandafter\def\csname\string#1:ixnf\endcsname{#2\asis}% + \edef#1{% + \noexpand\ifindexnofonts + \noexpand\expandafter % dispose of \else ... \fi + \expandafter\noexpand\csname\string#1:ixnf\endcsname + \noexpand\else + \noexpand\ifdummies\string#1\space + \noexpand\else + \noexpand\jumptwofi % dispose of the \fi \fi + \expandafter\noexpand\csname\string#1:impl\endcsname + \noexpand\fi + \noexpand\fi}% +} +\def\jumptwofi#1\fi\fi{\fi\fi#1} + +% For \atdummies and \indexnofonts. \atdummies sets +% \dummiestrue and \indexnofonts sets \indexnofontstrue. +\def\definedummies{ + % @-sign is always an escape character when reading auxiliary files + \escapechar = `\@ + % \commondummyletter\!% \commondummyaccent\"% \commondummyaccent\'% @@ -4940,58 +4910,123 @@ \commondummyaccent\^% \commondummyaccent\`% \commondummyaccent\~% - \commondummyword\u - \commondummyword\v - \commondummyword\H - \commondummyword\dotaccent - \commondummyword\ogonek - \commondummyword\ringaccent - \commondummyword\tieaccent - \commondummyword\ubaraccent - \commondummyword\udotaccent - \commondummyword\dotless % + % Control letters and accents. + \commondummyword\u {}% + \commondummyword\v {}% + \commondummyword\H {}% + \commondummyword\dotaccent {}% + \commondummyword\ogonek {}% + \commondummyword\ringaccent {}% + \commondummyword\tieaccent {}% + \commondummyword\ubaraccent {}% + \commondummyword\udotaccent {}% + \commondummyword\dotless {}% + % % Texinfo font commands. - \commondummyword\b - \commondummyword\i - \commondummyword\r - \commondummyword\sansserif - \commondummyword\sc - \commondummyword\slanted - \commondummyword\t + \commondummyword\b {}% + \commondummyword\i {}% + \commondummyword\r {}% + \commondummyword\sansserif {}% + \commondummyword\sc {}% + \commondummyword\slanted {}% + \commondummyword\t {}% % % Commands that take arguments. - \commondummyword\abbr - \commondummyword\acronym - \commondummyword\anchor - \commondummyword\cite - \commondummyword\code - \commondummyword\command - \commondummyword\dfn - \commondummyword\dmn - \commondummyword\email - \commondummyword\emph - \commondummyword\env - \commondummyword\file - \commondummyword\image - \commondummyword\indicateurl - \commondummyword\inforef - \commondummyword\kbd - \commondummyword\key - \commondummyword\math - \commondummyword\option - \commondummyword\pxref - \commondummyword\ref - \commondummyword\samp - \commondummyword\strong - \commondummyword\tie - \commondummyword\U - \commondummyword\uref - \commondummyword\url - \commondummyword\var - \commondummyword\verb - \commondummyword\w - \commondummyword\xref + \commondummyword\abbr {}% + \commondummyword\acronym {}% + \commondummyword\anchor {}% + \commondummyword\cite {}% + \commondummyword\code {}% + \commondummyword\command {}% + \commondummyword\dfn {}% + \commondummyword\dmn {}% + \commondummyword\email {}% + \commondummyword\emph {}% + \commondummyword\env {}% + \commondummyword\file {}% + \commondummyword\image {}% + \commondummyword\indicateurl{}% + \commondummyword\inforef {}% + \commondummyword\kbd {}% + \commondummyword\key {}% + \commondummyword\math {}% + \commondummyword\option {}% + \commondummyword\pxref {}% + \commondummyword\ref {}% + \commondummyword\samp {}% + \commondummyword\strong {}% + \commondummyword\tie {}% + \commondummyword\U {}% + \commondummyword\uref {}% + \commondummyword\url {}% + \commondummyword\var {}% + \commondummyword\verb {}% + \commondummyword\w {}% + \commondummyword\xref {}% + % + \commondummyword\AA {AA}% + \commondummyword\AE {AE}% + \commondummyword\DH {DZZ}% + \commondummyword\L {L}% + \commondummyword\O {O}% + \commondummyword\OE {OE}% + \commondummyword\TH {TH}% + \commondummyword\aa {aa}% + \commondummyword\ae {ae}% + \commondummyword\dh {dzz}% + \commondummyword\exclamdown {!}% + \commondummyword\l {l}% + \commondummyword\o {o}% + \commondummyword\oe {oe}% + \commondummyword\ordf {a}% + \commondummyword\ordm {o}% + \commondummyword\questiondown {?}% + \commondummyword\ss {ss}% + \commondummyword\th {th}% + % + \commondummyword\LaTeX {LaTeX}% + \commondummyword\TeX {TeX}% + % + % Assorted special characters. + \commondummyword\ampchar {\normalamp}% + \commondummyword\atchar {\@}% + \commondummyword\arrow {->}% + \commondummyword\backslashchar {\realbackslash}% + \commondummyword\bullet {bullet}% + \commondummyword\comma {,}% + \commondummyword\copyright {copyright}% + \commondummyword\dots {...}% + \commondummyword\enddots {...}% + \commondummyword\entrybreak {}% + \commondummyword\equiv {===}% + \commondummyword\error {error}% + \commondummyword\euro {euro}% + \commondummyword\expansion {==>}% + \commondummyword\geq {>=}% + \commondummyword\guillemetleft {<<}% + \commondummyword\guillemetright {>>}% + \commondummyword\guilsinglleft {<}% + \commondummyword\guilsinglright {>}% + \commondummyword\lbracechar {\{}% + \commondummyword\leq {<=}% + \commondummyword\mathopsup {sup}% + \commondummyword\minus {-}% + \commondummyword\pounds {pounds}% + \commondummyword\point {.}% + \commondummyword\print {-|}% + \commondummyword\quotedblbase {"}% + \commondummyword\quotedblleft {"}% + \commondummyword\quotedblright {"}% + \commondummyword\quoteleft {`}% + \commondummyword\quoteright {'}% + \commondummyword\quotesinglbase {,}% + \commondummyword\rbracechar {\}}% + \commondummyword\registeredsymbol {R}% + \commondummyword\result {=>}% + \commondummyword\sub {}% + \commondummyword\sup {}% + \commondummyword\textdegree {o}% } \let\indexlbrace\relax @@ -5042,19 +5077,8 @@ % would be for a given command (usually its argument). % \def\indexnofonts{% - % Accent commands should become @asis. - \def\commondummyaccent##1{\let##1\asis}% - % We can just ignore other control letters. - \def\commondummyletter##1{\let##1\empty}% - % All control words become @asis by default; overrides below. - \let\commondummyword\commondummyaccent - \commondummiesnofonts + \indexnofontstrue % - % Don't no-op \tt, since it isn't a user-level command - % and is used in the definitions of the active chars like <, >, |, etc. - % Likewise with the other plain tex font commands. - %\let\tt=\asis - % \def\ { }% \def\@{@}% \def\_{\normalunderscore}% @@ -5065,87 +5089,22 @@ \let\lbracechar\{% \let\rbracechar\}% % - % Non-English letters. - \def\AA{AA}% - \def\AE{AE}% - \def\DH{DZZ}% - \def\L{L}% - \def\OE{OE}% - \def\O{O}% - \def\TH{TH}% - \def\aa{aa}% - \def\ae{ae}% - \def\dh{dzz}% - \def\exclamdown{!}% - \def\l{l}% - \def\oe{oe}% - \def\ordf{a}% - \def\ordm{o}% - \def\o{o}% - \def\questiondown{?}% - \def\ss{ss}% - \def\th{th}% % - \let\do\indexnofontsdef - % - \do\LaTeX{LaTeX}% - \do\TeX{TeX}% - % - % Assorted special characters. - \do\atchar{@}% - \do\arrow{->}% - \do\bullet{bullet}% - \do\comma{,}% - \do\copyright{copyright}% - \do\dots{...}% - \do\enddots{...}% - \do\equiv{==}% - \do\error{error}% - \do\euro{euro}% - \do\expansion{==>}% - \do\geq{>=}% - \do\guillemetleft{<<}% - \do\guillemetright{>>}% - \do\guilsinglleft{<}% - \do\guilsinglright{>}% - \do\leq{<=}% - \do\lbracechar{\{}% - \do\minus{-}% - \do\point{.}% - \do\pounds{pounds}% - \do\print{-|}% - \do\quotedblbase{"}% - \do\quotedblleft{"}% - \do\quotedblright{"}% - \do\quoteleft{`}% - \do\quoteright{'}% - \do\quotesinglbase{,}% - \do\rbracechar{\}}% - \do\registeredsymbol{R}% - \do\result{=>}% - \do\textdegree{o}% - % % We need to get rid of all macros, leaving only the arguments (if present). % Of course this is not nearly correct, but it is the best we can do for now. - % makeinfo does not expand macros in the argument to @deffn, which ends up - % writing an index entry, and texindex isn't prepared for an index sort entry - % that starts with \. % % Since macro invocations are followed by braces, we can just redefine them % to take a single TeX argument. The case of a macro invocation that % goes to end-of-line is not handled. % + \def\commondummyword##1{\let##1\asis}% \macrolist \let\value\indexnofontsvalue } -% Give the control sequence a definition that removes the {} that follows -% its use, e.g. @AA{} -> AA -\def\indexnofontsdef#1#2{\def#1##1{#2}}% - % #1 is the index name, #2 is the entry text. \def\doind#1#2{% \iflinks @@ -5616,6 +5575,11 @@ \newdimen\entryrightmargin \entryrightmargin=0pt +% for PDF output, whether to make the text of the entry a link to the page +% number. set for @contents and @shortcontents where there is only one +% page number. +\newif\iflinkentrytext + % \entry typesets a paragraph consisting of the text (#1), dot leaders, and % then page number (#2) flushed to the right margin. It is used for index % and table of contents entries. The paragraph is indented by \leftskip. @@ -5642,7 +5606,7 @@ } \def\entrybreak{\unskip\space\ignorespaces}% \def\doentry{% - % Save the text of the entry + % Save the text of the entry in \boxA \global\setbox\boxA=\hbox\bgroup \bgroup % Instead of the swallowed brace. \noindent @@ -5652,12 +5616,21 @@ % with catcodes occurring. } {\catcode`\@=11 +% #1 is the page number \gdef\finishentry#1{% - \egroup % end box A + \egroup % end \boxA \dimen@ = \wd\boxA % Length of text of entry + % add any leaders and page number to \boxA. \global\setbox\boxA=\hbox\bgroup - \unhbox\boxA - % #1 is the page number. + \ifpdforxetex + \iflinkentrytext + \pdflinkpage{#1}{\unhbox\boxA}% + \else + \unhbox\boxA + \fi + \else + \unhbox\boxA + \fi % % Get the width of the page numbers, and only use % leaders if they are present. @@ -5676,6 +5649,8 @@ \fi \fi \egroup % end \boxA + % + % now output \ifdim\wd\boxB = 0pt \noindent\unhbox\boxA\par \nobreak @@ -6375,7 +6350,7 @@ \fi } -\parseargdef\setchapternewpage{\csname CHAPPAG#1\endcsname} +\parseargdef\setchapternewpage{\csname CHAPPAG#1\endcsname\HEADINGSon} \def\CHAPPAGoff{% \global\let\contentsalignmacro = \chappager @@ -6392,7 +6367,7 @@ \global\let\pchapsepmacro=\chapoddpage \global\def\HEADINGSon{\HEADINGSdouble}} -\CHAPPAGon +\setchapternewpage on % \chapmacro - Chapter opening. % @@ -6772,6 +6747,7 @@ \def\thistitle{}% no title in double-sided headings % Record where the Roman numerals started. \ifnum\romancount=0 \global\romancount=\pagecount \fi + \linkentrytexttrue } % \raggedbottom in plain.tex hardcodes \topskip so override it @@ -6841,12 +6817,8 @@ % Get ready to use Arabic numerals again \def\contentsendroman{% \lastnegativepageno = \pageno - \global\pageno = \savepageno - % - % If \romancount > \arabiccount, the contents are at the end of the - % document. Otherwise, advance where the Arabic numerals start for - % the page numbers. - \ifnum\romancount>\arabiccount\else\global\arabiccount=\pagecount\fi + \global\pageno=1 + \contentsendcount = \pagecount } % Typeset the label for a chapter or appendix for the short contents. @@ -6899,7 +6871,7 @@ % Chapters, in the short toc. % See comments in \dochapentry re vbox and related settings. \def\shortchapentry#1#2#3#4{% - \tocentry{\shortchaplabel{#2}\labelspace #1}{\doshortpageno\bgroup#4\egroup}% + \tocentry{\shortchaplabel{#2}\labelspace #1}{#4}% } % Appendices, in the main contents. @@ -6914,7 +6886,7 @@ % Unnumbered chapters. \def\unnchapentry#1#2#3#4{\dochapentry{#1}{#4}} -\def\shortunnchapentry#1#2#3#4{\tocentry{#1}{\doshortpageno\bgroup#4\egroup}} +\def\shortunnchapentry#1#2#3#4{\tocentry{#1}{#4}} % Sections. \def\numsecentry#1#2#3#4{\dosecentry{#2\labelspace#1}{#4}} @@ -6946,24 +6918,24 @@ % Move the page numbers slightly to the right \advance\entryrightmargin by -0.05em \chapentryfonts - \tocentry{#1}{\dopageno\bgroup#2\egroup}% + \tocentry{#1}{#2}% \endgroup \nobreak\vskip .25\baselineskip plus.1\baselineskip } \def\dosecentry#1#2{\begingroup \secentryfonts \leftskip=\tocindent - \tocentry{#1}{\dopageno\bgroup#2\egroup}% + \tocentry{#1}{#2}% \endgroup} \def\dosubsecentry#1#2{\begingroup \subsecentryfonts \leftskip=2\tocindent - \tocentry{#1}{\dopageno\bgroup#2\egroup}% + \tocentry{#1}{#2}% \endgroup} \def\dosubsubsecentry#1#2{\begingroup \subsubsecentryfonts \leftskip=3\tocindent - \tocentry{#1}{\dopageno\bgroup#2\egroup}% + \tocentry{#1}{#2}% \endgroup} % We use the same \entry macro as for the index entries. @@ -6972,9 +6944,6 @@ % Space between chapter (or whatever) number and the title. \def\labelspace{\hskip1em \relax} -\def\dopageno#1{{\rm #1}} -\def\doshortpageno#1{{\rm #1}} - \def\chapentryfonts{\secfonts \rm} \def\secentryfonts{\textfonts} \def\subsecentryfonts{\textfonts} @@ -7119,8 +7088,7 @@ \newdimen\cartouter\newdimen\cartinner \newskip\normbskip\newskip\normpskip\newskip\normlskip - -\envdef\cartouche{% +\envparseargdef\cartouche{% \cartouchefontdefs \ifhmode\par\fi % can't be in the midst of a paragraph. \startsavinginserts @@ -7150,16 +7118,19 @@ \baselineskip=0pt\parskip=0pt\lineskip=0pt \carttop \hbox\bgroup - \hskip\lskip - \vrule\kern3pt - \vbox\bgroup - \kern3pt - \hsize=\cartinner - \baselineskip=\normbskip - \lineskip=\normlskip - \parskip=\normpskip - \vskip -\parskip - \comment % For explanation, see the end of def\group. + \hskip\lskip + \vrule\kern3pt + \vbox\bgroup + \hsize=\cartinner + \baselineskip=\normbskip + \lineskip=\normlskip + \parskip=\normpskip + \def\arg{#1}% + \ifx\arg\empty\else + \centerV{\hfil \bf #1 \hfil}% + \fi + \kern3pt + \vskip -\parskip } \def\Ecartouche{% \ifhmode\par\fi @@ -7410,8 +7381,9 @@ \endgroup % \def\setupverb{% - \tt % easiest (and conventionally used) font for verbatim + \tt \def\par{\leavevmode\endgraf}% + \parindent = 0pt \setcodequotes \tabeightspaces % Respect line breaks, @@ -7587,32 +7559,19 @@ \exdentamount=\defbodyindent } -\def\dodefunx#1{% - % First, check whether we are in the right environment: - \checkenv#1% - % - % As above, allow line break if we have multiple x headers in a row. - % It's not a great place, though. - \ifnum\lastpenalty=10002 \penalty3000 \else \defunpenalty=10002 \fi - % - % And now, it's time to reuse the body of the original defun: - \expandafter\gobbledefun#1% -} -\def\gobbledefun#1\startdefun{} - -% \printdefunline \deffnheader{text} +% Called as \printdefunline \deffooheader{text} % \def\printdefunline#1#2{% \begingroup \plainfrenchspacing - % call \deffnheader: + % call \deffooheader: #1#2 \endheader % common ending: \interlinepenalty = 10000 \advance\rightskip by 0pt plus 1fil\relax \endgraf \nobreak\vskip -\parskip - \penalty\defunpenalty % signal to \startdefun and \dodefunx + \penalty\defunpenalty % signal to \startdefun and \deffoox % Some of the @defun-type tags do not enable magic parentheses, % rendering the following check redundant. But we don't optimize. \checkparencounts @@ -7621,7 +7580,25 @@ \def\Edefun{\endgraf\medbreak} -% \makedefun{deffoo}{ (definition of \deffooheader) } +% @defblock, @defline do not automatically create index entries +\envdef\defblock{% + \startdefun +} +\let\Edefblock\Edefun + +\def\defline{% + \doingtypefnfalse + \parseargusing\activeparens{\printdefunline\deflineheader}% +} +\def\deflineheader#1 #2 #3\endheader{% + \printdefname{#1}{}{#2}\magicamp\defunargs{#3\unskip}% +} +\def\deftypeline{% + \doingtypefntrue + \parseargusing\activeparens{\printdefunline\deflineheader}% +} + +% \makedefun{deffoo} (\deffooheader parameters) { (\deffooheader expansion) } % % Define \deffoo, \deffoox \Edeffoo and \deffooheader. \def\makedefun#1{% @@ -7636,8 +7613,18 @@ \doingtypefnfalse % distinguish typed functions from all else \parseargusing\activeparens{\printdefunline#3}% }% - \def#2{\dodefunx#1}% - \def#3% + \def#2{% + % First, check whether we are in the right environment: + \checkenv#1% + % + % As in \startdefun, allow line break if we have multiple x headers + % in a row. It's not a great place, though. + \ifnum\lastpenalty=10002 \penalty3000 \else \defunpenalty=10002 \fi + % + \doingtypefnfalse % distinguish typed functions from all else + \parseargusing\activeparens{\printdefunline#3}% + }% + \def#3% definition of \deffooheader follows } \newif\ifdoingtypefn % doing typed function? @@ -7667,14 +7654,14 @@ % @deffn category name args \makedefun{deffn}#1 #2 #3\endheader{% \doind{fn}{\code{#2}}% - \defname{#1}{}{#2}\magicamp\defunargs{#3\unskip}% + \printdefname{#1}{}{#2}\magicamp\defunargs{#3\unskip}% } % @defop category class name args \makedefun{defop}#1 {\defopheaderx{#1\ \putwordon}} \def\defopheaderx#1#2 #3 #4\endheader{% \doind{fn}{\code{#3}\space\putwordon\ \code{#2}}% - \defname{#1\ \code{#2}}{}{#3}\magicamp\defunargs{#4\unskip}% + \printdefname{#1\ \code{#2}}{}{#3}\magicamp\defunargs{#4\unskip}% } % Typed functions: @@ -7683,7 +7670,7 @@ \makedefun{deftypefn}#1 #2 #3 #4\endheader{% \doind{fn}{\code{#3}}% \doingtypefntrue - \defname{#1}{#2}{#3}\defunargs{#4\unskip}% + \printdefname{#1}{#2}{#3}\defunargs{#4\unskip}% } % @deftypeop category class type name args @@ -7691,7 +7678,7 @@ \def\deftypeopheaderx#1#2 #3 #4 #5\endheader{% \doind{fn}{\code{#4}\space\putwordon\ \code{#1\ \code{#2}}}% \doingtypefntrue - \defname{#1\ \code{#2}}{#3}{#4}\defunargs{#5\unskip}% + \printdefname{#1\ \code{#2}}{#3}{#4}\defunargs{#5\unskip}% } % Typed variables: @@ -7699,14 +7686,14 @@ % @deftypevr category type var args \makedefun{deftypevr}#1 #2 #3 #4\endheader{% \doind{vr}{\code{#3}}% - \defname{#1}{#2}{#3}\defunargs{#4\unskip}% + \printdefname{#1}{#2}{#3}\defunargs{#4\unskip}% } % @deftypecv category class type var args \makedefun{deftypecv}#1 {\deftypecvheaderx{#1\ \putwordof}} \def\deftypecvheaderx#1#2 #3 #4 #5\endheader{% \doind{vr}{\code{#4}\space\putwordof\ \code{#2}}% - \defname{#1\ \code{#2}}{#3}{#4}\defunargs{#5\unskip}% + \printdefname{#1\ \code{#2}}{#3}{#4}\defunargs{#5\unskip}% } % Untyped variables: @@ -7723,7 +7710,7 @@ % @deftp category name args \makedefun{deftp}#1 #2 #3\endheader{% \doind{tp}{\code{#2}}% - \defname{#1}{}{#2}\defunargs{#3\unskip}% + \printdefname{#1}{}{#2}\defunargs{#3\unskip}% } % Remaining @defun-like shortcuts: @@ -7739,14 +7726,14 @@ \makedefun{defivar}{\defcvheaderx\putwordInstanceVariableof} \makedefun{deftypeivar}{\deftypecvheaderx\putwordInstanceVariableof} -% \defname, which formats the name of the @def (not the args). +% \printdefname, which formats the name of the @def (not the args). % #1 is the category, such as "Function". % #2 is the return type, if any. % #3 is the function name. % % We are followed by (but not passed) the arguments, if any. % -\def\defname#1#2#3{% +\def\printdefname#1#2#3{% \par % Get the values of \leftskip and \rightskip as they were outside the @def... \advance\leftskip by -\defbodyindent @@ -7831,10 +7818,12 @@ % Print arguments. Use slanted for @def*, typewriter for @deftype*. \def\defunargs#1{% - \df \ifdoingtypefn \tt \else \sl \fi - \ifflagclear{txicodevaristt}{}% - {\def\var##1{{\setregularquotes \ttsl ##1}}}% - #1% + \bgroup + \df \ifdoingtypefn \tt \else \sl \fi + \ifflagclear{txicodevaristt}{}% + {\def\var##1{{\setregularquotes \ttsl ##1}}}% + #1% + \egroup } % We want ()&[] to print specially on the defun line. @@ -7869,7 +7858,7 @@ % If we encounter &foo, then turn on ()-hacking afterwards \newif\ifampseen -\def\amprm#1 {\ampseentrue{\bf\ }} +\def\amprm#1 {\ampseentrue{\rm\ }} \def\parenfont{% \ifampseen @@ -8193,12 +8182,12 @@ % % We are in \macrobodyctxt, and the \xdef causes backslashshes in the macro % body to be transformed. -% Set \macrobody to the body of the macro, and call \defmacro. +% Set \macrobody to the body of the macro, and call \macrodef. % {\catcode`\ =\other\long\gdef\parsemacbody#1@end macro{% -\xdef\macrobody{\eatcr{#1}}\endgroup\defmacro}}% +\xdef\macrobody{\eatcr{#1}}\endgroup\macrodef}}% {\catcode`\ =\other\long\gdef\parsermacbody#1@end rmacro{% -\xdef\macrobody{\eatcr{#1}}\endgroup\defmacro}}% +\xdef\macrobody{\eatcr{#1}}\endgroup\macrodef}}% % Make @ a letter, so that we can make private-to-Texinfo macro names. \edef\texiatcatcode{\the\catcode`\@} @@ -8417,16 +8406,17 @@ % \xdef is used so that macro definitions will survive the file % they're defined in: @include reads the file inside a group. % -\def\defmacro{% +\def\macrodef{% \let\hash=##% convert placeholders to macro parameter chars \ifnum\paramno=1 - \def\xeatspaces##1{##1}% - % This removes the pair of braces around the argument. We don't - % use \eatspaces, because this can cause ends of lines to be lost - % when the argument to \eatspaces is read, leading to line-based - % commands like "@itemize" not being read correctly. + \long\def\xeatspaces##1{##1}% + % We don't use \xeatspaces for single-argument macros, because we + % want to keep ends of lines. This definition removes \xeatspaces + % when \macrobody is expanded below. \else - \let\xeatspaces\relax % suppress expansion + \def\xeatspaces{\string\xeatspaces}% + % This expands \xeatspaces as a sequence of character tokens, which + % stops \scantokens inserting an extra space after the control sequence. \fi \ifcase\paramno % 0 @@ -8592,6 +8582,75 @@ \fi \macnamexxx} +% @linemacro + +\parseargdef\linemacro{% + \getargs{#1}% now \macname is the macname and \argl the arglist + \ifx\argl\empty + \paramno=0 + \let\hash\relax + \def\paramlist{\hash 1\endlinemacro}% + \else + \expandafter\linegetparamlist\argl;% + \fi + \begingroup \macrobodyctxt \usembodybackslash + \parselinemacrobody +} + +% Build up \paramlist which will be used as the parameter text for the macro. +% At the end it will be like "#1 #2 #3\endlinemacro". +\def\linegetparamlist#1;{% + \paramno=0\def\paramlist{}% + \let\hash\relax + \linegetparamlistxxx#1,;,% +} +\def\linegetparamlistxxx#1,{% + \if#1;\let\next=\linegetparamlistxxxx + \else \let\next=\linegetparamlistxxx + \advance\paramno by 1 + \expandafter\edef\csname macarg.\eatspaces{#1}\endcsname + {\hash\the\paramno}% + \edef\paramlist{\paramlist\hash\the\paramno\space}% + \fi\next} +\def\linegetparamlistxxxx{% + \expandafter\fixparamlist\paramlist\fixparamlist +} +% Replace final space token +\def\fixparamlist#1 \fixparamlist{% + \def\paramlist{#1\endlinemacro}% +} + +% Read the body of the macro, replacing backslash-surrounded variables +% +{\catcode`\ =\other\long\gdef\parselinemacrobody#1@end linemacro{% +\xdef\macrobody{#1}% +\endgroup +\linemacrodef +}} + +% Make the definition +\def\linemacrodef{% + \let\hash=##% + \expandafter\xdef\csname\the\macname\endcsname{% + \bgroup + \noexpand\parsearg + \expandafter\noexpand\csname\the\macname @@\endcsname + } + \expandafter\xdef\csname\the\macname @@\endcsname##1{% + \egroup + \expandafter\noexpand + \csname\the\macname @@@\endcsname##1\noexpand\endlinemacro + } + \expandafter\expandafter + \expandafter\xdef + \expandafter\expandafter\csname\the\macname @@@\endcsname\paramlist{% + \newlinechar=13 % split \macrobody into lines + \noexpand\scantokens{\macrobody}% + } +} + + + % @alias. % We need some trickery to remove the optional spaces around the equal % sign. Make them active and then expand them all to nothing. @@ -9583,8 +9642,8 @@ % \def\caption{\docaption\thiscaption} \def\shortcaption{\docaption\thisshortcaption} -\def\docaption{\checkenv\float \bgroup\scanctxt\defcaption} -\def\defcaption#1#2{\egroup \def#1{#2}} +\def\docaption{\checkenv\float \bgroup\scanctxt\docaptionz} +\def\docaptionz#1#2{\egroup \def#1{#2}} % The parameter is the control sequence identifying the counter we are % going to use. Create it if it doesn't exist and assign it to \floatno. @@ -9873,12 +9932,10 @@ % For native Unicode handling (XeTeX and LuaTeX) \nativeunicodechardefs \else - % For treating UTF-8 as byte sequences (TeX, eTeX and pdfTeX) + % For treating UTF-8 as byte sequences (TeX, eTeX and pdfTeX). + % Since we already invoke \utfeightchardefs at the top level, + % making non-ascii chars active is sufficient. \setnonasciicharscatcode\active - % since we already invoked \utfeightchardefs at the top level - % (below), do not re-invoke it, otherwise our check for duplicated - % definitions gets triggered. Making non-ascii chars active is - % sufficient. \fi % \else @@ -9903,7 +9960,6 @@ \fi } -% emacs-page % A message to be logged when using a character that isn't available % the default font encoding (OT1). % @@ -9912,12 +9968,6 @@ % Take account of \c (plain) vs. \, (Texinfo) difference. \def\cedilla#1{\ifx\c\ptexc\c{#1}\else\,{#1}\fi} -% First, make active non-ASCII characters in order for them to be -% correctly categorized when TeX reads the replacement text of -% macros containing the character definitions. -\setnonasciicharscatcode\active -% - \def\gdefchar#1#2{% \gdef#1{% \ifpassthroughchars @@ -9927,8 +9977,14 @@ \fi }} +\begingroup + +% Make non-ASCII characters active for defining the character definition +% macros. +\setnonasciicharscatcode\active + % Latin1 (ISO-8859-1) character definitions. -\def\latonechardefs{% +\gdef\latonechardefs{% \gdefchar^^a0{\tie} \gdefchar^^a1{\exclamdown} \gdefchar^^a2{{\tcfont \char162}} % cent @@ -10033,7 +10089,7 @@ } % Latin9 (ISO-8859-15) encoding character definitions. -\def\latninechardefs{% +\gdef\latninechardefs{% % Encoding is almost identical to Latin1. \latonechardefs % @@ -10048,7 +10104,7 @@ } % Latin2 (ISO-8859-2) character definitions. -\def\lattwochardefs{% +\gdef\lattwochardefs{% \gdefchar^^a0{\tie} \gdefchar^^a1{\ogonek{A}} \gdefchar^^a2{\u{}} @@ -10152,6 +10208,8 @@ \gdefchar^^ff{\dotaccent{}} } +\endgroup % active chars + % UTF-8 character definitions. % % This code to support UTF-8 is based on LaTeX's utf8.def, with some @@ -10489,7 +10547,7 @@ \DeclareUnicodeCharacter{00AE}{\registeredsymbol{}}% \DeclareUnicodeCharacter{00AF}{\={ }}% % - \DeclareUnicodeCharacter{00B0}{\textdegree} + \DeclareUnicodeCharacter{00B0}{\textdegree}% \DeclareUnicodeCharacter{00B1}{\ensuremath\pm}% \DeclareUnicodeCharacter{00B2}{$^2$}% \DeclareUnicodeCharacter{00B3}{$^3$}% @@ -11204,14 +11262,14 @@ \relax } -% Define all Unicode characters we know about. This makes UTF-8 the default -% input encoding and allows @U to work. +% Define all Unicode characters we know about \iftxinativeunicodecapable \nativeunicodechardefsatu \else \utfeightchardefs \fi + \message{formatting,} \newdimen\defaultparindent \defaultparindent = 15pt @@ -11539,7 +11597,7 @@ \fi } -\microtypeON +\microtypeOFF \parseargdef\microtype{% \def\txiarg{#1}% @@ -11556,6 +11614,9 @@ \message{and turning on texinfo input format.} +% Make UTF-8 the default encoding. +\documentencodingzzz{UTF-8} + \def^^L{\par} % remove \outer, so ^L can appear in an @comment \catcode`\^^K = 10 % treat vertical tab as whitespace @@ -11618,23 +11679,32 @@ % Used sometimes to turn off (effectively) the active characters even after % parsing them. \def\turnoffactive{% - \normalturnoffactive + \passthroughcharstrue + \let-=\normaldash + \let"=\normaldoublequote + \let$=\normaldollar %$ font-lock fix + \let+=\normalplus + \let<=\normalless + \let>=\normalgreater + \let^=\normalcaret + \let_=\normalunderscore + \let|=\normalverticalbar + \let~=\normaltilde \otherbackslash + \setregularquotes + \unsepspaces } -\catcode`\@=0 +% If a .fmt file is being used, characters that might appear in a file +% name cannot be active until we have parsed the command line. +% So turn them off again, and have \loadconf turn them back on. +\catcode`+=\other \catcode`\_=\other + % \backslashcurfont outputs one backslash character in current font, % as in \char`\\. \global\chardef\backslashcurfont=`\\ -% \realbackslash is an actual character `\' with catcode other. -{\catcode`\\=\other @gdef@realbackslash{\}} - -% In Texinfo, backslash is an active character; it prints the backslash -% in fixed width font. -\catcode`\\=\active % @ for escape char from now on. - % Print a typewriter backslash. For math mode, we can't simply use % \backslashcurfont: the story here is that in math mode, the \char % of \backslashcurfont ends up printing the roman \ from the math symbol @@ -11644,109 +11714,120 @@ % ignored family value; char position "5C). We can't use " for the % usual hex value because it has already been made active. -@def@ttbackslash{{@tt @ifmmode @mathchar29020 @else @backslashcurfont @fi}} -@let@backslashchar = @ttbackslash % @backslashchar{} is for user documents. +\def\ttbackslash{{\tt \ifmmode \mathchar29020 \else \backslashcurfont \fi}} +\let\backslashchar = \ttbackslash % \backslashchar{} is for user documents. -% \otherbackslash defines an active \ to be a literal `\' character with -% catcode other. -@gdef@otherbackslash{@let\=@realbackslash} +% These are made active for url-breaking, so need +% active definitions as the normal characters. +\def\normaldot{.} +\def\normalquest{?} +\def\normalslash{/} -% Same as @turnoffactive except outputs \ as {\tt\char`\\} instead of -% the literal character `\'. +% \newlinesloadsconf - call \loadconf as soon as possible in the +% file, e.g. at the first newline. % -{@catcode`- = @active - @gdef@normalturnoffactive{% - @passthroughcharstrue - @let-=@normaldash - @let"=@normaldoublequote - @let$=@normaldollar %$ font-lock fix - @let+=@normalplus - @let<=@normalless - @let>=@normalgreater - @let^=@normalcaret - @let_=@normalunderscore - @let|=@normalverticalbar - @let~=@normaltilde - @let\=@ttbackslash - @setregularquotes - @unsepspaces - } +{\catcode`\^=7 +\catcode`\^^M=13 +\gdef\newlineloadsconf{% + \catcode`\^^M=13 % + \newlineloadsconfzz% } - -% If a .fmt file is being used, characters that might appear in a file -% name cannot be active until we have parsed the command line. -% So turn them off again, and have @fixbackslash turn them back on. -@catcode`+=@other @catcode`@_=@other - -% \enablebackslashhack - allow file to begin `\input texinfo' -% -% If a .fmt file is being used, we don't want the `\input texinfo' to show up. -% That is what \eatinput is for; after that, the `\' should revert to printing -% a backslash. -% If the file did not have a `\input texinfo', then it is turned off after -% the first line; otherwise the first `\' in the file would cause an error. -% This is used on the very last line of this file, texinfo.tex. -% We also use @c to call @fixbackslash, in case ends of lines are hidden. -{ -@catcode`@^=7 -@catcode`@^^M=13@gdef@enablebackslashhack{% - @global@let\ = @eatinput% - @catcode`@^^M=13% - @def@c{@fixbackslash@c}% - % Definition for the newline at the end of this file. - @def ^^M{@let^^M@secondlinenl}% - % Definition for a newline in the main Texinfo file. - @gdef @secondlinenl{@fixbackslash}% +\gdef\newlineloadsconfzz#1^^M{% + \def\c{\loadconf\c}% + % Definition for the first newline read in the file + \def ^^M{\loadconf}% % In case the first line has a whole-line command on it - @let@originalparsearg@parsearg - @def@parsearg{@fixbackslash@originalparsearg} + \let\originalparsearg\parsearg% + \def\parsearg{\loadconf\originalparsearg}% }} -{@catcode`@^=7 @catcode`@^^M=13% -@gdef@eatinput input texinfo#1^^M{@fixbackslash}} % Emergency active definition of newline, in case an active newline token % appears by mistake. -{@catcode`@^=7 @catcode13=13% -@gdef@enableemergencynewline{% - @gdef^^M{% - @par% - %@par% +{\catcode`\^=7 \catcode13=13% +\gdef\enableemergencynewline{% + \gdef^^M{% + \par% + %\par% }}} -@gdef@fixbackslash{% - @ifx\@eatinput @let\ = @ttbackslash @fi - @catcode13=5 % regular end of line - @enableemergencynewline - @let@c=@comment - @let@parsearg@originalparsearg +% \loadconf gets called at the beginning of every Texinfo file. +% If texinfo.cnf is present on the system, read it. Useful for site-wide +% @afourpaper, etc. Not opening texinfo.cnf directly in texinfo.tex +% makes it possible to make a format file for Texinfo. +% +\gdef\loadconf{% + \relax % Terminate the filename if running as "tex '&texinfo' FILE.texi". + % + % Turn off the definitions that trigger \loadconf + \everyjobreset + \catcode13=5 % regular end of line + \enableemergencynewline + \let\c=\comment + \let\parsearg\originalparsearg + % % Also turn back on active characters that might appear in the input % file name, in case not using a pre-dumped format. - @catcode`+=@active - @catcode`@_=@active + \catcode`+=\active + \catcode`\_=\active % - % If texinfo.cnf is present on the system, read it. - % Useful for site-wide @afourpaper, etc. This macro, @fixbackslash, gets - % called at the beginning of every Texinfo file. Not opening texinfo.cnf - % directly in this file, texinfo.tex, makes it possible to make a format - % file for Texinfo. - % - @openin 1 texinfo.cnf - @ifeof 1 @else @input texinfo.cnf @fi - @closein 1 + \openin 1 texinfo.cnf + \ifeof 1 \else \input texinfo.cnf \fi + \closein 1 } +% Redefine some control sequences to be controlled by the \ifdummies +% and \ifindexnofonts switches. Do this at the end so that the control +% sequences are all defined. +\definedummies + + + +\catcode`\@=0 + +% \realbackslash is an actual character `\' with catcode other. +{\catcode`\\=\other @gdef@realbackslash{\}} + +% In Texinfo, backslash is an active character; it prints the backslash +% in fixed width font. +\catcode`\\=\active % @ for escape char from now on. + +@let\ = @ttbackslash + +% If in a .fmt file, print the version number. +% \eatinput stops the `\input texinfo' from showing up. +% After that, `\' should revert to printing a backslash. +% Turn on active characters that we couldn't do earlier because +% they might have appeared in the input file name. +% +@everyjob{@message{[Texinfo version @texinfoversion]}% + @global@let\ = @eatinput + @catcode`+=@active @catcode`@_=@active} + +{@catcode`@^=7 @catcode`@^^M=13% +@gdef@eatinput input texinfo#1^^M{@loadconf}} + +@def@everyjobreset{@ifx\@eatinput @let\ = @ttbackslash @fi} + +% \otherbackslash defines an active \ to be a literal `\' character with +% catcode other. +@gdef@otherbackslash{@let\=@realbackslash} + +% Same as @turnoffactive except outputs \ as {\tt\char`\\} instead of +% the literal character `\'. +% +{@catcode`- = @active + @gdef@normalturnoffactive{% + @turnoffactive + @let\=@ttbackslash + } +} + % Say @foo, not \foo, in error messages. @escapechar = `@@ -% These (along with & and #) are made active for url-breaking, so need -% active definitions as the normal characters. -@def@normaldot{.} -@def@normalquest{?} -@def@normalslash{/} - % These look ok in all fonts, so just make them not special. % @hashchar{} gets its own user-level command, because of #line. @catcode`@& = @other @def@normalamp{&} @@ -11761,15 +11842,11 @@ @c Do this last of all since we use ` in the previous @catcode assignments. @catcode`@'=@active @catcode`@`=@active -@setregularquotes @c Local variables: @c eval: (add-hook 'before-save-hook 'time-stamp nil t) @c time-stamp-pattern: "texinfoversion{%Y-%02m-%02d.%02H}" -@c page-delimiter: "^\\\\message\\|emacs-page" +@c page-delimiter: "^\\\\message" @c End: -@c vim:sw=2: - -@enablebackslashhack - +@newlineloadsconf diff -urN gawk-5.2.1/doc/wordlist gawk-5.2.2/doc/wordlist --- gawk-5.2.1/doc/wordlist 2022-11-17 18:27:20 +++ gawk-5.2.2/doc/wordlist 2023-05-07 21:35:16 @@ -815,6 +815,8 @@ cosmogen cp cplusplus +cpp +cppawk cr csh cssun @@ -882,6 +884,7 @@ dps dresdnerbank drwxr +du dumparray duncan dup @@ -1128,10 +1131,12 @@ ifdocbook ifhtml ifinfo +iflatex ifndef ifnotdocbook ifnothtml ifnotinfo +ifnotlatex ifnotplaintext ifnottex ifnotxml @@ -1208,6 +1213,7 @@ kmem kpilot ksh +kylheku labadie lan lanceolis @@ -1502,6 +1508,7 @@ pkgextensiondir pm pma +pmafile pmode png po @@ -1691,6 +1698,7 @@ strlen strnum strnums +strptime strtod strtonum struct @@ -1749,6 +1757,7 @@ thispage thrudvang tid +timeval timex titlepage tlines diff -urN gawk-5.2.1/eval.c gawk-5.2.2/eval.c --- gawk-5.2.1/eval.c 2022-11-17 17:43:08 +++ gawk-5.2.2/eval.c 2023-04-27 13:51:30 @@ -3,7 +3,7 @@ */ /* - * Copyright (C) 1986, 1988, 1989, 1991-2019, 2021, 2022, + * Copyright (C) 1986, 1988, 1989, 1991-2019, 2021, 2022, 2023, * the Free Software Foundation, Inc. * * This file is part of GAWK, the GNU implementation of the @@ -296,6 +296,7 @@ { "Op_store_var", " = " }, { "Op_store_sub", " = " }, { "Op_store_field", " = " }, + { "Op_store_field_exp", " = " }, { "Op_assign_times", " *= " }, { "Op_assign_quotient", " /= " }, { "Op_assign_mod", " %= " }, @@ -1154,6 +1155,7 @@ case Node_var_array: fatal(_("attempt to use array `%s' in a scalar context"), array_vname(n)); + return NULL; // silence compiler warnings case Node_array_ref: if (n->orig_array->type == Node_var_array) fatal(_("attempt to use array `%s' in a scalar context"), diff -urN gawk-5.2.1/extension/ChangeLog gawk-5.2.2/extension/ChangeLog --- gawk-5.2.1/extension/ChangeLog 2022-11-17 19:54:56 +++ gawk-5.2.2/extension/ChangeLog 2023-05-07 21:28:21 @@ -1,3 +1,54 @@ +2023-05-07 Arnold D. Robbins + + + * 5.2.2: Release tar ball made. + +2023-05-07 Arnold D. Robbins + + * configure.ac: Update version. + +2023-04-14 Arnold D. Robbins + + * filefuncs.c, readdir.c, readdir_test.c, time.c: Update + copyright year. + +2023-03-29 Arnold D. Robbins + + * filefuncs.c: Fix a typo in a comment. Thanks to + zhou shvinq for the report. + +2023-03-12 Arnold D. Robbins + + * time.c: Include ../missing_d/strptime.c if the strptime() + isn't available natively. Adjust other ifdefs. + Thanks to Eli Zaretskii for the encouragement. + +2023-03-12 Eli Zaretskii + + * readdir_test.c (dir_can_take_file): Adjust condition to changes + in io.c. + +2023-02-27 Arnold D. Robbins + + * readdir.c (dir_can_take_file): Test is more flexible, based on + change in gawk's iop.c:iop_alloc() function. + +2023-02-09 Arnold D. Robbins + + * readdir.c (dir_can_take_control_of): If ! HAVE_OPENDIR, + don't leak any open file descriptor. Thanks to + Eli Zaretskii for the bug report. + +2023-01-22 Arnold D. Robbins + + * configure.ac: Check also for strptime. + Update copyright year. + * time.3am: Update copyright. Undeprecate this extension. + Add strptime() doc. + * time.c (issue_warning): Removed function and use. + (do_strptime): Added. + (ext_version): Bump to 1.2. + 2022-11-17 Arnold D. Robbins * 5.2.1: Release tar ball made. diff -urN gawk-5.2.1/extension/configh.in gawk-5.2.2/extension/configh.in --- gawk-5.2.1/extension/configh.in 2022-11-17 18:17:30 +++ gawk-5.2.2/extension/configh.in 2023-05-07 21:29:44 @@ -112,6 +112,9 @@ /* Define to 1 if you have the header file. */ #undef HAVE_STRING_H +/* Define to 1 if you have the `strptime' function. */ +#undef HAVE_STRPTIME + /* Define to 1 if `st_blksize' is a member of `struct stat'. */ #undef HAVE_STRUCT_STAT_ST_BLKSIZE diff -urN gawk-5.2.1/extension/configure gawk-5.2.2/extension/configure --- gawk-5.2.1/extension/configure 2022-11-17 18:17:25 +++ gawk-5.2.2/extension/configure 2023-05-07 21:29:41 @@ -1,6 +1,6 @@ #! /bin/sh # Guess values for system-dependent variables and create Makefiles. -# Generated by GNU Autoconf 2.71 for GNU Awk Bundled Extensions 5.2.1. +# Generated by GNU Autoconf 2.71 for GNU Awk Bundled Extensions 5.2.2. # # Report bugs to . # @@ -621,8 +621,8 @@ # Identity of this package. PACKAGE_NAME='GNU Awk Bundled Extensions' PACKAGE_TARNAME='gawk-extensions' -PACKAGE_VERSION='5.2.1' -PACKAGE_STRING='GNU Awk Bundled Extensions 5.2.1' +PACKAGE_VERSION='5.2.2' +PACKAGE_STRING='GNU Awk Bundled Extensions 5.2.2' PACKAGE_BUGREPORT='bug-gawk@gnu.org' PACKAGE_URL='https://www.gnu.org/software/gawk-extensions/' @@ -1383,7 +1383,7 @@ # Omit some internal or obsolete options to make the list less imposing. # This message is too long to be a string in the A/UX 3.1 sh. cat <<_ACEOF -\`configure' configures GNU Awk Bundled Extensions 5.2.1 to adapt to many kinds of systems. +\`configure' configures GNU Awk Bundled Extensions 5.2.2 to adapt to many kinds of systems. Usage: $0 [OPTION]... [VAR=VALUE]... @@ -1454,7 +1454,7 @@ if test -n "$ac_init_help"; then case $ac_init_help in - short | recursive ) echo "Configuration of GNU Awk Bundled Extensions 5.2.1:";; + short | recursive ) echo "Configuration of GNU Awk Bundled Extensions 5.2.2:";; esac cat <<\_ACEOF @@ -1579,7 +1579,7 @@ test -n "$ac_init_help" && exit $ac_status if $ac_init_version; then cat <<\_ACEOF -GNU Awk Bundled Extensions configure 5.2.1 +GNU Awk Bundled Extensions configure 5.2.2 generated by GNU Autoconf 2.71 Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc. @@ -2179,7 +2179,7 @@ This file contains any messages produced by compilers while running configure, to aid debugging if configure makes a mistake. -It was created by GNU Awk Bundled Extensions $as_me 5.2.1, which was +It was created by GNU Awk Bundled Extensions $as_me 5.2.2, which was generated by GNU Autoconf 2.71. Invocation command line was $ $0$ac_configure_args_raw @@ -3458,7 +3458,7 @@ # Define the identity of the package. PACKAGE='gawk-extensions' - VERSION='5.2.1' + VERSION='5.2.2' printf "%s\n" "#define PACKAGE \"$PACKAGE\"" >>confdefs.h @@ -8832,15 +8832,18 @@ fi ;; - *darwin*) - # 23 October 2022: See README_d/README.macosx for - # the details on what's happening here. See also - # the manual. - - # Compile as Intel binary all the time, even on M1. - CFLAGS="${CFLAGS} -arch x86_64" - LDFLAGS="${LDFLAGS} -Xlinker -no_pie" - export CFLAGS LDFLAGS + *darwin*) + # 27 November 2022: PMA only works on Intel. + case $host in + x86_64-*) + LDFLAGS="${LDFLAGS} -Xlinker -no_pie" + export LDFLAGS + ;; + *) + # disable on all other macOS systems + use_persistent_malloc=no + ;; + esac ;; *cygwin* | *CYGWIN* | *solaris2.11* | freebsd13.* | openbsd7.* ) true # nothing do, exes on these systems are not PIE @@ -17562,8 +17565,14 @@ printf "%s\n" "#define HAVE_GETSYSTEMTIMEASFILETIME 1" >>confdefs.h fi +ac_fn_c_check_func "$LINENO" "strptime" "ac_cv_func_strptime" +if test "x$ac_cv_func_strptime" = xyes +then : + printf "%s\n" "#define HAVE_STRPTIME 1" >>confdefs.h +fi + { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $CC options needed to detect all undeclared functions" >&5 printf %s "checking for $CC options needed to detect all undeclared functions... " >&6; } if test ${ac_cv_c_undeclared_builtin_options+y} @@ -18334,7 +18343,7 @@ # report actual input values of CONFIG_FILES etc. instead of their # values after options handling. ac_log=" -This file was extended by GNU Awk Bundled Extensions $as_me 5.2.1, which was +This file was extended by GNU Awk Bundled Extensions $as_me 5.2.2, which was generated by GNU Autoconf 2.71. Invocation command line was CONFIG_FILES = $CONFIG_FILES @@ -18404,7 +18413,7 @@ cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF || ac_write_fail=1 ac_cs_config='$ac_cs_config_escaped' ac_cs_version="\\ -GNU Awk Bundled Extensions config.status 5.2.1 +GNU Awk Bundled Extensions config.status 5.2.2 configured by $0, generated by GNU Autoconf 2.71, with options \\"\$ac_cs_config\\" diff -urN gawk-5.2.1/extension/configure.ac gawk-5.2.2/extension/configure.ac --- gawk-5.2.1/extension/configure.ac 2022-11-17 18:15:14 +++ gawk-5.2.2/extension/configure.ac 2023-05-07 21:28:34 @@ -1,7 +1,7 @@ dnl dnl configure.ac --- autoconf input file for gawk dnl -dnl Copyright (C) 2012-2021 the Free Software Foundation, Inc. +dnl Copyright (C) 2012-2021, 2023 the Free Software Foundation, Inc. dnl dnl This file is part of GAWK, the GNU implementation of the dnl AWK Programming Language. @@ -23,7 +23,7 @@ dnl Process this file with autoconf to produce a configure script. -AC_INIT([GNU Awk Bundled Extensions],[5.2.1],[bug-gawk@gnu.org],[gawk-extensions]) +AC_INIT([GNU Awk Bundled Extensions],[5.2.2],[bug-gawk@gnu.org],[gawk-extensions]) AC_PREREQ([2.71]) @@ -123,7 +123,7 @@ AC_SEARCH_LIBS(fmod, m) AC_CHECK_FUNCS(fdopendir fmod fnmatch getdtablesize \ gettimeofday nanosleep select statvfs \ - GetSystemTimeAsFileTime) + GetSystemTimeAsFileTime strptime) GAWK_FUNC_DIRFD GAWK_PREREQ_DIRFD diff -urN gawk-5.2.1/extension/filefuncs.c gawk-5.2.2/extension/filefuncs.c --- gawk-5.2.1/extension/filefuncs.c 2022-06-02 21:30:51 +++ gawk-5.2.2/extension/filefuncs.c 2023-04-14 13:29:08 @@ -1,5 +1,5 @@ /* - * filefuncs.c - Builtin functions that provide initial minimal iterface + * filefuncs.c - Builtin functions that provide initial minimal interface * to the file system. * * Arnold Robbins, update for 3.1, Mon Nov 23 12:53:39 EST 1998 @@ -10,7 +10,7 @@ */ /* - * Copyright (C) 2001, 2004, 2005, 2010-2021, + * Copyright (C) 2001, 2004, 2005, 2010-2021, 2023, * the Free Software Foundation, Inc. * * This file is part of GAWK, the GNU implementation of the diff -urN gawk-5.2.1/extension/po/ChangeLog gawk-5.2.2/extension/po/ChangeLog --- gawk-5.2.1/extension/po/ChangeLog 2022-11-17 19:54:56 +++ gawk-5.2.2/extension/po/ChangeLog 2023-05-07 21:27:31 @@ -1,3 +1,7 @@ +2023-05-07 Arnold D. Robbins + + * 5.2.2: Release tar ball made. + 2022-11-17 Arnold D. Robbins * 5.2.1: Release tar ball made. diff -urN gawk-5.2.1/extension/readdir.c gawk-5.2.2/extension/readdir.c --- gawk-5.2.1/extension/readdir.c 2022-06-02 21:30:51 +++ gawk-5.2.2/extension/readdir.c 2023-04-14 13:29:08 @@ -11,7 +11,7 @@ */ /* - * Copyright (C) 2012-2014, 2018, 2019, 2021, + * Copyright (C) 2012-2014, 2018, 2019, 2021, 2023, * the Free Software Foundation, Inc. * * This file is part of GAWK, the GNU implementation of the @@ -249,7 +249,7 @@ if (iobuf == NULL) return awk_false; - return (iobuf->fd != INVALID_HANDLE && S_ISDIR(iobuf->sbuf.st_mode)); + return (iobuf->fd != INVALID_HANDLE || S_ISDIR(iobuf->sbuf.st_mode)); } /* @@ -270,8 +270,11 @@ dp = fdopendir(iobuf->fd); #else dp = opendir(iobuf->name); - if (dp != NULL) + if (dp != NULL) { + if (iobuf->fd != INVALID_HANDLE) + (void) close(iobuf->fd); iobuf->fd = dirfd(dp); + } #endif if (dp == NULL) { warning(ext_id, _("dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s"), diff -urN gawk-5.2.1/extension/readdir_test.c gawk-5.2.2/extension/readdir_test.c --- gawk-5.2.1/extension/readdir_test.c 2019-08-28 21:54:14 +++ gawk-5.2.2/extension/readdir_test.c 2023-04-14 13:29:08 @@ -11,7 +11,8 @@ */ /* - * Copyright (C) 2012-2014, 2017, 2018, 2019 the Free Software Foundation, Inc. + * Copyright (C) 2012-2014, 2017, 2018, 2019, 2023, + * the Free Software Foundation, Inc. * * This file is part of GAWK, the GNU implementation of the * AWK Programming Language. @@ -256,7 +257,7 @@ if (iobuf == NULL) return awk_false; - return (iobuf->fd != INVALID_HANDLE && S_ISDIR(iobuf->sbuf.st_mode)); + return (iobuf->fd != INVALID_HANDLE || S_ISDIR(iobuf->sbuf.st_mode)); } /* diff -urN gawk-5.2.1/extension/time.3am gawk-5.2.2/extension/time.3am --- gawk-5.2.1/extension/time.3am 2022-09-21 21:25:17 +++ gawk-5.2.2/extension/time.3am 2023-02-12 21:18:38 @@ -1,4 +1,4 @@ -.TH TIME 3am "Jul 11 2022" "Free Software Foundation" "GNU Awk Extension Modules" +.TH TIME 3am "Jan 16 2023" "Free Software Foundation" "GNU Awk Extension Modules" .SH NAME time \- time functions for gawk .SH SYNOPSIS @@ -8,24 +8,17 @@ time = gettimeofday() .br ret = sleep(amount) +.br +timeval = strptime(string, format) .ft R -.SH CAUTION -This extension is deprecated in favor of the -.B timex -extension in the -.I gawkextlib -project. -Loading it issues a warning. -It will be removed from the -.I gawk -distribution in the next major release. .SH DESCRIPTION The .I time -extension adds two functions named +extension adds three functions named .B gettimeofday() -and .BR sleep() , +and +.BR stptrime() , as follows. .TP .B gettimeofday() @@ -45,15 +38,51 @@ .BR ERRNO . Otherwise, the function should return 0 after sleeping for the indicated amount of time. +.TP +.B strptime() +This function takes two arguments, a string representing a date and time, +and a format string describing the data in the string. It calls the +C library +.IR strptime (3) +function with the given values. +If the parsing succeeds, the results are passed to the C library +.IR mktime (3) +function, and its result is returned, expressing the time in seconds +since the epoch in the current local timezone, regardless +of any timezone specified in the string arguments. +(This is the same as +.IR gawk 's +built-in +.B systime() +function.) +Otherwise it returns \-1 upon error. In the latter case, +.B ERRNO +indicates the problem. .\" .SH NOTES -.\" .SH BUGS +.SH BUGS +The underlying +.IR strptime (3) +C library routine apparently ignores any time zone indication +in the date string, producing values relative to the current time zone. +It might be better to have this routine return a string similar +to what +.IR gawk 's +.B mktime() +function expects, but we ran out of energy. .SH EXAMPLE .ft CW .nf @load "time" \&... printf "It is now %g seconds since the Epoch\en", gettimeofday() +\&... printf "Pausing for a while... " ; sleep(2.5) ; print "done" +\&... +format = "%b %d %H:%M:%S %Z %Y" +now = systime() +print now, "<" (result = strftime(format, now)) ">", +then = strptime(result, format) +print strftime(format, then) .fi .ft R .SH "SEE ALSO" @@ -70,13 +99,18 @@ .PP .IR gettimeofday (2), .IR nanosleep (2), -.IR select (2). +.IR select (2), +and +.IR strptime (3). .SH AUTHOR Arnold Robbins, .BR arnold@skeeve.com . .SH COPYING PERMISSIONS -Copyright \(co 2012, 2013, 2018, 2022, +Copyright \(co 2012, 2013, 2018, 2022, 2023, Free Software Foundation, Inc. +.br +Copyright \(co 2019, +Arnold David Robbins. .PP Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual page provided the copyright notice and this permission diff -urN gawk-5.2.1/extension/time.c gawk-5.2.2/extension/time.c --- gawk-5.2.1/extension/time.c 2022-09-21 21:25:17 +++ gawk-5.2.2/extension/time.c 2023-04-14 13:29:08 @@ -3,7 +3,7 @@ */ /* - * Copyright (C) 2012, 2013, 2014, 2018, 2022 + * Copyright (C) 2012, 2013, 2014, 2018, 2022, 2023, * the Free Software Foundation, Inc. * * This file is part of GAWK, the GNU implementation of the @@ -81,9 +81,8 @@ static const gawk_api_t *api; /* for convenience macros to work */ static awk_ext_id_t ext_id; -static const char *ext_version = "time extension: version 1.1"; -static awk_bool_t issue_warning(void); -static awk_bool_t (*init_func)(void) = issue_warning; +static const char *ext_version = "time extension: version 1.2"; +static awk_bool_t (*init_func)(void) = NULL; int plugin_is_GPL_compatible; @@ -99,16 +98,6 @@ #include #endif -/* issue_warning --- issue a warning that this extension is obsolete */ - -static awk_bool_t -issue_warning(void) -{ - warning(ext_id, _("The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib instead.")); - - return awk_true; -} - /* * Returns time since 1/1/1970 UTC as a floating point value; should * have sub-second precision, but the actual precision will vary based @@ -217,9 +206,63 @@ return make_number(rc, result); } +#ifndef HAVE_STRPTIME +#include "../missing_d/strptime.c" +#endif + +/* do_strptime --- call strptime */ + +static awk_value_t * +do_strptime(int nargs, awk_value_t *result, struct awk_ext_func *unused) +{ + awk_value_t string, format; + + assert(result != NULL); + make_number(0.0, result); + + if (do_lint) { + if (nargs == 0) { + lintwarn(ext_id, _("strptime: called with no arguments")); + make_number(-1.0, result); + goto done0; + } + } + + /* string is first arg, format is second arg */ + if (! get_argument(0, AWK_STRING, & string)) { + fprintf(stderr, _("do_strptime: argument 1 is not a string\n")); + errno = EINVAL; + goto done1; + } + if (! get_argument(1, AWK_STRING, & format)) { + fprintf(stderr, _("do_strptime: argument 2 is not a string\n")); + errno = EINVAL; + goto done1; + } + + struct tm broken_time; + memset(& broken_time, 0, sizeof(broken_time)); + broken_time.tm_isdst = -1; + if (strptime(string.str_value.str, format.str_value.str, & broken_time) == NULL) { + make_number(-1.0, result); + goto done0; + } + + time_t epoch_time = mktime(& broken_time); + make_number((double) epoch_time, result); + goto done0; + +done1: + update_ERRNO_int(errno); + +done0: + return result; +} + static awk_ext_func_t func_table[] = { { "gettimeofday", do_gettimeofday, 0, 0, awk_false, NULL }, { "sleep", do_sleep, 1, 1, awk_false, NULL }, + { "strptime", do_strptime, 2, 2, awk_false, NULL }, }; /* define the dl_load function using the boilerplate macro */ diff -urN gawk-5.2.1/extras/ChangeLog gawk-5.2.2/extras/ChangeLog --- gawk-5.2.1/extras/ChangeLog 2022-11-17 19:54:56 +++ gawk-5.2.2/extras/ChangeLog 2023-05-07 21:27:19 @@ -1,3 +1,7 @@ +2023-05-07 Arnold D. Robbins + + * 5.2.2: Release tar ball made. + 2022-11-17 Arnold D. Robbins * 5.2.1: Release tar ball made. diff -urN gawk-5.2.1/field.c gawk-5.2.2/field.c --- gawk-5.2.1/field.c 2022-11-17 18:14:11 +++ gawk-5.2.2/field.c 2023-04-30 20:42:27 @@ -3,7 +3,7 @@ */ /* - * Copyright (C) 1986, 1988, 1989, 1991-2022 the Free Software Foundation, Inc. + * Copyright (C) 1986, 1988, 1989, 1991-2023 the Free Software Foundation, Inc. * * This file is part of GAWK, the GNU implementation of the * AWK Programming Language. @@ -261,13 +261,13 @@ * but better correct than fast. */ void -set_record(const char *buf, int cnt, const awk_fieldwidth_info_t *fw) +set_record(const char *buf, size_t cnt, const awk_fieldwidth_info_t *fw) { NODE *n; static char *databuf; - static unsigned long databuf_size; + static size_t databuf_size; #define INITIAL_SIZE 512 -#define MAX_SIZE ((unsigned long) ~0) /* maximally portable ... */ +#define MAX_SIZE ((size_t) ~0) /* maximally portable ... */ purge_record(); @@ -1561,7 +1561,7 @@ * # Each loop iteration must consume some characters, except for the first field. * # So a null field is only valid as a first field or after a non-null separator. * # A null record has no fields (not a single null field). - * + * * function refpatsplit(string, fields, pattern, seps, * parse_start, sep_start, field_start, field_length, field_found, nf) # locals * { @@ -1572,26 +1572,26 @@ * # - field length: length of the parsed field * # - field_found: flag for succesful field match * # - nf: Number of fields found so far - * + * * # Prepare for parsing * parse_start = 1 # first not yet parsed char * nf = 0 # fields found so far * delete fields * delete seps - * + * * # Loop that consumes the whole record * while (parse_start <= length(string)) { # still something to parse - * + * * # first attempt to match the next field * sep_start = parse_start * field_found = match(substr(string, parse_start), pattern) - * + * * # check for an invalid null field and retry one character away * if (nf > 0 && field_found && RSTART == 1 && RLENGTH == 0) { * parse_start++ * field_found = match(substr(string, parse_start), pattern) * } - * + * * # store the (sep[n-1],field[n]) pair * if (field_found) { * field_start = parse_start + RSTART - 1 @@ -1599,14 +1599,14 @@ * seps[nf] = substr(string, sep_start, field_start-sep_start) * fields[++nf] = substr(string, field_start, field_length) * parse_start = field_start + field_length - * + * * # store the final extra sep after the last field * } else { * seps[nf] = substr(string, sep_start) * parse_start = length(string) + 1 * } * } - * + * * return nf * } */ @@ -1647,7 +1647,7 @@ start = scan; field_found = research(rp, scan, 0, (end - scan), regex_flags) != -1; - /* check for an invalid null field and retry one character away */ + /* check for an invalid null field and retry one character away */ if (nf > 0 && field_found && REEND(rp, scan) == 0) { /* invalid null field */ increment_scan(& scan, end - scan); field_found = research(rp, scan, 0, (end - scan), regex_flags) != -1; @@ -1687,7 +1687,7 @@ * If the last field extends up to the end of the record, generate * a null trailing separator */ - if (sep_arr != NULL && scan == end && field_found) + if (sep_arr != NULL && scan == end && field_found) set_element(nf, scan, 0L, sep_arr); *buf = scan; diff -urN gawk-5.2.1/gawkapi.h gawk-5.2.2/gawkapi.h --- gawk-5.2.1/gawkapi.h 2022-11-17 17:43:09 +++ gawk-5.2.2/gawkapi.h 2023-04-27 13:51:30 @@ -3,7 +3,7 @@ */ /* - * Copyright (C) 2012-2019, 2021, 2022, the Free Software Foundation, Inc. + * Copyright (C) 2012-2019, 2021, 2022, 2023, the Free Software Foundation, Inc. * * This file is part of GAWK, the GNU implementation of the * AWK Programming Language. @@ -98,6 +98,12 @@ * for arrays that will have subarrays as elements; however it is * a good idea to always do this. This restriction may be relaxed * in a subsequent revision of the API. + * + * 3. While each routine in the API has a few lines of summary for it + * in this header, said summaries are not standalone, adequate documentation. You + * should read the chapter in the gawk manual on writing extensions. Find it online + * at https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Dynamic-Extensions.html, + * or in the Info files distributed with gawk. */ /* Allow use in C++ code. */ @@ -504,7 +510,7 @@ /* Next, registration functions: */ /* - * Add a function to the interpreter, returns true upon success. + * Add a function to the interpreter, returns true upon success. * Gawk does not modify what func points to, but the extension * function itself receives this pointer and can modify what it * points to, thus it's not const. diff -urN gawk-5.2.1/gawkmisc.c gawk-5.2.2/gawkmisc.c --- gawk-5.2.1/gawkmisc.c 2022-09-21 21:25:17 +++ gawk-5.2.2/gawkmisc.c 2023-04-13 11:57:08 @@ -3,7 +3,7 @@ */ /* - * Copyright (C) 1986, 1988, 1989, 1991-2004, 2010, 2011, 2017, 2022, + * Copyright (C) 1986, 1988, 1989, 1991-2004, 2010, 2011, 2017, 2022, 2023, * the Free Software Foundation, Inc. * * This file is part of GAWK, the GNU implementation of the @@ -30,14 +30,10 @@ #include #endif -/* some old compilers don't grok #elif. sigh */ - #if defined(__MINGW32__) #include "pc/gawkmisc.pc" -#else /* not __MINGW32__ */ -#if defined(VMS) +#elif defined(VMS) #include "vms/gawkmisc.vms" -#else /* not VMS */ +#else /* posix */ #include "posix/gawkmisc.c" -#endif /* not VMS */ -#endif /* not __MINGW32__ */ +#endif diff -urN gawk-5.2.1/interpret.h gawk-5.2.2/interpret.h --- gawk-5.2.1/interpret.h 2022-11-17 17:43:09 +++ gawk-5.2.2/interpret.h 2023-04-27 13:51:30 @@ -2,10 +2,10 @@ * interpret.h --- run a list of instructions. */ -/* - * Copyright (C) 1986, 1988, 1989, 1991-2022, +/* + * Copyright (C) 1986, 1988, 1989, 1991-2023, * the Free Software Foundation, Inc. - * + * * This file is part of GAWK, the GNU implementation of the * AWK Programming Language. * @@ -275,8 +275,7 @@ PUSH(m); break; } - /* else - fall through */ + /* fall through */ case Op_push_array: PUSH(pc->memory); break; @@ -344,7 +343,9 @@ } } - if (r->type == Node_val || r->type == Node_elem_new) + if (r->type == Node_val + || r->type == Node_var + || r->type == Node_elem_new) UPREF(r); PUSH(r); break; @@ -792,6 +793,7 @@ break; case Op_store_field: + case Op_store_field_exp: { /* field assignment optimization, * see awkgram.y (optimize_assignment) @@ -814,6 +816,10 @@ UNFIELD(*lhs, r); /* field variables need the string representation: */ force_string(*lhs); + if (op == Op_store_field_exp) { + UPREF(*lhs); + PUSH(*lhs); + } } break; diff -urN gawk-5.2.1/io.c gawk-5.2.2/io.c --- gawk-5.2.1/io.c 2022-11-17 17:43:09 +++ gawk-5.2.2/io.c 2023-04-30 20:42:27 @@ -3,7 +3,7 @@ */ /* - * Copyright (C) 1986, 1988, 1989, 1991-2022, + * Copyright (C) 1986, 1988, 1989, 1991-2023, * the Free Software Foundation, Inc. * * This file is part of GAWK, the GNU implementation of the @@ -267,7 +267,7 @@ static RECVALUE (*matchrec)(IOBUF *iop, struct recmatch *recm, SCANSTATE *state) = rs1scan; -static int get_a_record(char **out, IOBUF *iop, int *errcode, const awk_fieldwidth_info_t **field_width); +static int get_a_record(char **out, size_t *len, IOBUF *iop, int *errcode, const awk_fieldwidth_info_t **field_width); static void free_rp(struct redirect *rp); @@ -565,21 +565,19 @@ inrec(IOBUF *iop, int *errcode) { char *begin; - int cnt; - bool retval = true; + size_t cnt; + bool retval; const awk_fieldwidth_info_t *field_width = NULL; if (at_eof(iop) && no_data_left(iop)) - cnt = EOF; + retval = false; else if ((iop->flag & IOP_CLOSED) != 0) - cnt = EOF; + retval = false; else - cnt = get_a_record(& begin, iop, errcode, & field_width); + /* Note that get_a_record may return -2 when I/O would block */ + retval = (get_a_record(& begin, & cnt, iop, errcode, & field_width) == 0); - /* Note that get_a_record may return -2 when I/O would block */ - if (cnt < 0) { - retval = false; - } else { + if (retval) { INCREMENT_REC(NR); INCREMENT_REC(FNR); set_record(begin, cnt, field_width); @@ -693,7 +691,7 @@ { RED_READ, "RED_READ" }, { RED_WRITE, "RED_WRITE" }, { RED_APPEND, "RED_APPEND" }, - { RED_NOBUF, "RED_NOBUF" }, + { RED_FLUSH, "RED_FLUSH" }, { RED_EOF, "RED_EOF" }, { RED_TWOWAY, "RED_TWOWAY" }, { RED_PTY, "RED_PTY" }, @@ -745,8 +743,8 @@ }; int i = 0, j = sizeof(mixtures) / sizeof(mixtures[0]); - oldflags &= ~(RED_NOBUF|RED_EOF|RED_PTY); - newflags &= ~(RED_NOBUF|RED_EOF|RED_PTY); + oldflags &= ~(RED_FLUSH|RED_EOF|RED_PTY); + newflags &= ~(RED_FLUSH|RED_EOF|RED_PTY); for (i = 0; i < j; i++) { bool both_have_common = \ @@ -877,7 +875,7 @@ (redirect_flags_t) rp->flag, (redirect_flags_t) tflag); } - if (((rp->flag & ~(RED_NOBUF|RED_EOF|RED_PTY)) == tflag + if (((rp->flag & ~(RED_FLUSH|RED_EOF|RED_PTY)) == tflag || (outflag != 0 && (rp->flag & (RED_FILE|RED_WRITE)) == outflag))) { break; @@ -951,7 +949,7 @@ /* set close-on-exec */ os_close_on_exec(fileno(rp->output.fp), str, "pipe", "to"); - rp->flag |= RED_NOBUF; + rp->flag |= RED_FLUSH; break; case redirect_pipein: if (extfd >= 0) { @@ -1032,7 +1030,7 @@ close(fd); } if (rp->output.fp != NULL && os_isatty(fd)) - rp->flag |= RED_NOBUF; + rp->flag |= RED_FLUSH; /* Move rp to the head of the list. */ if (! new_rp && red_head != rp) { @@ -2808,7 +2806,8 @@ { struct redirect *rp = NULL; IOBUF *iop; - int cnt = EOF; + size_t cnt; + int retval = EOF; char *s = NULL; int errcode; NODE *redir_exp = NULL; @@ -2843,14 +2842,14 @@ return make_number((AWKNUM) 0.0); errcode = 0; - cnt = get_a_record(& s, iop, & errcode, (lhs ? NULL : & field_width)); + retval = get_a_record(& s, & cnt, iop, & errcode, (lhs ? NULL : & field_width)); if (errcode != 0) { if (! do_traditional && (errcode != -1)) update_ERRNO_int(errcode); - return make_number((AWKNUM) cnt); + return make_number((AWKNUM) retval); } - if (cnt == EOF) { + if (retval == EOF) { /* * Don't do iop_close() here if we are * reading from a pipe; otherwise @@ -2868,7 +2867,9 @@ set_record(s, cnt, field_width); else { /* assignment to variable */ unref(*lhs); - *lhs = make_string(s, cnt); + // s could be NULL if cnt == 0, avoid passing a null + // pointer to make_string(). + *lhs = make_string(s != NULL ? s : "", cnt); (*lhs)->flags |= USER_INPUT; } @@ -2880,7 +2881,8 @@ NODE * do_getline(int into_variable, IOBUF *iop) { - int cnt = EOF; + size_t cnt; + int retval = EOF; char *s = NULL; int errcode; const awk_fieldwidth_info_t *field_width = NULL; @@ -2892,16 +2894,16 @@ } errcode = 0; - cnt = get_a_record(& s, iop, & errcode, (into_variable ? NULL : & field_width)); + retval = get_a_record(& s, & cnt, iop, & errcode, (into_variable ? NULL : & field_width)); if (errcode != 0) { if (! do_traditional && (errcode != -1)) update_ERRNO_int(errcode); if (into_variable) (void) POP_ADDRESS(); - return make_number((AWKNUM) cnt); + return make_number((AWKNUM) retval); } - if (cnt == EOF) + if (retval == EOF) return NULL; /* try next file */ INCREMENT_REC(NR); INCREMENT_REC(FNR); @@ -2912,7 +2914,9 @@ NODE **lhs; lhs = POP_ADDRESS(); unref(*lhs); - *lhs = make_string(s, cnt); + // s could be NULL if cnt == 0, avoid passing a null + // pointer to make_string(). + *lhs = make_string(s != NULL ? s : "", cnt); (*lhs)->flags |= USER_INPUT; } return make_number((AWKNUM) 1.0); @@ -3174,7 +3178,7 @@ awk_input_parser_t *ip, *ip2; /* if already associated with an input parser, bail out early */ - if (iop->public.get_record != NULL) + if (iop->public.get_record != NULL || iop->public.read_func != read) return; ip = ip2 = NULL; @@ -3373,12 +3377,19 @@ if (fd != INVALID_HANDLE) fstat(fd, & iop->public.sbuf); -#if defined(__MINGW32__) - else if (errno_val == EISDIR) { - iop->public.sbuf.st_mode = (_S_IFDIR | _S_IRWXU); - iop->public.fd = FAKE_FD_VALUE; - } + else { +#ifdef HAVE_LSTAT + int (*statf)(const char *, struct stat *) = lstat; +#else + int (*statf)(const char *, struct stat *) = stat; #endif + /* + * Try to fill in the stat struct. If it fails, zero + * it out. + */ + if (statf(name, & iop->public.sbuf) < 0) + memset(& iop->public.sbuf, 0, sizeof(struct stat)); + } return iop; } @@ -3840,13 +3851,14 @@ /* * get_a_record --- read a record from IOP into out, - * return length of EOF, set RT. + * its length into len, and set RT. + * return 0 on success, EOF when out of data, and -2 if I/O would block. * Note that errcode is never NULL, and the caller initializes *errcode to 0. - * If I/O would block, return -2. */ static int get_a_record(char **out, /* pointer to pointer to data */ + size_t *len, /* pointer to record length */ IOBUF *iop, /* input IOP */ int *errcode, /* pointer to error variable */ const awk_fieldwidth_info_t **field_width) @@ -3855,7 +3867,6 @@ struct recmatch recm; SCANSTATE state; RECVALUE ret; - int retval; NODE *rtval = NULL; static RECVALUE (*lastmatchrec)(IOBUF *iop, struct recmatch *recm, SCANSTATE *state) = NULL; @@ -3874,6 +3885,9 @@ if (rc == EOF) iop->flag |= IOP_AT_EOF; else { + assert(rc >= 0); + *len = rc; + rc = 0; if (rt_len != 0) set_RT(rt_start, rt_len); else @@ -4033,11 +4047,11 @@ if (recm.len == 0) { *out = NULL; - retval = 0; + *len = 0; } else { assert(recm.start != NULL); *out = recm.start; - retval = recm.len; + *len = recm.len; } iop->off += recm.len + recm.rt_len; @@ -4045,7 +4059,7 @@ if (recm.len == 0 && recm.rt_len == 0 && at_eof(iop)) return EOF; else - return retval; + return 0; } /* set_RS --- update things as appropriate when RS is set */ diff -urN gawk-5.2.1/m4/ChangeLog gawk-5.2.2/m4/ChangeLog --- gawk-5.2.1/m4/ChangeLog 2022-11-17 19:54:56 +++ gawk-5.2.2/m4/ChangeLog 2023-05-07 21:27:17 @@ -1,3 +1,18 @@ +2023-05-07 Arnold D. Robbins + + * 5.2.2: Release tar ball made. + +2023-04-14 Arnold D. Robbins + + * pma.m4: Update copyright year, switch to `dnl' as comment + marker in the copyright statement. + +2022-11-27 Arnold D. Robbins + + * pma.m4: Don't build an x86 binary on non-x86 macOS systems. + See https://trac.macports.org/ticket/66329. Thanks to + Marius Schamschula for the report. + 2022-11-17 Arnold D. Robbins * 5.2.1: Release tar ball made. diff -urN gawk-5.2.1/m4/pma.m4 gawk-5.2.2/m4/pma.m4 --- gawk-5.2.1/m4/pma.m4 2022-10-23 16:59:47 +++ gawk-5.2.2/m4/pma.m4 2023-04-14 13:29:08 @@ -1,10 +1,10 @@ dnl Decide whether or not to use the persistent memory allocator +dnl +dnl Copyright (C) 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc. +dnl This file is free software; the Free Software Foundation +dnl gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +dnl with or without modifications, as long as this notice is preserved. -# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc. -# This file is free software; the Free Software Foundation -# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, -# with or without modifications, as long as this notice is preserved. - AC_DEFUN([GAWK_USE_PERSISTENT_MALLOC], [ AC_REQUIRE([AX_CHECK_COMPILE_FLAG]) @@ -23,15 +23,18 @@ [LDFLAGS="${LDFLAGS} -no-pie" export LDFLAGS]) ;; - *darwin*) - # 23 October 2022: See README_d/README.macosx for - # the details on what's happening here. See also - # the manual. - - # Compile as Intel binary all the time, even on M1. - CFLAGS="${CFLAGS} -arch x86_64" - LDFLAGS="${LDFLAGS} -Xlinker -no_pie" - export CFLAGS LDFLAGS + *darwin*) + # 27 November 2022: PMA only works on Intel. + case $host in + x86_64-*) + LDFLAGS="${LDFLAGS} -Xlinker -no_pie" + export LDFLAGS + ;; + *) + # disable on all other macOS systems + use_persistent_malloc=no + ;; + esac ;; *cygwin* | *CYGWIN* | *solaris2.11* | freebsd13.* | openbsd7.* ) true # nothing do, exes on these systems are not PIE diff -urN gawk-5.2.1/main.c gawk-5.2.2/main.c --- gawk-5.2.1/main.c 2022-11-17 18:14:11 +++ gawk-5.2.2/main.c 2023-04-30 20:42:27 @@ -3,7 +3,7 @@ */ /* - * Copyright (C) 1986, 1988, 1989, 1991-2022, + * Copyright (C) 1986, 1988, 1989, 1991-2023, * the Free Software Foundation, Inc. * * This file is part of GAWK, the GNU implementation of the @@ -25,7 +25,7 @@ */ /* FIX THIS BEFORE EVERY RELEASE: */ -#define UPDATE_YEAR 2022 +#define UPDATE_YEAR 2023 #include "awk.h" #include "getopt.h" @@ -70,6 +70,7 @@ static void init_groupset(void); static void save_argv(int, char **); static const char *platform_name(); +static void check_pma_security(const char *pma_file); /* These nodes store all the special variables AWK uses */ NODE *ARGC_node, *ARGIND_node, *ARGV_node, *BINMODE_node, *CONVFMT_node; @@ -155,6 +156,9 @@ static int do_version = false; /* print version info */ static const char *locale = ""; /* default value to setlocale */ static const char *locale_dir = LOCALEDIR; /* default locale dir */ +#ifdef USE_PERSISTENT_MALLOC +const char *get_pma_version(void); +#endif int use_lc_numeric = false; /* obey locale for decimal point */ @@ -233,10 +237,11 @@ myname = gawk_name(argv[0]); + check_pma_security(persist_file); + int pma_result = pma_init(1, persist_file); if (pma_result != 0) { - // don't use 'fatal' routine, it seems to need to - // allocate memory + // don't use 'fatal' routine, memory can't be allocated fprintf(stderr, _("%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value %d, pma.c line: %d.\n"), myname, pma_result, pma_errno); exit(EXIT_FATAL); @@ -261,6 +266,7 @@ mtrace(); #endif /* HAVE_MTRACE */ #endif /* HAVE_MCHECK_H */ + os_arg_fixup(&argc, &argv); /* emulate redirection, expand wildcards */ if (argc < 2) @@ -461,6 +467,9 @@ if (os_isatty(fileno(stdout))) output_is_tty = true; + /* arrange to save free lists if using PMA */ + atexit(pma_save_free_lists); + /* initialize API before loading extension libraries */ init_ext_api(); @@ -607,6 +616,14 @@ static void usage(int exitval, FILE *fp) { + static const char gnu_url[] = "https://ftp.gnu.org/gnu/gawk"; + static const char beta_url[] = "https://www.skeeve.com/gawk"; + const char *url; + int major_version, minor_version, patchlevel; + + major_version = minor_version = patchlevel = 0; + sscanf(PACKAGE_VERSION, "%d.%d.%d", & major_version, & minor_version, & patchlevel); + /* Not factoring out common stuff makes it easier to translate. */ fprintf(fp, _("Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"), myname); @@ -670,7 +687,18 @@ PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n\ or by using a web forum such as Stack Overflow.\n\n"), fp); + // 5.2.60 is beta release on master, will become 5.3.0. + // 5.2.2a is beta release on stable, will become 5.2.3. + if (patchlevel >= 60 || isalpha((int) PACKAGE_VERSION[strlen(PACKAGE_VERSION)-1])) + url = beta_url; + else + url = gnu_url; + /* ditto */ + fprintf(fp, _("Source code for gawk may be obtained from\n%s/gawk-%s.tar.gz\n\n"), + url, PACKAGE_VERSION); + + /* ditto */ fputs(_("gawk is a pattern scanning and processing language.\n\ By default it reads standard input and writes standard output.\n\n"), fp); @@ -1096,6 +1124,11 @@ groupset = NULL; } #endif + +#ifdef USE_PERSISTENT_MALLOC + update_PROCINFO_str("pma", get_pma_version()); +#endif /* USE_PERSISTENT_MALLOC */ + load_procinfo_argv(); return PROCINFO_node; } @@ -1374,7 +1407,7 @@ /* get_pma_version --- get a usable version string out of PMA */ const char * -get_pma_version() +get_pma_version(void) { static char buf[200]; const char *open, *close; @@ -1854,6 +1887,8 @@ out: do_optimize = (do_optimize && ! do_pretty_print); + pma_mpfr_check(); + return; } @@ -1924,4 +1959,32 @@ efree((void *) current_namespace); current_namespace = new_namespace; +} + +/* check_pma_security --- make some minimal security checks */ + +static void +check_pma_security(const char *pma_file) +{ +#ifdef USE_PERSISTENT_MALLOC + struct stat sbuf; + int euid = geteuid(); + + // don't use 'fatal' routine, it seems to need to allocate memory + // and we haven't initialized PMA yet. + + if (pma_file == NULL) + return; + else if (stat(pma_file, & sbuf) < 0) { + fprintf(stderr, _("%s: fatal: cannot stat %s: %s\n"), + myname, pma_file, strerror(errno)); + exit(EXIT_FATAL); + } else if (euid == 0) { + fprintf(stderr, _("%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n"), myname); + exit(EXIT_FATAL); + } else if (sbuf.st_uid != euid) { + fprintf(stderr, _("%s: warning: %s is not owned by euid %d.\n"), + myname, pma_file, euid); + } +#endif /* USE_PERSISTENT_MALLOC */ } diff -urN gawk-5.2.1/missing_d/ChangeLog gawk-5.2.2/missing_d/ChangeLog --- gawk-5.2.1/missing_d/ChangeLog 2022-11-17 19:54:56 +++ gawk-5.2.2/missing_d/ChangeLog 2023-05-07 21:27:39 @@ -1,3 +1,23 @@ +2023-05-07 Arnold D. Robbins + + * 5.2.2: Release tar ball made. + +2023-04-15 Arnold D. Robbins + + * strptime.c (strptime_internal): Rework a bit to use localtime() + instead of localtime_r(). This lets it work for MinGW and maybe + other systems. Thanks to Eli Zaretskii for the report. + +2023-03-12 Arnold D. Robbins + + * strptime.c: New file, from GNULIB, with a few slight mods. + +2022-11-23 Arnold D. Robbins + + * strerror.c, system.c: Update to GPL 3. Move code to ISO C + style function definitions. Thanks to Corinna Vinschen for + noticing the GPL version issue. + 2022-11-17 Arnold D. Robbins * 5.2.1: Release tar ball made. diff -urN gawk-5.2.1/missing_d/strerror.c gawk-5.2.2/missing_d/strerror.c --- gawk-5.2.1/missing_d/strerror.c 2017-12-14 19:49:00 +++ gawk-5.2.2/missing_d/strerror.c 2023-04-14 13:29:08 @@ -1,10 +1,10 @@ /* strerror.c --- ANSI C compatible system error routine - Copyright (C) 1986, 1988, 1989, 1991 the Free Software Foundation, Inc. + Copyright (C) 1986, 1988, 1989, 1991, 2023 the Free Software Foundation, Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by - the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) + the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, @@ -24,8 +24,7 @@ extern char *sys_errlist[]; char * -strerror(n) -int n; +strerror(int n) { static char mesg[30]; diff -urN gawk-5.2.1/missing_d/strptime.c gawk-5.2.2/missing_d/strptime.c --- gawk-5.2.1/missing_d/strptime.c 1970-01-01 02:00:00 +++ gawk-5.2.2/missing_d/strptime.c 2023-04-15 21:10:26 @@ -0,0 +1,1167 @@ +/* Copyright (C) 2002, 2004-2005, 2007, 2009-2023 Free Software Foundation, + Inc. + This file is part of the GNU C Library. + + This file is free software: you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU Lesser General Public License as + published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the + License, or (at your option) any later version. + + This file is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU Lesser General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License + along with this program. If not, see . */ + +#ifndef _LIBC +# include +#endif + +#include + +#include +#include +#ifdef _LIBC +# include +#endif +#include +#include + +#ifdef _LIBC +# include +# include "../locale/localeinfo.h" +#endif + +#ifndef _LIBC +enum ptime_locale_status { not, loc, raw }; +#endif + + + +#define match_char(ch1, ch2) if (ch1 != ch2) return NULL +#if defined _LIBC && defined __GNUC__ && __GNUC__ >= 2 +# define match_string(cs1, s2) \ + ({ size_t len = strlen (cs1); \ + int result = __strncasecmp_l ((cs1), (s2), len, locale) == 0; \ + if (result) (s2) += len; \ + result; }) +#else +/* Oh come on. Get a reasonable compiler. */ +# define match_string(cs1, s2) \ + (strncasecmp ((cs1), (s2), strlen (cs1)) ? 0 : ((s2) += strlen (cs1), 1)) +#endif +/* We intentionally do not use isdigit() for testing because this will + lead to problems with the wide character version. */ +#define get_number(from, to, n) \ + do { \ + int __n = n; \ + val = 0; \ + while (*rp == ' ') \ + ++rp; \ + if (*rp < '0' || *rp > '9') \ + return NULL; \ + do { \ + val *= 10; \ + val += *rp++ - '0'; \ + } while (--__n > 0 && val * 10 <= to && *rp >= '0' && *rp <= '9'); \ + if (val < from || val > to) \ + return NULL; \ + } while (0) +#ifdef _NL_CURRENT +# define get_alt_number(from, to, n) \ + ({ \ + __label__ do_normal; \ + \ + if (*decided != raw) \ + { \ + val = _nl_parse_alt_digit (&rp HELPER_LOCALE_ARG); \ + if (val == -1 && *decided != loc) \ + { \ + *decided = loc; \ + goto do_normal; \ + } \ + if (val < from || val > to) \ + return NULL; \ + } \ + else \ + { \ + do_normal: \ + get_number (from, to, n); \ + } \ + 0; \ + }) +#else +# define get_alt_number(from, to, n) \ + /* We don't have the alternate representation. */ \ + get_number(from, to, n) +#endif +#define recursive(new_fmt) \ + (*(new_fmt) != '\0' \ + && (rp = __strptime_internal (rp, (new_fmt), tm, \ + decided, era_cnt LOCALE_ARG)) != NULL) + + +#ifdef _LIBC +/* This is defined in locale/C-time.c in the GNU libc. */ +extern const struct locale_data _nl_C_LC_TIME attribute_hidden; + +# define weekday_name (&_nl_C_LC_TIME.values[_NL_ITEM_INDEX (DAY_1)].string) +# define ab_weekday_name \ + (&_nl_C_LC_TIME.values[_NL_ITEM_INDEX (ABDAY_1)].string) +# define month_name (&_nl_C_LC_TIME.values[_NL_ITEM_INDEX (MON_1)].string) +# define ab_month_name (&_nl_C_LC_TIME.values[_NL_ITEM_INDEX (ABMON_1)].string) +# define HERE_D_T_FMT (_nl_C_LC_TIME.values[_NL_ITEM_INDEX (D_T_FMT)].string) +# define HERE_D_FMT (_nl_C_LC_TIME.values[_NL_ITEM_INDEX (D_FMT)].string) +# define HERE_AM_STR (_nl_C_LC_TIME.values[_NL_ITEM_INDEX (AM_STR)].string) +# define HERE_PM_STR (_nl_C_LC_TIME.values[_NL_ITEM_INDEX (PM_STR)].string) +# define HERE_T_FMT_AMPM \ + (_nl_C_LC_TIME.values[_NL_ITEM_INDEX (T_FMT_AMPM)].string) +# define HERE_T_FMT (_nl_C_LC_TIME.values[_NL_ITEM_INDEX (T_FMT)].string) + +# define strncasecmp(s1, s2, n) __strncasecmp (s1, s2, n) +#else +static char const weekday_name[][10] = + { + "Sunday", "Monday", "Tuesday", "Wednesday", + "Thursday", "Friday", "Saturday" + }; +static char const ab_weekday_name[][4] = + { + "Sun", "Mon", "Tue", "Wed", "Thu", "Fri", "Sat" + }; +static char const month_name[][10] = + { + "January", "February", "March", "April", "May", "June", + "July", "August", "September", "October", "November", "December" + }; +static char const ab_month_name[][4] = + { + "Jan", "Feb", "Mar", "Apr", "May", "Jun", + "Jul", "Aug", "Sep", "Oct", "Nov", "Dec" + }; +# define HERE_D_T_FMT "%a %b %e %H:%M:%S %Y" +# define HERE_D_FMT "%m/%d/%y" +# define HERE_AM_STR "AM" +# define HERE_PM_STR "PM" +# define HERE_T_FMT_AMPM "%I:%M:%S %p" +# define HERE_T_FMT "%H:%M:%S" + +static const unsigned short int __mon_yday[2][13] = + { + /* Normal years. */ + { 0, 31, 59, 90, 120, 151, 181, 212, 243, 273, 304, 334, 365 }, + /* Leap years. */ + { 0, 31, 60, 91, 121, 152, 182, 213, 244, 274, 305, 335, 366 } + }; +#endif + +#if defined _LIBC +/* We use this code also for the extended locale handling where the + function gets as an additional argument the locale which has to be + used. To access the values we have to redefine the _NL_CURRENT + macro. */ +# define strptime __strptime_l +# undef _NL_CURRENT +# define _NL_CURRENT(category, item) \ + (current->values[_NL_ITEM_INDEX (item)].string) +# undef _NL_CURRENT_WORD +# define _NL_CURRENT_WORD(category, item) \ + (current->values[_NL_ITEM_INDEX (item)].word) +# define LOCALE_PARAM , locale +# define LOCALE_ARG , locale +# define LOCALE_PARAM_PROTO , __locale_t locale +# define LOCALE_PARAM_DECL __locale_t locale; +# define HELPER_LOCALE_ARG , current +# define ISSPACE(Ch) __isspace_l (Ch, locale) +#else +# define LOCALE_PARAM +# define LOCALE_ARG +# define LOCALE_PARAM_DECL +# define LOCALE_PARAM_PROTO +# define HELPER_LOCALE_ARG +# define ISSPACE(Ch) isspace (Ch) +#endif + + + + +#ifndef __isleap +/* Nonzero if YEAR is a leap year (every 4 years, + except every 100th isn't, and every 400th is). */ +# define __isleap(year) \ + ((year) % 4 == 0 && ((year) % 100 != 0 || (year) % 400 == 0)) +#endif + +/* Compute the day of the week. */ +static void +day_of_the_week (struct tm *tm) +{ + /* We know that January 1st 1970 was a Thursday (= 4). Compute the + difference between this data in the one on TM and so determine + the weekday. */ + int corr_year = 1900 + tm->tm_year - (tm->tm_mon < 2); + int corr_quad = corr_year / 4; + int wday = (-473 + + (365 * (tm->tm_year - 70)) + + corr_quad + - ((corr_quad + (corr_quad < 0)) / 25 - (corr_quad < 0)) + + ((corr_quad / 25) / 4) + + __mon_yday[0][tm->tm_mon] + + tm->tm_mday - 1); + tm->tm_wday = ((wday % 7) + 7) % 7; +} + +/* Compute the day of the year. */ +static void +day_of_the_year (struct tm *tm) +{ + tm->tm_yday = (__mon_yday[__isleap (1900 + tm->tm_year)][tm->tm_mon] + + (tm->tm_mday - 1)); +} + + +#ifdef _LIBC +char * +internal_function +#else +static char * +#endif +__strptime_internal (rp, fmt, tm, decided, era_cnt LOCALE_PARAM) + const char *rp; + const char *fmt; + struct tm *tm; + enum ptime_locale_status *decided; + int era_cnt; + LOCALE_PARAM_DECL +{ +#ifdef _LIBC + struct locale_data *const current = locale->__locales[LC_TIME]; +#endif + + int cnt; + size_t val; + int have_I, is_pm; + int century, want_century; + int want_era; + int have_wday, want_xday; + int have_yday; + int have_mon, have_mday; + int have_uweek, have_wweek; + int week_no; +#ifdef _NL_CURRENT + size_t num_eras; + struct era_entry *era = NULL; + const char *rp_backup; +#endif + + have_I = is_pm = 0; + century = -1; + want_century = 0; + want_era = 0; + week_no = 0; + + have_wday = want_xday = have_yday = have_mon = have_mday = have_uweek = 0; + have_wweek = 0; + + while (*fmt != '\0') + { + /* A white space in the format string matches 0 more or white + space in the input string. */ + if (ISSPACE (*fmt)) + { + while (ISSPACE (*rp)) + ++rp; + ++fmt; + continue; + } + + /* Any character but '%' must be matched by the same character + in the input string. */ + if (*fmt != '%') + { + match_char (*fmt++, *rp++); + continue; + } + + ++fmt; +#ifndef _NL_CURRENT + /* We need this for handling the 'E' modifier. */ + start_over: +#else + /* Make back up of current processing pointer. */ + rp_backup = rp; +#endif + + switch (*fmt++) + { + case '%': + /* Match the '%' character itself. */ + match_char ('%', *rp++); + break; + case 'a': + case 'A': + /* Match day of week. */ + for (cnt = 0; cnt < 7; ++cnt) + { +#ifdef _NL_CURRENT + if (*decided !=raw) + { + if (match_string (_NL_CURRENT (LC_TIME, DAY_1 + cnt), rp)) + { + if (*decided == not + && strcmp (_NL_CURRENT (LC_TIME, DAY_1 + cnt), + weekday_name[cnt])) + *decided = loc; + break; + } + if (match_string (_NL_CURRENT (LC_TIME, ABDAY_1 + cnt), rp)) + { + if (*decided == not + && strcmp (_NL_CURRENT (LC_TIME, ABDAY_1 + cnt), + ab_weekday_name[cnt])) + *decided = loc; + break; + } + } +#endif + if (*decided != loc + && (match_string (weekday_name[cnt], rp) + || match_string (ab_weekday_name[cnt], rp))) + { + *decided = raw; + break; + } + } + if (cnt == 7) + /* Does not match a weekday name. */ + return NULL; + tm->tm_wday = cnt; + have_wday = 1; + break; + case 'b': + case 'B': + case 'h': + /* Match month name. */ + for (cnt = 0; cnt < 12; ++cnt) + { +#ifdef _NL_CURRENT + if (*decided !=raw) + { + if (match_string (_NL_CURRENT (LC_TIME, MON_1 + cnt), rp)) + { + if (*decided == not + && strcmp (_NL_CURRENT (LC_TIME, MON_1 + cnt), + month_name[cnt])) + *decided = loc; + break; + } + if (match_string (_NL_CURRENT (LC_TIME, ABMON_1 + cnt), rp)) + { + if (*decided == not + && strcmp (_NL_CURRENT (LC_TIME, ABMON_1 + cnt), + ab_month_name[cnt])) + *decided = loc; + break; + } + } +#endif + if (match_string (month_name[cnt], rp) + || match_string (ab_month_name[cnt], rp)) + { + *decided = raw; + break; + } + } + if (cnt == 12) + /* Does not match a month name. */ + return NULL; + tm->tm_mon = cnt; + want_xday = 1; + break; + case 'c': + /* Match locale's date and time format. */ +#ifdef _NL_CURRENT + if (*decided != raw) + { + if (!recursive (_NL_CURRENT (LC_TIME, D_T_FMT))) + { + if (*decided == loc) + return NULL; + else + rp = rp_backup; + } + else + { + if (*decided == not && + strcmp (_NL_CURRENT (LC_TIME, D_T_FMT), HERE_D_T_FMT)) + *decided = loc; + want_xday = 1; + break; + } + *decided = raw; + } +#endif + if (!recursive (HERE_D_T_FMT)) + return NULL; + want_xday = 1; + break; + case 'C': + /* Match century number. */ +#ifdef _NL_CURRENT + match_century: +#endif + get_number (0, 99, 2); + century = val; + want_xday = 1; + break; + case 'd': + case 'e': + /* Match day of month. */ + get_number (1, 31, 2); + tm->tm_mday = val; + have_mday = 1; + want_xday = 1; + break; + case 'F': + if (!recursive ("%Y-%m-%d")) + return NULL; + want_xday = 1; + break; + case 'x': +#ifdef _NL_CURRENT + if (*decided != raw) + { + if (!recursive (_NL_CURRENT (LC_TIME, D_FMT))) + { + if (*decided == loc) + return NULL; + else + rp = rp_backup; + } + else + { + if (*decided == not + && strcmp (_NL_CURRENT (LC_TIME, D_FMT), HERE_D_FMT)) + *decided = loc; + want_xday = 1; + break; + } + *decided = raw; + } +#endif + /* Fall through. */ + case 'D': + /* Match standard day format. */ + if (!recursive (HERE_D_FMT)) + return NULL; + want_xday = 1; + break; + case 'k': + case 'H': + /* Match hour in 24-hour clock. */ + get_number (0, 23, 2); + tm->tm_hour = val; + have_I = 0; + break; + case 'l': + /* Match hour in 12-hour clock. GNU extension. */ + case 'I': + /* Match hour in 12-hour clock. */ + get_number (1, 12, 2); + tm->tm_hour = val % 12; + have_I = 1; + break; + case 'j': + /* Match day number of year. */ + get_number (1, 366, 3); + tm->tm_yday = val - 1; + have_yday = 1; + break; + case 'm': + /* Match number of month. */ + get_number (1, 12, 2); + tm->tm_mon = val - 1; + have_mon = 1; + want_xday = 1; + break; + case 'M': + /* Match minute. */ + get_number (0, 59, 2); + tm->tm_min = val; + break; + case 'n': + case 't': + /* Match any white space. */ + while (ISSPACE (*rp)) + ++rp; + break; + case 'p': + /* Match locale's equivalent of AM/PM. */ +#ifdef _NL_CURRENT + if (*decided != raw) + { + if (match_string (_NL_CURRENT (LC_TIME, AM_STR), rp)) + { + if (strcmp (_NL_CURRENT (LC_TIME, AM_STR), HERE_AM_STR)) + *decided = loc; + break; + } + if (match_string (_NL_CURRENT (LC_TIME, PM_STR), rp)) + { + if (strcmp (_NL_CURRENT (LC_TIME, PM_STR), HERE_PM_STR)) + *decided = loc; + is_pm = 1; + break; + } + *decided = raw; + } +#endif + if (!match_string (HERE_AM_STR, rp)) + { + if (match_string (HERE_PM_STR, rp)) + is_pm = 1; + else + return NULL; + } + break; + case 'q': + /* Match quarter of year. GNU extension. */ + get_number (1, 4, 1); + tm->tm_mon = (val - 1) * 3; + tm->tm_mday = 1; + have_mon = 1; + have_mday = 1; + want_xday = 1; + break; + case 'r': +#ifdef _NL_CURRENT + if (*decided != raw) + { + if (!recursive (_NL_CURRENT (LC_TIME, T_FMT_AMPM))) + { + if (*decided == loc) + return NULL; + else + rp = rp_backup; + } + else + { + if (*decided == not && + strcmp (_NL_CURRENT (LC_TIME, T_FMT_AMPM), + HERE_T_FMT_AMPM)) + *decided = loc; + break; + } + *decided = raw; + } +#endif + if (!recursive (HERE_T_FMT_AMPM)) + return NULL; + break; + case 'R': + if (!recursive ("%H:%M")) + return NULL; + break; + case 's': + { + /* The number of seconds may be very high so we cannot use + the 'get_number' macro. Instead read the number + character for character and construct the result while + doing this. */ + time_t secs = 0; + struct tm *then; + if (*rp < '0' || *rp > '9') + /* We need at least one digit. */ + return NULL; + + do + { + secs *= 10; + secs += *rp++ - '0'; + } + while (*rp >= '0' && *rp <= '9'); + + if ((then = localtime (&secs)) == NULL) + /* Error in function. */ + return NULL; + else + *tm = *then; + } + break; + case 'S': + get_number (0, 61, 2); + tm->tm_sec = val; + break; + case 'X': +#ifdef _NL_CURRENT + if (*decided != raw) + { + if (!recursive (_NL_CURRENT (LC_TIME, T_FMT))) + { + if (*decided == loc) + return NULL; + else + rp = rp_backup; + } + else + { + if (strcmp (_NL_CURRENT (LC_TIME, T_FMT), HERE_T_FMT)) + *decided = loc; + break; + } + *decided = raw; + } +#endif + /* Fall through. */ + case 'T': + if (!recursive (HERE_T_FMT)) + return NULL; + break; + case 'u': + get_number (1, 7, 1); + tm->tm_wday = val % 7; + have_wday = 1; + break; + case 'g': + get_number (0, 99, 2); + /* XXX This cannot determine any field in TM. */ + break; + case 'G': + if (*rp < '0' || *rp > '9') + return NULL; + /* XXX Ignore the number since we would need some more + information to compute a real date. */ + do + ++rp; + while (*rp >= '0' && *rp <= '9'); + break; + case 'U': + get_number (0, 53, 2); + week_no = val; + have_uweek = 1; + break; + case 'W': + get_number (0, 53, 2); + week_no = val; + have_wweek = 1; + break; + case 'V': + get_number (0, 53, 2); + /* XXX This cannot determine any field in TM without some + information. */ + break; + case 'w': + /* Match number of weekday. */ + get_number (0, 6, 1); + tm->tm_wday = val; + have_wday = 1; + break; + case 'y': +#ifdef _NL_CURRENT + match_year_in_century: +#endif + /* Match year within century. */ + get_number (0, 99, 2); + /* The "Year 2000: The Millennium Rollover" paper suggests that + values in the range 69-99 refer to the twentieth century. */ + tm->tm_year = val >= 69 ? val : val + 100; + /* Indicate that we want to use the century, if specified. */ + want_century = 1; + want_xday = 1; + break; + case 'Y': + /* Match year including century number. */ + get_number (0, 9999, 4); + tm->tm_year = val - 1900; + want_century = 0; + want_xday = 1; + break; + case 'Z': + /* XXX How to handle this? */ + break; + case 'z': + /* We recognize two formats: if two digits are given, these + specify hours. If fours digits are used, minutes are + also specified. */ + { +#define _GL_UNUSED /* nothing */ + _GL_UNUSED bool neg; + int n; + + val = 0; + while (*rp == ' ') + ++rp; + if (*rp != '+' && *rp != '-') + return NULL; + neg = *rp++ == '-'; + (void) neg; // avoid compile warning + n = 0; + while (n < 4 && *rp >= '0' && *rp <= '9') + { + val = val * 10 + *rp++ - '0'; + ++n; + } + if (n == 2) + val *= 100; + else if (n != 4) + /* Only two or four digits recognized. */ + return NULL; + else + { + /* We have to convert the minutes into decimal. */ + if (val % 100 >= 60) + return NULL; + val = (val / 100) * 100 + ((val % 100) * 50) / 30; + } + if (val > 1200) + return NULL; +#if defined _LIBC || HAVE_TM_GMTOFF + tm->tm_gmtoff = (val * 3600) / 100; + if (neg) + tm->tm_gmtoff = -tm->tm_gmtoff; +#endif + } + break; + case 'E': +#ifdef _NL_CURRENT + switch (*fmt++) + { + case 'c': + /* Match locale's alternate date and time format. */ + if (*decided != raw) + { + const char *fmt = _NL_CURRENT (LC_TIME, ERA_D_T_FMT); + + if (*fmt == '\0') + fmt = _NL_CURRENT (LC_TIME, D_T_FMT); + + if (!recursive (fmt)) + { + if (*decided == loc) + return NULL; + else + rp = rp_backup; + } + else + { + if (strcmp (fmt, HERE_D_T_FMT)) + *decided = loc; + want_xday = 1; + break; + } + *decided = raw; + } + /* The C locale has no era information, so use the + normal representation. */ + if (!recursive (HERE_D_T_FMT)) + return NULL; + want_xday = 1; + break; + case 'C': + if (*decided != raw) + { + if (era_cnt >= 0) + { + era = _nl_select_era_entry (era_cnt HELPER_LOCALE_ARG); + if (era != NULL && match_string (era->era_name, rp)) + { + *decided = loc; + break; + } + else + return NULL; + } + + num_eras = _NL_CURRENT_WORD (LC_TIME, + _NL_TIME_ERA_NUM_ENTRIES); + for (era_cnt = 0; era_cnt < (int) num_eras; + ++era_cnt, rp = rp_backup) + { + era = _nl_select_era_entry (era_cnt + HELPER_LOCALE_ARG); + if (era != NULL && match_string (era->era_name, rp)) + { + *decided = loc; + break; + } + } + if (era_cnt != (int) num_eras) + break; + + era_cnt = -1; + if (*decided == loc) + return NULL; + + *decided = raw; + } + /* The C locale has no era information, so use the + normal representation. */ + goto match_century; + case 'y': + if (*decided != raw) + { + get_number(0, 9999, 4); + tm->tm_year = val; + want_era = 1; + want_xday = 1; + want_century = 1; + + if (era_cnt >= 0) + { + assert (*decided == loc); + + era = _nl_select_era_entry (era_cnt HELPER_LOCALE_ARG); + bool match = false; + if (era != NULL) + { + int delta = ((tm->tm_year - era->offset) + * era->absolute_direction); + match = (delta >= 0 + && delta < (((int64_t) era->stop_date[0] + - (int64_t) era->start_date[0]) + * era->absolute_direction)); + } + if (! match) + return NULL; + + break; + } + + num_eras = _NL_CURRENT_WORD (LC_TIME, + _NL_TIME_ERA_NUM_ENTRIES); + for (era_cnt = 0; era_cnt < (int) num_eras; ++era_cnt) + { + era = _nl_select_era_entry (era_cnt + HELPER_LOCALE_ARG); + if (era != NULL) + { + int delta = ((tm->tm_year - era->offset) + * era->absolute_direction); + if (delta >= 0 + && delta < (((int64_t) era->stop_date[0] + - (int64_t) era->start_date[0]) + * era->absolute_direction)) + { + *decided = loc; + break; + } + } + } + if (era_cnt != (int) num_eras) + break; + + era_cnt = -1; + if (*decided == loc) + return NULL; + + *decided = raw; + } + + goto match_year_in_century; + case 'Y': + if (*decided != raw) + { + num_eras = _NL_CURRENT_WORD (LC_TIME, + _NL_TIME_ERA_NUM_ENTRIES); + for (era_cnt = 0; era_cnt < (int) num_eras; + ++era_cnt, rp = rp_backup) + { + era = _nl_select_era_entry (era_cnt HELPER_LOCALE_ARG); + if (era != NULL && recursive (era->era_format)) + break; + } + if (era_cnt == (int) num_eras) + { + era_cnt = -1; + if (*decided == loc) + return NULL; + else + rp = rp_backup; + } + else + { + *decided = loc; + era_cnt = -1; + break; + } + + *decided = raw; + } + get_number (0, 9999, 4); + tm->tm_year = val - 1900; + want_century = 0; + want_xday = 1; + break; + case 'x': + if (*decided != raw) + { + const char *fmt = _NL_CURRENT (LC_TIME, ERA_D_FMT); + + if (*fmt == '\0') + fmt = _NL_CURRENT (LC_TIME, D_FMT); + + if (!recursive (fmt)) + { + if (*decided == loc) + return NULL; + else + rp = rp_backup; + } + else + { + if (strcmp (fmt, HERE_D_FMT)) + *decided = loc; + break; + } + *decided = raw; + } + if (!recursive (HERE_D_FMT)) + return NULL; + break; + case 'X': + if (*decided != raw) + { + const char *fmt = _NL_CURRENT (LC_TIME, ERA_T_FMT); + + if (*fmt == '\0') + fmt = _NL_CURRENT (LC_TIME, T_FMT); + + if (!recursive (fmt)) + { + if (*decided == loc) + return NULL; + else + rp = rp_backup; + } + else + { + if (strcmp (fmt, HERE_T_FMT)) + *decided = loc; + break; + } + *decided = raw; + } + if (!recursive (HERE_T_FMT)) + return NULL; + break; + default: + return NULL; + } + break; +#else + /* We have no information about the era format. Just use + the normal format. */ + if (*fmt != 'c' && *fmt != 'C' && *fmt != 'y' && *fmt != 'Y' + && *fmt != 'x' && *fmt != 'X') + /* This is an illegal format. */ + return NULL; + + goto start_over; +#endif + case 'O': + switch (*fmt++) + { + case 'd': + case 'e': + /* Match day of month using alternate numeric symbols. */ + get_alt_number (1, 31, 2); + tm->tm_mday = val; + have_mday = 1; + want_xday = 1; + break; + case 'H': + /* Match hour in 24-hour clock using alternate numeric + symbols. */ + get_alt_number (0, 23, 2); + tm->tm_hour = val; + have_I = 0; + break; + case 'I': + /* Match hour in 12-hour clock using alternate numeric + symbols. */ + get_alt_number (1, 12, 2); + tm->tm_hour = val % 12; + have_I = 1; + break; + case 'm': + /* Match month using alternate numeric symbols. */ + get_alt_number (1, 12, 2); + tm->tm_mon = val - 1; + have_mon = 1; + want_xday = 1; + break; + case 'M': + /* Match minutes using alternate numeric symbols. */ + get_alt_number (0, 59, 2); + tm->tm_min = val; + break; + case 'q': + /* Match quarter using alternate numeric symbols. */ + get_alt_number (1, 4, 1); + tm->tm_mon = (val - 1) * 3; + tm->tm_mday = 1; + have_mon = 1; + have_mday = 1; + want_xday = 1; + break; + case 'S': + /* Match seconds using alternate numeric symbols. */ + get_alt_number (0, 61, 2); + tm->tm_sec = val; + break; + case 'U': + get_alt_number (0, 53, 2); + week_no = val; + have_uweek = 1; + break; + case 'W': + get_alt_number (0, 53, 2); + week_no = val; + have_wweek = 1; + break; + case 'V': + get_alt_number (0, 53, 2); + /* XXX This cannot determine any field in TM without + further information. */ + break; + case 'w': + /* Match number of weekday using alternate numeric symbols. */ + get_alt_number (0, 6, 1); + tm->tm_wday = val; + have_wday = 1; + break; + case 'y': + /* Match year within century using alternate numeric symbols. */ + get_alt_number (0, 99, 2); + tm->tm_year = val >= 69 ? val : val + 100; + want_xday = 1; + break; + default: + return NULL; + } + break; + default: + return NULL; + } + } + + if (have_I && is_pm) + tm->tm_hour += 12; + + if (century != -1) + { + if (want_century) + tm->tm_year = tm->tm_year % 100 + (century - 19) * 100; + else + /* Only the century, but not the year. Strange, but so be it. */ + tm->tm_year = (century - 19) * 100; + } + + if (era_cnt != -1) + { +#ifdef _NL_CURRENT + era = _nl_select_era_entry (era_cnt HELPER_LOCALE_ARG); + if (era == NULL) + return NULL; + if (want_era) + tm->tm_year = (era->start_date[0] + + ((tm->tm_year - era->offset) + * era->absolute_direction)); + else + /* Era start year assumed. */ + tm->tm_year = era->start_date[0]; +#endif + } + else + if (want_era) + { + /* No era found but we have seen an E modifier. Rectify some + values. */ + if (want_century && century == -1 && tm->tm_year < 69) + tm->tm_year += 100; + } + + if (want_xday && !have_wday) + { + if ( !(have_mon && have_mday) && have_yday) + { + /* We don't have tm_mon and/or tm_mday, compute them. */ + int t_mon = 0; + while (__mon_yday[__isleap(1900 + tm->tm_year)][t_mon] <= tm->tm_yday) + t_mon++; + if (!have_mon) + tm->tm_mon = t_mon - 1; + if (!have_mday) + tm->tm_mday = + (tm->tm_yday + - __mon_yday[__isleap(1900 + tm->tm_year)][t_mon - 1] + 1); + } + day_of_the_week (tm); + } + + if (want_xday && !have_yday) + day_of_the_year (tm); + + if ((have_uweek || have_wweek) && have_wday) + { + int save_wday = tm->tm_wday; + int save_mday = tm->tm_mday; + int save_mon = tm->tm_mon; + int w_offset = have_uweek ? 0 : 1; + + tm->tm_mday = 1; + tm->tm_mon = 0; + day_of_the_week (tm); + if (have_mday) + tm->tm_mday = save_mday; + if (have_mon) + tm->tm_mon = save_mon; + + if (!have_yday) + tm->tm_yday = ((7 - (tm->tm_wday - w_offset)) % 7 + + (week_no - 1) *7 + + save_wday - w_offset); + + if (!have_mday || !have_mon) + { + int t_mon = 0; + while (__mon_yday[__isleap(1900 + tm->tm_year)][t_mon] + <= tm->tm_yday) + t_mon++; + if (!have_mon) + tm->tm_mon = t_mon - 1; + if (!have_mday) + tm->tm_mday = + (tm->tm_yday + - __mon_yday[__isleap(1900 + tm->tm_year)][t_mon - 1] + 1); + } + + tm->tm_wday = save_wday; + } + + return (char *) rp; +} + + +char * +strptime (buf, format, tm LOCALE_PARAM) + const char *restrict buf; + const char *restrict format; + struct tm *restrict tm; + LOCALE_PARAM_DECL +{ + enum ptime_locale_status decided; + +#ifdef _NL_CURRENT + decided = not; +#else + decided = raw; +#endif + return __strptime_internal (buf, format, tm, &decided, -1 LOCALE_ARG); +} + +#ifdef _LIBC +weak_alias (__strptime_l, strptime_l) +#endif diff -urN gawk-5.2.1/missing_d/system.c gawk-5.2.2/missing_d/system.c --- gawk-5.2.1/missing_d/system.c 2017-12-14 19:49:00 +++ gawk-5.2.2/missing_d/system.c 2023-04-14 13:29:08 @@ -1,6 +1,6 @@ /* system.c --- replacement system() for systems missing one - Copyright (C) 1986, 1988, 1989, 1991 the Free Software Foundation, Inc. + Copyright (C) 1986, 1988, 1989, 1991, 2023 the Free Software Foundation, Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by @@ -19,8 +19,7 @@ extern void fatal(); int -system(s) -char *s; +system(const char *s) { fatal("system() not supported on this system"); return 0; diff -urN gawk-5.2.1/msg.c gawk-5.2.2/msg.c --- gawk-5.2.1/msg.c 2022-11-17 17:43:09 +++ gawk-5.2.2/msg.c 2023-04-27 13:51:30 @@ -4,7 +4,7 @@ /* * Copyright (C) 1986, 1988, 1989, 1991-2001, 2003, 2010-2013, 2017-2019, - * 2021, + * 2021, 2022, 2023, * the Free Software Foundation, Inc. * * This file is part of GAWK, the GNU implementation of the @@ -12,7 +12,7 @@ * * GAWK is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by - * the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) + * the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option) * any later version. * * GAWK is distributed in the hope that it will be useful, diff -urN gawk-5.2.1/node.c gawk-5.2.2/node.c --- gawk-5.2.1/node.c 2022-11-17 17:43:09 +++ gawk-5.2.2/node.c 2023-04-30 20:42:27 @@ -3,7 +3,7 @@ */ /* - * Copyright (C) 1986, 1988, 1989, 1991-2001, 2003-2015, 2017-2019, 2021, 2022, + * Copyright (C) 1986, 1988, 1989, 1991-2001, 2003-2015, 2017-2019, 2021, 2022, 2023, * the Free Software Foundation, Inc. * * This file is part of GAWK, the GNU implementation of the @@ -495,7 +495,7 @@ else #endif n2->numbr = 0; - n2->flags |= NUMCUR|STRCUR|REGEX; + n2->flags |= NUMCUR|STRCUR|REGEX; n2->flags &= ~(STRING|NUMBER); return n2; diff -urN gawk-5.2.1/pc/ChangeLog gawk-5.2.2/pc/ChangeLog --- gawk-5.2.1/pc/ChangeLog 2022-11-17 19:54:56 +++ gawk-5.2.2/pc/ChangeLog 2023-05-07 21:27:25 @@ -1,3 +1,40 @@ +2023-05-07 Arnold D. Robbins + + * 5.2.2: Release tar ball made. + +2023-04-20 Arnold D. Robbins + + * config.h: Regenerated. + +2023-04-14 Arnold D. Robbins + + * Makefile.ext: Update copyright year. + +2023-04-13 Arnold D. Robbins + + * config.h: Regenerated. + * Makefile.tst: Regenerated. + +2023-03-12 Eli Zaretskii + + * Makefile.ext (readdir_test.$(SOEXT)): Fix typo. + +2023-03-09 Arnold D. Robbins + + * Makefile.tst: Regenerated. + +2023-02-24 Arnold D. Robbins + + * Makefile.tst: Regenerated. + +2023-01-31 Arnold D. Robbins + + * Makefile.tst: Regenerated. + +2022-11-25 Arnold D. Robbins + + * Makefile.tst: Regenerated. + 2022-11-17 Arnold D. Robbins * 5.2.1: Release tar ball made. diff -urN gawk-5.2.1/pc/Makefile.ext gawk-5.2.2/pc/Makefile.ext --- gawk-5.2.1/pc/Makefile.ext 2022-06-02 21:18:31 +++ gawk-5.2.2/pc/Makefile.ext 2023-04-14 13:29:08 @@ -1,6 +1,6 @@ # extension/Makefile for the MinGW build # -# Copyright (C) 2013, 2015, 2017 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2013, 2015, 2017, 2023 Free Software Foundation, Inc. # This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, @@ -45,7 +45,7 @@ readdir.$(SOEXT): readdir.c gawkdirfd.h gcc -I.. -DHAVE_DIRENT_H -shared -gdwarf-2 -g3 -static-libgcc -o $@ readdir.c -readdir_test.$(SOEXT): readdir.c gawkdirfd.h +readdir_test.$(SOEXT): readdir_test.c gawkdirfd.h gcc -I.. -DHAVE_DIRENT_H -shared -gdwarf-2 -g3 -static-libgcc -o $@ readdir_test.c rwarray.$(SOEXT): rwarray.c diff -urN gawk-5.2.1/pc/Makefile.tst gawk-5.2.2/pc/Makefile.tst --- gawk-5.2.1/pc/Makefile.tst 2022-11-17 18:16:59 +++ gawk-5.2.2/pc/Makefile.tst 2023-05-07 21:29:37 @@ -153,7 +153,8 @@ delarprm delfunc dfacheck2 dfamb1 dfastress divzero divzero2 \ dynlj eofsplit \ eofsrc1 escapebrace exit2 exitval1 exitval2 exitval3 fcall_exit \ - fcall_exit2 fldchg fldchgnf fldterm fnamedat fnarray fnarray2 \ + fcall_exit2 \ + fieldassign fldchg fldchgnf fldterm fnamedat fnarray fnarray2 \ fnaryscl fnasgnm fnmisc fordel forref forsimp fsbs fscaret fsnul1 \ fsrs fsspcoln fstabplus funsemnl funsmnam funstack getline \ getline2 getline3 getline4 getline5 getlnbuf getlnfa getnr2tb \ @@ -188,11 +189,12 @@ GAWK_EXT_TESTS = \ aadelete1 aadelete2 aarray1 aasort aasorti argtest arraysort \ arraysort2 arraytype asortbool backw badargs beginfile1 beginfile2 \ + asortsymtab \ binmode1 charasbytes clos1way clos1way2 clos1way3 clos1way4 \ clos1way5 clos1way6 colonwarn commas crlf dbugeval dbugeval2 \ dbugeval3 dbugeval4 dbugtypedre1 dbugtypedre2 delsub \ devfd devfd1 devfd2 dfacheck1 dumpvars \ - errno exit fieldwdth forcenum fpat1 fpat2 \ + elemnew1 elemnew2 elemnew3 errno exit fieldwdth forcenum fpat1 fpat2 \ fpat3 fpat4 fpat5 fpat6 fpat7 fpat8 fpat9 fpatnull fsfwfs functab1 \ functab2 functab3 functab6 funlen fwtest fwtest2 fwtest3 fwtest4 \ fwtest5 fwtest6 fwtest7 fwtest8 genpot gensub gensub2 gensub3 \ @@ -1070,7 +1072,7 @@ @echo $@ @-$(AWK) ' /^(@load|BEGIN|function)/,/^}/' "$(top_srcdir)"/extension/testext.c > testext.awk @-$(AWK) -f ./testext.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ - @-if echo "$$GAWK_TEST_ARGS" | egrep -e '-M|--bignum' > /dev/null; \ + @-if echo "$$GAWK_TEST_ARGS" | grep -E -e '-M|--bignum' > /dev/null; \ then $(CMP) "$(srcdir)"/$@-mpfr.ok _$@ && rm -f _$@ testext.awk testexttmp.txt ; \ else $(CMP) "$(srcdir)"/$@.ok _$@ && rm -f _$@ testext.awk testexttmp.txt ; fi @@ -1221,7 +1223,7 @@ arrdbg: @echo $@ @-$(AWK) -v "okfile=./$@.ok" -v "mpfr_okfile=./$@-mpfr.ok" -f "$(srcdir)"/$@.awk | grep array_f >_$@ || echo EXIT CODE: $$? >> _$@ - @-if echo "$$GAWK_TEST_ARGS" | egrep -e '-M|--bignum' > /dev/null; \ + @-if echo "$$GAWK_TEST_ARGS" | grep -E -e '-M|--bignum' > /dev/null; \ then $(CMP) "."/$@-mpfr.ok _$@ && rm -f _$@ $@.ok $@-mpfr.ok ; \ else $(CMP) "."/$@.ok _$@ && rm -f _$@ $@.ok $@-mpfr.ok ; fi @@ -1628,6 +1630,11 @@ @-AWKPATH="$(srcdir)" $(AWK) -f $@.awk < "$(srcdir)"/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) "$(srcdir)"/$@.ok _$@ && rm -f _$@ +fieldassign: + @echo $@ + @-AWKPATH="$(srcdir)" $(AWK) -f $@.awk < "$(srcdir)"/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ + @-$(CMP) "$(srcdir)"/$@.ok _$@ && rm -f _$@ + fldchg: @echo $@ @-AWKPATH="$(srcdir)" $(AWK) -f $@.awk < "$(srcdir)"/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @@ -2670,6 +2677,11 @@ @-AWKPATH="$(srcdir)" $(AWK) -f $@.awk < "$(srcdir)"/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) "$(srcdir)"/$@.ok _$@ && rm -f _$@ +asortsymtab: + @echo $@ + @-AWKPATH="$(srcdir)" $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ + @-$(CMP) "$(srcdir)"/$@.ok _$@ && rm -f _$@ + clos1way: @echo $@ @-[ -z "$$GAWKLOCALE" ] && GAWKLOCALE=C; export GAWKLOCALE; \ @@ -2749,6 +2761,21 @@ @-AWKPATH="$(srcdir)" $(AWK) -f $@.awk < "$(srcdir)"/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) "$(srcdir)"/$@.ok _$@ && rm -f _$@ +elemnew1: + @echo $@ + @-AWKPATH="$(srcdir)" $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ + @-$(CMP) "$(srcdir)"/$@.ok _$@ && rm -f _$@ + +elemnew2: + @echo $@ + @-AWKPATH="$(srcdir)" $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ + @-$(CMP) "$(srcdir)"/$@.ok _$@ && rm -f _$@ + +elemnew3: + @echo $@ + @-AWKPATH="$(srcdir)" $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ + @-$(CMP) "$(srcdir)"/$@.ok _$@ && rm -f _$@ + exit: @echo $@ @-$(LOCALES) AWK="$(AWKPROG)" "$(srcdir)"/$@.sh > _$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @@ -3819,9 +3846,9 @@ if [ "$$i" != "_*" ]; then \ echo ============== $$i ============= ; \ base=`echo $$i | sed 's/^_//'` ; \ - if echo "$$GAWK_TEST_ARGS" | egrep -e '-M|--bignum' > /dev/null && [ -r $${base}-mpfr.ok ]; then \ + if echo "$$GAWK_TEST_ARGS" | grep -E -e '-M|--bignum' > /dev/null && [ -r $${base}-mpfr.ok ]; then \ diff -u $${base}-mpfr.ok $$i ; \ - elif echo "$$GAWK_TEST_ARGS" | egrep -e '-M|--bignum' > /dev/null && [ -r "$(srcdir)"/$${base}-mpfr.ok ]; then \ + elif echo "$$GAWK_TEST_ARGS" | grep -E -e '-M|--bignum' > /dev/null && [ -r "$(srcdir)"/$${base}-mpfr.ok ]; then \ diff -u "$(srcdir)"/$${base}-mpfr.ok $$i ; \ elif [ -r $${base}.ok ]; then \ diff -u $${base}.ok $$i ; \ diff -urN gawk-5.2.1/pc/config.h gawk-5.2.2/pc/config.h --- gawk-5.2.1/pc/config.h 2022-11-17 20:21:21 +++ gawk-5.2.2/pc/config.h 2023-05-07 21:37:06 @@ -124,6 +124,9 @@ /* Define to 1 if the system has the type 'long long int'. */ #undef HAVE_LONG_LONG_INT +/* Define to 1 if you have the `lstat' function. */ +#undef HAVE_LSTAT + /* Define to 1 if you have the `mbrlen' function. */ #define HAVE_MBRLEN 1 @@ -367,7 +370,7 @@ #define PACKAGE_NAME "GNU Awk" /* Define to the full name and version of this package. */ -#define PACKAGE_STRING "GNU Awk 5.2.1" +#define PACKAGE_STRING "GNU Awk 5.2.2" /* Define to the one symbol short name of this package. */ #define PACKAGE_TARNAME "gawk" @@ -376,7 +379,7 @@ #define PACKAGE_URL "http://www.gnu.org/software/gawk/" /* Define to the version of this package. */ -#define PACKAGE_VERSION "5.2.1" +#define PACKAGE_VERSION "5.2.2" /* Define to 1 if *printf supports %a format */ #define PRINTF_HAS_A_FORMAT 1 @@ -504,7 +507,7 @@ /* Version number of package */ -#define VERSION "5.2.1" +#define VERSION "5.2.2" /* Number of bits in a file offset, on hosts where this is settable. */ #undef _FILE_OFFSET_BITS diff -urN gawk-5.2.1/po/ChangeLog gawk-5.2.2/po/ChangeLog --- gawk-5.2.1/po/ChangeLog 2022-11-17 19:54:56 +++ gawk-5.2.2/po/ChangeLog 2023-05-07 21:27:27 @@ -1,3 +1,39 @@ +2023-05-07 Arnold D. Robbins + + * 5.2.2: Release tar ball made. + +2023-05-04 Arnold D. Robbins + + * zh_CN.po: Updated. + +2023-04-22 Arnold D. Robbins + + * sv.po: Updated. + +2023-04-15 Arnold D. Robbins + + * bg.po, de.po, es.po, fr.po, ko.po, pl.po: Updated. + +2023-04-14 Arnold D. Robbins + + * ro.po: Updated. + +2023-04-12 Antonio Giovanni Colombo + + * it.po: Updated. + +2023-04-05 Antonio Giovanni Colombo + + * it.po: Updated. + +2023-03-12 Antonio Giovanni Colombo + + * it.po: Updated. + +2023-02-25 Arnold D. Robbins + + * sr.po: Updated. + 2022-11-17 Arnold D. Robbins * 5.2.1: Release tar ball made. diff -urN gawk-5.2.1/po/gawk.pot gawk-5.2.2/po/gawk.pot --- gawk-5.2.1/po/gawk.pot 2022-11-17 19:56:06 +++ gawk-5.2.2/po/gawk.pot 2023-05-07 21:31:53 @@ -6,9 +6,9 @@ #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU gawk 5.2.1\n" +"Project-Id-Version: GNU gawk 5.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-11-17 19:56+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-07 21:31+0300\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -37,8 +37,8 @@ msgstr "" #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794 -#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1155 eval.c:1159 -#: eval.c:1553 +#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1161 +#: eval.c:1555 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "" @@ -53,53 +53,53 @@ msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" msgstr "" -#: array.c:789 array.c:839 +#: array.c:808 array.c:858 #, c-format msgid "%s: first argument is not an array" msgstr "" -#: array.c:831 +#: array.c:850 #, c-format msgid "%s: second argument is not an array" msgstr "" -#: array.c:834 field.c:1006 field.c:1100 +#: array.c:853 field.c:1006 field.c:1100 #, c-format msgid "%s: cannot use %s as second argument" msgstr "" -#: array.c:842 +#: array.c:861 #, c-format msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument" msgstr "" -#: array.c:844 +#: array.c:863 #, c-format msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument" msgstr "" -#: array.c:851 +#: array.c:870 msgid "" "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third " "argument is silly." msgstr "" -#: array.c:856 +#: array.c:875 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument" msgstr "" -#: array.c:861 +#: array.c:880 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument" msgstr "" -#: array.c:1377 +#: array.c:1410 #, c-format msgid "`%s' is invalid as a function name" msgstr "" -#: array.c:1381 +#: array.c:1414 #, c-format msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "" @@ -140,11 +140,11 @@ msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "" -#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4483 +#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4484 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "" -#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4475 +#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4476 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "" @@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "" #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 -#: debug.c:2845 debug.c:5215 +#: debug.c:2844 debug.c:5213 #, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "" @@ -266,7 +266,7 @@ msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "" -#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5366 +#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5364 msgid "reason unknown" msgstr "" @@ -354,226 +354,226 @@ msgid "backslash not last character on line" msgstr "" -#: awkgram.y:3879 awkgram.y:3881 +#: awkgram.y:3880 awkgram.y:3882 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "" -#: awkgram.y:3906 awkgram.y:3917 +#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 #, c-format msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "" -#: awkgram.y:3908 awkgram.y:3919 awkgram.y:3954 awkgram.y:3962 +#: awkgram.y:3909 awkgram.y:3920 awkgram.y:3955 awkgram.y:3963 #, c-format msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "" -#: awkgram.y:4059 awkgram.y:4081 command.y:1188 +#: awkgram.y:4060 awkgram.y:4082 command.y:1188 msgid "unterminated string" msgstr "" -#: awkgram.y:4069 main.c:1251 +#: awkgram.y:4070 main.c:1284 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "" -#: awkgram.y:4071 node.c:460 +#: awkgram.y:4072 node.c:460 msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "" -#: awkgram.y:4312 +#: awkgram.y:4313 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "" -#: awkgram.y:4407 +#: awkgram.y:4408 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "" -#: awkgram.y:4412 +#: awkgram.y:4413 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "" -#: awkgram.y:4420 +#: awkgram.y:4421 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "" -#: awkgram.y:4520 +#: awkgram.y:4521 msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "" -#: awkgram.y:4589 +#: awkgram.y:4590 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "" -#: awkgram.y:4624 +#: awkgram.y:4625 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" msgstr "" -#: awkgram.y:4629 +#: awkgram.y:4630 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "" -#: awkgram.y:4733 awkgram.y:4736 +#: awkgram.y:4734 awkgram.y:4737 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "" -#: awkgram.y:4790 awkgram.y:4793 +#: awkgram.y:4791 awkgram.y:4794 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "" -#: awkgram.y:4805 +#: awkgram.y:4806 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" -#: awkgram.y:4820 +#: awkgram.y:4821 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" -#: awkgram.y:4839 +#: awkgram.y:4840 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "" -#: awkgram.y:4892 +#: awkgram.y:4893 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "" -#: awkgram.y:4941 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110 +#: awkgram.y:4942 debug.c:4197 debug.c:4240 debug.c:5362 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "" -#: awkgram.y:4942 +#: awkgram.y:4943 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "" -#: awkgram.y:4950 +#: awkgram.y:4951 #, c-format msgid "%s: close failed: %s" msgstr "" -#: awkgram.y:4975 +#: awkgram.y:4976 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "" -#: awkgram.y:4983 +#: awkgram.y:4984 msgid "there were shadowed variables" msgstr "" -#: awkgram.y:5060 +#: awkgram.y:5061 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "" -#: awkgram.y:5111 +#: awkgram.y:5112 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" msgstr "" -#: awkgram.y:5114 +#: awkgram.y:5115 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "" -#: awkgram.y:5118 +#: awkgram.y:5119 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "" -#: awkgram.y:5125 +#: awkgram.y:5126 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "" -#: awkgram.y:5214 +#: awkgram.y:5215 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "" -#: awkgram.y:5218 +#: awkgram.y:5219 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "" -#: awkgram.y:5250 +#: awkgram.y:5251 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "" -#: awkgram.y:5265 +#: awkgram.y:5266 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" -#: awkgram.y:5488 awkgram.y:5541 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 +#: awkgram.y:5489 awkgram.y:5542 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 msgid "division by zero attempted" msgstr "" -#: awkgram.y:5497 awkgram.y:5550 mpfr.c:1634 +#: awkgram.y:5498 awkgram.y:5551 mpfr.c:1634 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "" -#: awkgram.y:5854 +#: awkgram.y:5871 msgid "" "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "" -#: awkgram.y:5857 +#: awkgram.y:5874 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "" -#: awkgram.y:6241 +#: awkgram.y:6254 msgid "statement has no effect" msgstr "" -#: awkgram.y:6756 +#: awkgram.y:6769 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" msgstr "" -#: awkgram.y:6761 +#: awkgram.y:6774 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "" -#: awkgram.y:6767 +#: awkgram.y:6780 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "" -#: awkgram.y:6774 +#: awkgram.y:6787 #, c-format msgid "" "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" msgstr "" -#: awkgram.y:6823 awkgram.y:6874 +#: awkgram.y:6836 awkgram.y:6887 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" msgstr "" -#: awkgram.y:6830 awkgram.y:6840 +#: awkgram.y:6843 awkgram.y:6853 #, c-format msgid "" "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " "not allowed" msgstr "" -#: awkgram.y:6858 +#: awkgram.y:6871 msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "" -#: awkgram.y:6865 +#: awkgram.y:6878 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" msgstr "" @@ -989,19 +989,14 @@ msgid "typeof: second argument is not an array" msgstr "" -#: builtin.c:4352 +#: builtin.c:4367 #, c-format msgid "" "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" msgstr "" -#: builtin.c:4394 +#: builtin.c:4405 #, c-format -msgid "typeof: invalid argument type `%s'" -msgstr "" - -#: builtin.c:4398 -#, c-format msgid "typeof: unknown argument type `%s'" msgstr "" @@ -1519,17 +1514,17 @@ msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n" msgstr "" -#: debug.c:1262 debug.c:5124 +#: debug.c:1262 debug.c:5122 #, c-format msgid "`%s' is not a scalar variable" msgstr "" -#: debug.c:1285 debug.c:5154 +#: debug.c:1285 debug.c:5152 #, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" msgstr "" -#: debug.c:1308 debug.c:5165 +#: debug.c:1308 debug.c:5163 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array" msgstr "" @@ -1652,229 +1647,229 @@ msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" msgstr "" -#: debug.c:2525 debug.c:3383 +#: debug.c:2524 debug.c:3381 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' out of range" msgstr "" -#: debug.c:2541 debug.c:2563 +#: debug.c:2540 debug.c:2562 #, c-format msgid "Deleted breakpoint %d" msgstr "" -#: debug.c:2547 +#: debug.c:2546 #, c-format msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" msgstr "" -#: debug.c:2574 +#: debug.c:2573 #, c-format msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" msgstr "" -#: debug.c:2629 debug.c:2670 debug.c:2690 debug.c:2733 +#: debug.c:2628 debug.c:2669 debug.c:2689 debug.c:2732 msgid "invalid breakpoint number" msgstr "" -#: debug.c:2645 +#: debug.c:2644 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " msgstr "" -#: debug.c:2646 debug.c:2956 debug.c:3009 +#: debug.c:2645 debug.c:2955 debug.c:3008 msgid "y" msgstr "" -#: debug.c:2695 +#: debug.c:2694 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" msgstr "" -#: debug.c:2699 +#: debug.c:2698 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" msgstr "" -#: debug.c:2816 +#: debug.c:2815 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" msgstr "" -#: debug.c:2836 +#: debug.c:2835 #, c-format msgid "Restarting ...\n" msgstr "" -#: debug.c:2941 +#: debug.c:2940 #, c-format msgid "Failed to restart debugger" msgstr "" -#: debug.c:2955 +#: debug.c:2954 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " msgstr "" -#: debug.c:2959 +#: debug.c:2958 #, c-format msgid "Program not restarted\n" msgstr "" -#: debug.c:2969 +#: debug.c:2968 #, c-format msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" msgstr "" -#: debug.c:2975 +#: debug.c:2974 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" msgstr "" -#: debug.c:2983 +#: debug.c:2982 #, c-format msgid "Starting program:\n" msgstr "" -#: debug.c:2993 +#: debug.c:2992 #, c-format msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n" msgstr "" -#: debug.c:2994 +#: debug.c:2993 #, c-format msgid "Program exited normally with exit value: %d\n" msgstr "" -#: debug.c:3008 +#: debug.c:3007 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " msgstr "" -#: debug.c:3043 +#: debug.c:3042 #, c-format msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" msgstr "" -#: debug.c:3048 +#: debug.c:3047 #, c-format msgid "invalid breakpoint number %d" msgstr "" -#: debug.c:3053 +#: debug.c:3052 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" msgstr "" -#: debug.c:3240 +#: debug.c:3239 #, c-format msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "" -#: debug.c:3245 +#: debug.c:3244 #, c-format msgid "Run until return from " msgstr "" -#: debug.c:3288 +#: debug.c:3287 #, c-format msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "" -#: debug.c:3402 +#: debug.c:3400 #, c-format msgid "cannot find specified location in function `%s'\n" msgstr "" -#: debug.c:3410 +#: debug.c:3408 #, c-format msgid "invalid source line %d in file `%s'" msgstr "" -#: debug.c:3425 +#: debug.c:3423 #, c-format msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n" msgstr "" -#: debug.c:3457 +#: debug.c:3455 #, c-format msgid "element not in array\n" msgstr "" -#: debug.c:3457 +#: debug.c:3455 #, c-format msgid "untyped variable\n" msgstr "" -#: debug.c:3499 +#: debug.c:3497 #, c-format msgid "Stopping in %s ...\n" msgstr "" -#: debug.c:3576 +#: debug.c:3574 #, c-format msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "" -#: debug.c:3583 +#: debug.c:3581 #, c-format msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. -#: debug.c:4344 +#: debug.c:4342 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" msgstr "" -#: debug.c:5161 +#: debug.c:5159 #, c-format msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'" msgstr "" -#: debug.c:5367 +#: debug.c:5365 #, c-format msgid "sending output to stdout\n" msgstr "" -#: debug.c:5407 +#: debug.c:5405 msgid "invalid number" msgstr "" -#: debug.c:5541 +#: debug.c:5539 #, c-format msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "" -#: debug.c:5549 +#: debug.c:5547 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "" -#: debug.c:5597 +#: debug.c:5595 #, c-format msgid "fatal error during eval, need to restart.\n" msgstr "" -#: debug.c:5787 +#: debug.c:5785 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context" msgstr "" -#: eval.c:404 +#: eval.c:405 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "" -#: eval.c:415 eval.c:431 +#: eval.c:416 eval.c:432 #, c-format msgid "unknown opcode %d" msgstr "" -#: eval.c:428 +#: eval.c:429 #, c-format msgid "opcode %s not an operator or keyword" msgstr "" -#: eval.c:487 +#: eval.c:488 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "" -#: eval.c:689 +#: eval.c:690 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1882,71 +1877,71 @@ "\n" msgstr "" -#: eval.c:715 +#: eval.c:716 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "" -#: eval.c:736 +#: eval.c:737 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "" -#: eval.c:793 +#: eval.c:794 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgstr "" -#: eval.c:916 +#: eval.c:917 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "" -#: eval.c:986 +#: eval.c:987 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "" -#: eval.c:1188 +#: eval.c:1190 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "" -#: eval.c:1189 +#: eval.c:1191 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "" -#: eval.c:1207 +#: eval.c:1209 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "" -#: eval.c:1209 +#: eval.c:1211 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "" -#: eval.c:1217 +#: eval.c:1219 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "" -#: eval.c:1226 +#: eval.c:1228 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "" -#: eval.c:1290 +#: eval.c:1292 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "" -#: eval.c:1495 +#: eval.c:1497 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "" -#: eval.c:1670 +#: eval.c:1672 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "" -#: eval.c:1677 +#: eval.c:1679 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "" @@ -2238,7 +2233,7 @@ msgid "chr: first argument is not a number" msgstr "" -#: extension/readdir.c:277 +#: extension/readdir.c:280 #, c-format msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s" msgstr "" @@ -2326,28 +2321,36 @@ "support." msgstr "" -#: extension/time.c:107 -msgid "" -"The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib " -"instead." -msgstr "" - -#: extension/time.c:153 +#: extension/time.c:142 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" msgstr "" -#: extension/time.c:174 +#: extension/time.c:163 msgid "sleep: missing required numeric argument" msgstr "" -#: extension/time.c:180 +#: extension/time.c:169 msgid "sleep: argument is negative" msgstr "" -#: extension/time.c:214 +#: extension/time.c:203 msgid "sleep: not supported on this platform" msgstr "" +#: extension/time.c:225 +msgid "strptime: called with no arguments" +msgstr "" + +#: extension/time.c:233 +#, c-format +msgid "do_strptime: argument 1 is not a string\n" +msgstr "" + +#: extension/time.c:238 +#, c-format +msgid "do_strptime: argument 2 is not a string\n" +msgstr "" + #: field.c:287 msgid "input record too large" msgstr "" @@ -2530,593 +2533,593 @@ msgid "cannot open file `%s' for reading: %s" msgstr "" -#: io.c:652 +#: io.c:650 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s" msgstr "" -#: io.c:724 +#: io.c:722 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and for output file" msgstr "" -#: io.c:726 +#: io.c:724 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and input pipe" msgstr "" -#: io.c:728 +#: io.c:726 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe" msgstr "" -#: io.c:730 +#: io.c:728 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and output pipe" msgstr "" -#: io.c:732 +#: io.c:730 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "" -#: io.c:734 +#: io.c:732 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output file" msgstr "" -#: io.c:736 +#: io.c:734 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and output pipe" msgstr "" -#: io.c:738 +#: io.c:736 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe" msgstr "" -#: io.c:740 +#: io.c:738 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe" msgstr "" -#: io.c:742 +#: io.c:740 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe" msgstr "" -#: io.c:744 +#: io.c:742 #, c-format msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe" msgstr "" -#: io.c:793 +#: io.c:791 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" msgstr "" -#: io.c:827 +#: io.c:825 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection is a number" msgstr "" -#: io.c:831 +#: io.c:829 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "" -#: io.c:836 +#: io.c:834 #, c-format msgid "" "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" msgstr "" -#: io.c:933 io.c:958 +#: io.c:931 io.c:956 #, c-format msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d" msgstr "" -#: io.c:948 +#: io.c:946 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s" msgstr "" -#: io.c:963 +#: io.c:961 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s" msgstr "" -#: io.c:987 +#: io.c:985 #, c-format msgid "" "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" msgstr "" -#: io.c:998 +#: io.c:996 #, c-format msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s" msgstr "" -#: io.c:1085 +#: io.c:1083 #, c-format msgid "cannot redirect from `%s': %s" msgstr "" -#: io.c:1088 +#: io.c:1086 #, c-format msgid "cannot redirect to `%s': %s" msgstr "" -#: io.c:1190 +#: io.c:1188 msgid "" "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" msgstr "" -#: io.c:1206 +#: io.c:1204 #, c-format msgid "close of `%s' failed: %s" msgstr "" -#: io.c:1214 +#: io.c:1212 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "" -#: io.c:1240 +#: io.c:1238 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "" -#: io.c:1258 +#: io.c:1256 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "" -#: io.c:1263 +#: io.c:1261 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "" -#: io.c:1365 +#: io.c:1363 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" msgstr "" -#: io.c:1382 +#: io.c:1380 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s" msgstr "" -#: io.c:1385 +#: io.c:1383 #, c-format msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s" msgstr "" -#: io.c:1388 +#: io.c:1386 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s" msgstr "" -#: io.c:1408 +#: io.c:1406 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "" -#: io.c:1411 +#: io.c:1409 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "" -#: io.c:1414 +#: io.c:1412 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "" -#: io.c:1417 +#: io.c:1415 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "" -#: io.c:1452 +#: io.c:1450 #, c-format msgid "fflush: cannot flush standard output: %s" msgstr "" -#: io.c:1453 +#: io.c:1451 #, c-format msgid "fflush: cannot flush standard error: %s" msgstr "" -#: io.c:1458 io.c:1547 main.c:691 main.c:736 +#: io.c:1456 io.c:1545 main.c:719 main.c:764 #, c-format msgid "error writing standard output: %s" msgstr "" -#: io.c:1459 io.c:1558 main.c:693 +#: io.c:1457 io.c:1556 main.c:721 #, c-format msgid "error writing standard error: %s" msgstr "" -#: io.c:1498 +#: io.c:1496 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed: %s" msgstr "" -#: io.c:1501 +#: io.c:1499 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s" msgstr "" -#: io.c:1504 +#: io.c:1502 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed: %s" msgstr "" -#: io.c:1647 +#: io.c:1645 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet': %s" msgstr "" -#: io.c:1650 +#: io.c:1648 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet'" msgstr "" -#: io.c:1673 +#: io.c:1671 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s" msgstr "" -#: io.c:1676 +#: io.c:1674 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" msgstr "" -#: io.c:1918 +#: io.c:1916 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "" -#: io.c:2046 io.c:2089 +#: io.c:2044 io.c:2087 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "" -#: io.c:2054 io.c:2106 +#: io.c:2052 io.c:2104 #, c-format msgid "close of master pty failed: %s" msgstr "" -#: io.c:2056 io.c:2108 io.c:2449 io.c:2687 +#: io.c:2054 io.c:2106 io.c:2447 io.c:2685 #, c-format msgid "close of stdout in child failed: %s" msgstr "" -#: io.c:2059 io.c:2111 +#: io.c:2057 io.c:2109 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "" -#: io.c:2061 io.c:2113 io.c:2454 +#: io.c:2059 io.c:2111 io.c:2452 #, c-format msgid "close of stdin in child failed: %s" msgstr "" -#: io.c:2064 io.c:2116 +#: io.c:2062 io.c:2114 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "" -#: io.c:2066 io.c:2118 io.c:2140 +#: io.c:2064 io.c:2116 io.c:2138 #, c-format msgid "close of slave pty failed: %s" msgstr "" -#: io.c:2302 +#: io.c:2300 msgid "could not create child process or open pty" msgstr "" -#: io.c:2388 io.c:2452 io.c:2662 io.c:2690 +#: io.c:2386 io.c:2450 io.c:2660 io.c:2688 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "" -#: io.c:2395 io.c:2457 +#: io.c:2393 io.c:2455 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "" -#: io.c:2417 io.c:2680 +#: io.c:2415 io.c:2678 msgid "restoring stdout in parent process failed" msgstr "" -#: io.c:2425 +#: io.c:2423 msgid "restoring stdin in parent process failed" msgstr "" -#: io.c:2460 io.c:2692 io.c:2707 +#: io.c:2458 io.c:2690 io.c:2705 #, c-format msgid "close of pipe failed: %s" msgstr "" -#: io.c:2519 +#: io.c:2517 msgid "`|&' not supported" msgstr "" -#: io.c:2647 +#: io.c:2645 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s': %s" msgstr "" -#: io.c:2701 +#: io.c:2699 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "" -#: io.c:2839 +#: io.c:2838 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" msgstr "" -#: io.c:3158 +#: io.c:3162 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" msgstr "" -#: io.c:3186 +#: io.c:3190 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" msgstr "" -#: io.c:3193 +#: io.c:3197 #, c-format msgid "input parser `%s' failed to open `%s'" msgstr "" -#: io.c:3213 +#: io.c:3217 msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer" msgstr "" -#: io.c:3241 +#: io.c:3245 #, c-format msgid "" "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" msgstr "" -#: io.c:3248 +#: io.c:3252 #, c-format msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'" msgstr "" -#: io.c:3269 +#: io.c:3273 msgid "register_output_processor: received NULL pointer" msgstr "" -#: io.c:3298 +#: io.c:3302 #, c-format msgid "" "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " "`%s'" msgstr "" -#: io.c:3307 +#: io.c:3311 #, c-format msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'" msgstr "" -#: io.c:3431 +#: io.c:3442 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "" -#: io.c:3473 io.c:3481 +#: io.c:3484 io.c:3492 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "" -#: io.c:4099 +#: io.c:4113 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "" -#: io.c:4253 +#: io.c:4267 msgid "IPv6 communication is not supported" msgstr "" -#: main.c:240 +#: main.c:245 #, c-format msgid "" "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value " "%d, pma.c line: %d.\n" msgstr "" -#: main.c:248 +#: main.c:253 msgid "persistent memory is not supported" msgstr "" -#: main.c:360 +#: main.c:366 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" msgstr "" -#: main.c:367 +#: main.c:373 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" msgstr "" -#: main.c:378 +#: main.c:384 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" msgstr "" -#: main.c:383 +#: main.c:389 msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'" msgstr "" -#: main.c:394 +#: main.c:400 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" msgstr "" -#: main.c:396 +#: main.c:402 msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect" msgstr "" -#: main.c:450 +#: main.c:456 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stdin: %s" msgstr "" -#: main.c:453 +#: main.c:459 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stdout: %s" msgstr "" -#: main.c:455 +#: main.c:461 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stderr: %s" msgstr "" -#: main.c:517 +#: main.c:526 msgid "no program text at all!" msgstr "" -#: main.c:611 +#: main.c:628 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" msgstr "" -#: main.c:613 +#: main.c:630 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" msgstr "" -#: main.c:618 +#: main.c:635 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" msgstr "" -#: main.c:619 +#: main.c:636 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" msgstr "" -#: main.c:620 +#: main.c:637 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" msgstr "" -#: main.c:621 +#: main.c:638 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" msgstr "" -#: main.c:622 +#: main.c:639 msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n" msgstr "" -#: main.c:623 +#: main.c:640 msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" msgstr "" -#: main.c:624 +#: main.c:641 msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n" msgstr "" -#: main.c:625 +#: main.c:642 msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n" msgstr "" -#: main.c:626 +#: main.c:643 msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n" msgstr "" -#: main.c:627 +#: main.c:644 msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n" msgstr "" -#: main.c:628 +#: main.c:645 msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" msgstr "" -#: main.c:629 +#: main.c:646 msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n" msgstr "" -#: main.c:630 +#: main.c:647 msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" msgstr "" -#: main.c:631 +#: main.c:648 msgid "\t-h\t\t\t--help\n" msgstr "" -#: main.c:632 +#: main.c:649 msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n" msgstr "" -#: main.c:633 +#: main.c:650 msgid "\t-I\t\t\t--trace\n" msgstr "" -#: main.c:634 +#: main.c:651 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: the "fatal", "invalid" and "no-ext" here are literal #. values, they should not be translated. Thanks. #. -#: main.c:639 +#: main.c:656 msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n" msgstr "" -#: main.c:640 +#: main.c:657 msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n" msgstr "" -#: main.c:641 +#: main.c:658 msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" msgstr "" -#: main.c:642 +#: main.c:659 msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" msgstr "" -#: main.c:643 +#: main.c:660 msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n" msgstr "" -#: main.c:644 +#: main.c:661 msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n" msgstr "" -#: main.c:645 +#: main.c:662 msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" msgstr "" -#: main.c:646 +#: main.c:663 msgid "\t-P\t\t\t--posix\n" msgstr "" -#: main.c:647 +#: main.c:664 msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n" msgstr "" -#: main.c:648 +#: main.c:665 msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n" msgstr "" -#: main.c:649 +#: main.c:666 msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n" msgstr "" -#: main.c:650 +#: main.c:667 msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n" msgstr "" -#: main.c:651 +#: main.c:668 msgid "\t-V\t\t\t--version\n" msgstr "" -#: main.c:653 +#: main.c:670 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" msgstr "" -#: main.c:656 +#: main.c:673 msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n" msgstr "" -#: main.c:659 +#: main.c:676 msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: --help output (end) #. no-wrap -#: main.c:665 +#: main.c:682 msgid "" "\n" "To report bugs, use the `gawkbug' program.\n" @@ -3129,14 +3132,22 @@ "\n" msgstr "" -#: main.c:674 +#: main.c:698 +#, c-format msgid "" +"Source code for gawk may be obtained from\n" +"%s/gawk-%s.tar.gz\n" +"\n" +msgstr "" + +#: main.c:702 +msgid "" "gawk is a pattern scanning and processing language.\n" "By default it reads standard input and writes standard output.\n" "\n" msgstr "" -#: main.c:678 +#: main.c:706 #, c-format msgid "" "Examples:\n" @@ -3144,7 +3155,7 @@ "\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" msgstr "" -#: main.c:708 +#: main.c:736 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" @@ -3156,7 +3167,7 @@ "\n" msgstr "" -#: main.c:716 +#: main.c:744 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -3165,100 +3176,116 @@ "\n" msgstr "" -#: main.c:722 +#: main.c:750 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n" msgstr "" -#: main.c:761 +#: main.c:789 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" msgstr "" -#: main.c:1181 +#: main.c:1214 #, c-format msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" "\n" msgstr "" -#: main.c:1207 +#: main.c:1240 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" msgstr "" -#: main.c:1210 +#: main.c:1243 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" msgstr "" -#: main.c:1224 +#: main.c:1257 #, c-format msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" msgstr "" -#: main.c:1229 +#: main.c:1262 #, c-format msgid "cannot use function `%s' as variable name" msgstr "" -#: main.c:1308 +#: main.c:1341 msgid "floating point exception" msgstr "" -#: main.c:1318 +#: main.c:1351 msgid "fatal error: internal error" msgstr "" -#: main.c:1338 +#: main.c:1371 msgid "fatal error: internal error: segfault" msgstr "" -#: main.c:1351 +#: main.c:1384 msgid "fatal error: internal error: stack overflow" msgstr "" -#: main.c:1450 +#: main.c:1483 #, c-format msgid "no pre-opened fd %d" msgstr "" -#: main.c:1457 +#: main.c:1490 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" msgstr "" -#: main.c:1671 +#: main.c:1704 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored" msgstr "" -#: main.c:1736 main.c:1741 +#: main.c:1769 main.c:1774 msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'" msgstr "" -#: main.c:1753 +#: main.c:1786 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in" msgstr "" -#: main.c:1779 +#: main.c:1812 #, c-format msgid "Use `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' instead of --persist." msgstr "" -#: main.c:1781 +#: main.c:1814 msgid "Persistent memory is not supported." msgstr "" -#: main.c:1790 +#: main.c:1823 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" msgstr "" -#: main.c:1843 +#: main.c:1876 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "" +#: main.c:1979 +#, c-format +msgid "%s: fatal: cannot stat %s: %s\n" +msgstr "" + +#: main.c:1983 +#, c-format +msgid "" +"%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n" +msgstr "" + +#: main.c:1986 +#, c-format +msgid "%s: warning: %s is not owned by euid %d.\n" +msgstr "" + #: mpfr.c:661 #, c-format msgid "PREC value `%.*s' is invalid" @@ -3426,18 +3453,18 @@ msgid "internal error: %s with null vname" msgstr "" -#: profile.c:657 +#: profile.c:670 msgid "internal error: builtin with null fname" msgstr "" -#: profile.c:1316 +#: profile.c:1328 #, c-format msgid "" "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" "\n" msgstr "" -#: profile.c:1347 +#: profile.c:1359 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3445,19 +3472,19 @@ "\n" msgstr "" -#: profile.c:1411 +#: profile.c:1423 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "" -#: profile.c:1979 +#: profile.c:1991 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Functions, listed alphabetically\n" msgstr "" -#: profile.c:2040 +#: profile.c:2052 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "" @@ -3487,72 +3514,72 @@ msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" msgstr "" -#: support/dfa.c:894 +#: support/dfa.c:897 msgid "unbalanced [" msgstr "" -#: support/dfa.c:1015 +#: support/dfa.c:1018 msgid "invalid character class" msgstr "" -#: support/dfa.c:1143 +#: support/dfa.c:1146 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" msgstr "" -#: support/dfa.c:1209 +#: support/dfa.c:1222 msgid "unfinished \\ escape" msgstr "" -#: support/dfa.c:1319 +#: support/dfa.c:1332 msgid "? at start of expression" msgstr "" -#: support/dfa.c:1331 +#: support/dfa.c:1344 msgid "* at start of expression" msgstr "" -#: support/dfa.c:1345 +#: support/dfa.c:1358 msgid "+ at start of expression" msgstr "" -#: support/dfa.c:1400 +#: support/dfa.c:1413 msgid "{...} at start of expression" msgstr "" -#: support/dfa.c:1403 +#: support/dfa.c:1416 msgid "invalid content of \\{\\}" msgstr "" -#: support/dfa.c:1405 +#: support/dfa.c:1418 msgid "regular expression too big" msgstr "" -#: support/dfa.c:1555 +#: support/dfa.c:1568 msgid "stray \\ before unprintable character" msgstr "" -#: support/dfa.c:1557 +#: support/dfa.c:1570 msgid "stray \\ before white space" msgstr "" -#: support/dfa.c:1561 +#: support/dfa.c:1574 #, c-format msgid "stray \\ before %lc" msgstr "" -#: support/dfa.c:1562 +#: support/dfa.c:1575 msgid "stray \\" msgstr "" -#: support/dfa.c:1917 +#: support/dfa.c:1925 msgid "unbalanced (" msgstr "" -#: support/dfa.c:2034 +#: support/dfa.c:2042 msgid "no syntax specified" msgstr "" -#: support/dfa.c:2045 +#: support/dfa.c:2053 msgid "unbalanced )" msgstr "" @@ -3684,11 +3711,17 @@ msgid "No previous regular expression" msgstr "" -#: symbol.c:742 +#: symbol.c:137 +msgid "" +"current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing " +"file" +msgstr "" + +#: symbol.c:780 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name" msgstr "" -#: symbol.c:872 +#: symbol.c:910 msgid "cannot pop main context" msgstr "" diff -urN gawk-5.2.1/po/id.po gawk-5.2.2/po/id.po --- gawk-5.2.1/po/id.po 2022-11-17 19:56:07 +++ gawk-5.2.2/po/id.po 2023-05-07 21:31:53 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 4.1.0b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-11-17 19:56+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-07 21:31+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-03 07:30+0700\n" "Last-Translator: Arif E. Nugroho \n" "Language-Team: Indonesian \n" @@ -36,8 +36,8 @@ msgstr "mencoba untuk menggunakan skalar `%s' sebagai sebuah array" #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794 -#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1155 eval.c:1159 -#: eval.c:1553 +#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1161 +#: eval.c:1555 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "mencoba menggunakan array `%s' dalam sebuah konteks skalar" @@ -52,53 +52,53 @@ msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" msgstr "mencoba untuk menggunakan skalar `%s[\"%.*s\"]' sebagai sebuah array" -#: array.c:789 array.c:839 +#: array.c:808 array.c:858 #, fuzzy, c-format msgid "%s: first argument is not an array" msgstr "asort: argumen ketiga bukan sebuah array" -#: array.c:831 +#: array.c:850 #, fuzzy, c-format msgid "%s: second argument is not an array" msgstr "split: argumen kedua bukan sebuah array" -#: array.c:834 field.c:1006 field.c:1100 +#: array.c:853 field.c:1006 field.c:1100 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot use %s as second argument" msgstr "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" -#: array.c:842 +#: array.c:861 #, fuzzy, c-format msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument" msgstr "asort: argumen ketiga bukan sebuah array" -#: array.c:844 +#: array.c:863 #, fuzzy, c-format msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument" msgstr "asort: argumen ketiga bukan sebuah array" -#: array.c:851 +#: array.c:870 msgid "" "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third " "argument is silly." msgstr "" -#: array.c:856 +#: array.c:875 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument" msgstr "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" -#: array.c:861 +#: array.c:880 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument" msgstr "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" -#: array.c:1377 +#: array.c:1410 #, c-format msgid "`%s' is invalid as a function name" msgstr "`%s' digunakan dalam aksi" -#: array.c:1381 +#: array.c:1414 #, c-format msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "fungsi `%s' tidak didefinisikan" @@ -139,11 +139,11 @@ msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "Duplikasi `default' terdeteksi dalam tubuh switch" -#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4483 +#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4484 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "`break' diluar sebuah loop tidak diijinkan" -#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4475 +#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4476 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "`continue' diluar sebuah loop tidak diijinkan" @@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "" #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 -#: debug.c:2845 debug.c:5215 +#: debug.c:2844 debug.c:5213 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "tidak dapat membuka berkas sumber `%s' untuk pembacaan (%s)" @@ -266,7 +266,7 @@ msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "tidak dapat membuka berkas sumber `%s' untuk pembacaan (%s)" -#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5366 +#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5364 msgid "reason unknown" msgstr "alasan tidak diketahui" @@ -354,173 +354,173 @@ msgid "backslash not last character on line" msgstr "backslash bukan karakter terakhir di baris" -#: awkgram.y:3879 awkgram.y:3881 +#: awkgram.y:3880 awkgram.y:3882 #, fuzzy msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "indirect adalah sebuah ekstensi gawk" -#: awkgram.y:3906 awkgram.y:3917 +#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 #, fuzzy, c-format msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "POSIX tidak mengijinkan operator `**'" -#: awkgram.y:3908 awkgram.y:3919 awkgram.y:3954 awkgram.y:3962 +#: awkgram.y:3909 awkgram.y:3920 awkgram.y:3955 awkgram.y:3963 #, fuzzy, c-format msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "operator `^' tidak didukung dalam awk lama" -#: awkgram.y:4059 awkgram.y:4081 command.y:1188 +#: awkgram.y:4060 awkgram.y:4082 command.y:1188 msgid "unterminated string" msgstr "string tidak terselesaikan" -#: awkgram.y:4069 main.c:1251 +#: awkgram.y:4070 main.c:1284 #, fuzzy msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "POSIX tidak mengijinkan escapes `\\x'" -#: awkgram.y:4071 node.c:460 +#: awkgram.y:4072 node.c:460 #, fuzzy msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "penggunaan dari `\\ #...' kelanjutan baris tidak portabel" -#: awkgram.y:4312 +#: awkgram.y:4313 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam ekspresi" -#: awkgram.y:4407 +#: awkgram.y:4408 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "`%s' adalah sebuah ekstensi gawk" -#: awkgram.y:4412 +#: awkgram.y:4413 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX tidak mengijinkan `%s'" -#: awkgram.y:4420 +#: awkgram.y:4421 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "`%s' tidak didukung dalam awk lama" -#: awkgram.y:4520 +#: awkgram.y:4521 #, fuzzy msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "`goto' dipertimbangkan berbahaya!\n" -#: awkgram.y:4589 +#: awkgram.y:4590 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d tidak valid sebagai jumlah dari argumen untuk %s" -#: awkgram.y:4624 +#: awkgram.y:4625 #, fuzzy, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" msgstr "" "%s: literal string sebagai argumen terakhir dari pergantian tidak memiliki " "efek" -#: awkgram.y:4629 +#: awkgram.y:4630 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "%s parameter ketika bukan sebuah objek yang dapat diubah" -#: awkgram.y:4733 awkgram.y:4736 +#: awkgram.y:4734 awkgram.y:4737 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "cocok: argumen ketiga adalah sebuah ekstensi gawk" -#: awkgram.y:4790 awkgram.y:4793 +#: awkgram.y:4791 awkgram.y:4794 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "tutup: argumen kedua adalah sebuah ekstensi gawk" -#: awkgram.y:4805 +#: awkgram.y:4806 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "penggunaan dari dcgettext(_\"...\") adalah tidak benar: hapus garis bawah " "yang mengawali" -#: awkgram.y:4820 +#: awkgram.y:4821 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "penggunaan dari dcngettext(_\"...\") adalah tidak benar: hapus garis bawah " "yang mengawali" -#: awkgram.y:4839 +#: awkgram.y:4840 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "index: diterima argumen kedua bukan string" -#: awkgram.y:4892 +#: awkgram.y:4893 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "fungsi `%s': parameter `%s' bayangan variabel global" -#: awkgram.y:4941 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110 +#: awkgram.y:4942 debug.c:4197 debug.c:4240 debug.c:5362 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "tidak dapat membuka `%s' untuk penulisan: %s" -#: awkgram.y:4942 +#: awkgram.y:4943 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "mengirim profile ke standar error" -#: awkgram.y:4950 +#: awkgram.y:4951 #, fuzzy, c-format msgid "%s: close failed: %s" msgstr "%s: tutup gagal (%s)" -#: awkgram.y:4975 +#: awkgram.y:4976 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() dipanggil dua kali!" -#: awkgram.y:4983 +#: awkgram.y:4984 #, fuzzy #| msgid "there were shadowed variables." msgid "there were shadowed variables" msgstr "disana tidak ada variabel bayangan." -#: awkgram.y:5060 +#: awkgram.y:5061 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "nama fungsi `%s' sebelumnya telah didefinisikan" -#: awkgram.y:5111 +#: awkgram.y:5112 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" msgstr "" "fungsi `%s': tidak dapat menggunakan nama fungsi sebagai nama parameter" -#: awkgram.y:5114 +#: awkgram.y:5115 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "" "fungsi `%s': tidak dapat menggunakan variabel `%s' sebagai fungsi parameter" -#: awkgram.y:5118 +#: awkgram.y:5119 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "fungsi `%s': parameter `%s' bayangan variabel global" -#: awkgram.y:5125 +#: awkgram.y:5126 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "fungsi `%s': parameter #%d, `%s', duplikasi paramter #%d" -#: awkgram.y:5214 +#: awkgram.y:5215 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "fungsi `%s' dipanggil tetapi tidak pernah didefinisikan" -#: awkgram.y:5218 +#: awkgram.y:5219 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "fungsi `%s' didefinisikan tetapi tidak pernah dipanggil" -#: awkgram.y:5250 +#: awkgram.y:5251 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "konstanta regexp untuk parameter #%d menghasilkan nilai boolean" -#: awkgram.y:5265 +#: awkgram.y:5266 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" @@ -529,69 +529,69 @@ "fungsi `%s' dipanggil dengan spasi diantara nama dan `(',\n" "atau gunakan sebagai sebuah variabel atau sebuah array" -#: awkgram.y:5488 awkgram.y:5541 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 +#: awkgram.y:5489 awkgram.y:5542 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 msgid "division by zero attempted" msgstr "pembagian dengan nol telah dicoba" -#: awkgram.y:5497 awkgram.y:5550 mpfr.c:1634 +#: awkgram.y:5498 awkgram.y:5551 mpfr.c:1634 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "pembagian dengan nol dicoba dalam `%%'" -#: awkgram.y:5854 +#: awkgram.y:5871 msgid "" "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "" "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" -#: awkgram.y:5857 +#: awkgram.y:5874 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "tidak valid sebagai jumlah dari argumen untuk %s" -#: awkgram.y:6241 +#: awkgram.y:6254 msgid "statement has no effect" msgstr "pernyataan tidak memiliki efek" -#: awkgram.y:6756 +#: awkgram.y:6769 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" msgstr "" -#: awkgram.y:6761 +#: awkgram.y:6774 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "" -#: awkgram.y:6767 +#: awkgram.y:6780 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "" -#: awkgram.y:6774 +#: awkgram.y:6787 #, c-format msgid "" "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" msgstr "" -#: awkgram.y:6823 awkgram.y:6874 +#: awkgram.y:6836 awkgram.y:6887 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" msgstr "" -#: awkgram.y:6830 awkgram.y:6840 +#: awkgram.y:6843 awkgram.y:6853 #, c-format msgid "" "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " "not allowed" msgstr "" -#: awkgram.y:6858 +#: awkgram.y:6871 #, fuzzy msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "@include adalah sebuah ekstensi gawk" -#: awkgram.y:6865 +#: awkgram.y:6878 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" msgstr "" @@ -1029,18 +1029,13 @@ msgid "typeof: second argument is not an array" msgstr "split: argumen kedua bukan sebuah array" -#: builtin.c:4352 +#: builtin.c:4367 #, c-format msgid "" "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" msgstr "" -#: builtin.c:4394 -#, fuzzy, c-format -msgid "typeof: invalid argument type `%s'" -msgstr "option: invalid parameter - \"%s\"" - -#: builtin.c:4398 +#: builtin.c:4405 #, c-format msgid "typeof: unknown argument type `%s'" msgstr "" @@ -1705,17 +1700,17 @@ msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n" msgstr "`%s[\"%s\"]' is no an array\n" -#: debug.c:1262 debug.c:5124 +#: debug.c:1262 debug.c:5122 #, c-format msgid "`%s' is not a scalar variable" msgstr "`%s' bukan sebuah nama variabel legal" -#: debug.c:1285 debug.c:5154 +#: debug.c:1285 debug.c:5152 #, fuzzy, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" msgstr "mencoba menggunakan array `%s[\"%s\"]' dalam sebuah konteks skalar" -#: debug.c:1308 debug.c:5165 +#: debug.c:1308 debug.c:5163 #, fuzzy, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array" msgstr "mencoba untuk menggunakan skalar `%s[\"%s\"]' sebagai sebuah array" @@ -1842,235 +1837,235 @@ msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" msgstr "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" -#: debug.c:2525 debug.c:3383 +#: debug.c:2524 debug.c:3381 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' out of range" msgstr "argumen %d diluar dari jangkauan `%s'" -#: debug.c:2541 debug.c:2563 +#: debug.c:2540 debug.c:2562 #, c-format msgid "Deleted breakpoint %d" msgstr "Deleted breakpoint %d" -#: debug.c:2547 +#: debug.c:2546 #, c-format msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" msgstr "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" -#: debug.c:2574 +#: debug.c:2573 #, c-format msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" msgstr "error membaca berkas masukan `%s': %d\n" -#: debug.c:2629 debug.c:2670 debug.c:2690 debug.c:2733 +#: debug.c:2628 debug.c:2669 debug.c:2689 debug.c:2732 msgid "invalid breakpoint number" msgstr "invalid breakpoint number" -#: debug.c:2645 +#: debug.c:2644 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " msgstr "Delete all breakpoints? (y or n) " -#: debug.c:2646 debug.c:2956 debug.c:3009 +#: debug.c:2645 debug.c:2955 debug.c:3008 msgid "y" msgstr "y" -#: debug.c:2695 +#: debug.c:2694 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" msgstr "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" -#: debug.c:2699 +#: debug.c:2698 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" msgstr "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" -#: debug.c:2816 +#: debug.c:2815 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" msgstr "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" -#: debug.c:2836 +#: debug.c:2835 #, c-format msgid "Restarting ...\n" msgstr "" -#: debug.c:2941 +#: debug.c:2940 #, c-format msgid "Failed to restart debugger" msgstr "Failed to restart debugger" -#: debug.c:2955 +#: debug.c:2954 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " msgstr "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " -#: debug.c:2959 +#: debug.c:2958 #, c-format msgid "Program not restarted\n" msgstr "Program not restarted\n" -#: debug.c:2969 +#: debug.c:2968 #, c-format msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" msgstr "error: cannot restart, operation not allowed\n" -#: debug.c:2975 +#: debug.c:2974 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" msgstr "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" -#: debug.c:2983 +#: debug.c:2982 #, fuzzy, c-format #| msgid "Starting program: \n" msgid "Starting program:\n" msgstr "Starting program: \n" -#: debug.c:2993 +#: debug.c:2992 #, fuzzy, c-format msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n" msgstr "Program exited %s with exit value: %d\n" -#: debug.c:2994 +#: debug.c:2993 #, fuzzy, c-format msgid "Program exited normally with exit value: %d\n" msgstr "Program exited %s with exit value: %d\n" -#: debug.c:3008 +#: debug.c:3007 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " msgstr "The program is running. Exit anyway (y/n)? " -#: debug.c:3043 +#: debug.c:3042 #, c-format msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" msgstr "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" -#: debug.c:3048 +#: debug.c:3047 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid breakpoint number %d." msgid "invalid breakpoint number %d" msgstr "invalid breakpoint number %d." -#: debug.c:3053 +#: debug.c:3052 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" msgstr "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" -#: debug.c:3240 +#: debug.c:3239 #, c-format msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" -#: debug.c:3245 +#: debug.c:3244 #, fuzzy, c-format #| msgid "Run till return from " msgid "Run until return from " msgstr "Run till return from" -#: debug.c:3288 +#: debug.c:3287 #, c-format msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" -#: debug.c:3402 +#: debug.c:3400 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find specified location in function `%s'\n" msgstr "Can't find specified location in function `%s'\n" -#: debug.c:3410 +#: debug.c:3408 #, c-format msgid "invalid source line %d in file `%s'" msgstr "invalid source line %d in file `%s'" -#: debug.c:3425 +#: debug.c:3423 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n" msgstr "Can't find specified location %d in file `%s'\n" -#: debug.c:3457 +#: debug.c:3455 #, c-format msgid "element not in array\n" msgstr "tidak dalam array\n" -#: debug.c:3457 +#: debug.c:3455 #, c-format msgid "untyped variable\n" msgstr "untyped variable\n" -#: debug.c:3499 +#: debug.c:3497 #, c-format msgid "Stopping in %s ...\n" msgstr "Stopping in %s ...\n" -#: debug.c:3576 +#: debug.c:3574 #, c-format msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" -#: debug.c:3583 +#: debug.c:3581 #, c-format msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. -#: debug.c:4344 +#: debug.c:4342 #, fuzzy msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" msgstr "\t------[Enter] to continue or q [Enter] to quit------" -#: debug.c:5161 +#: debug.c:5159 #, fuzzy, c-format msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'" msgstr "[\"%s\"] tidak dalam array `%s'" -#: debug.c:5367 +#: debug.c:5365 #, c-format msgid "sending output to stdout\n" msgstr "sending output to stdout\n" -#: debug.c:5407 +#: debug.c:5405 msgid "invalid number" msgstr "invalid number" -#: debug.c:5541 +#: debug.c:5539 #, c-format msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "`%s' not allowed in current context; statement ignored" -#: debug.c:5549 +#: debug.c:5547 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "`return' not allowed in current context; statement ignored" -#: debug.c:5597 +#: debug.c:5595 #, fuzzy, c-format #| msgid "fatal error: internal error" msgid "fatal error during eval, need to restart.\n" msgstr "fatal error: internal error" -#: debug.c:5787 +#: debug.c:5785 #, fuzzy, c-format #| msgid "no symbol `%s' in current context\n" msgid "no symbol `%s' in current context" msgstr "no symbol `%s' in current context\n" -#: eval.c:404 +#: eval.c:405 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "tipe titik %d tidak diketahui" -#: eval.c:415 eval.c:431 +#: eval.c:416 eval.c:432 #, c-format msgid "unknown opcode %d" msgstr "tipe titik %d tidak diketahui" -#: eval.c:428 +#: eval.c:429 #, c-format msgid "opcode %s not an operator or keyword" msgstr "opcode %s not an operator or keyword" -#: eval.c:487 +#: eval.c:488 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "buffer overflow dalam genflags2str" -#: eval.c:689 +#: eval.c:690 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2081,71 +2076,71 @@ "\t# Fungsi Call Stack:\n" "\n" -#: eval.c:715 +#: eval.c:716 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "`IGNORECASE' adalah ekstensi gawk" -#: eval.c:736 +#: eval.c:737 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "`BINMODE' adalah ekstensi gawk" -#: eval.c:793 +#: eval.c:794 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgstr "BINMODE nilai `%s' tidak valid, diperlakukan sebagai 3" -#: eval.c:916 +#: eval.c:917 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "buruk `%sFMT' spesifikasi `%s'" -#: eval.c:986 +#: eval.c:987 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "menonaktifkan `--lint' karena penempatan ke `LINT'" -#: eval.c:1188 +#: eval.c:1190 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "referensi ke argumen `%s' tidak terinisialisasi" -#: eval.c:1189 +#: eval.c:1191 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "referensi ke variabel `%s' tidak terinisialisasi" -#: eval.c:1207 +#: eval.c:1209 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "mencoba untuk mereferensi field dari nilai bukan numerik" -#: eval.c:1209 +#: eval.c:1211 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "mencoba untuk mereferensi dari null string" -#: eval.c:1217 +#: eval.c:1219 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "mencoba untuk mengakses field %ld" -#: eval.c:1226 +#: eval.c:1228 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "referensi ke field tidak terinisialisasi `$%ld'" -#: eval.c:1290 +#: eval.c:1292 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "fungsi `%s' dipanggil argumen lebih dari yang dideklarasikan" -#: eval.c:1495 +#: eval.c:1497 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "unwind_stack: unexpected type `%s'" -#: eval.c:1670 +#: eval.c:1672 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "pembagian dengan nol dicoba dalam `/='" -#: eval.c:1677 +#: eval.c:1679 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "pembagian dengan nol dicoba dalam `%%='" @@ -2456,7 +2451,7 @@ msgid "chr: first argument is not a number" msgstr "asort: argumen ketiga bukan sebuah array" -#: extension/readdir.c:277 +#: extension/readdir.c:280 #, c-format msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s" msgstr "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s" @@ -2551,28 +2546,38 @@ "support." msgstr "" -#: extension/time.c:107 -msgid "" -"The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib " -"instead." -msgstr "" - -#: extension/time.c:153 +#: extension/time.c:142 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" msgstr "gettimeofday: not supported on this platform" -#: extension/time.c:174 +#: extension/time.c:163 msgid "sleep: missing required numeric argument" msgstr "sleep: diterima argumen bukan-numerik" -#: extension/time.c:180 +#: extension/time.c:169 msgid "sleep: argument is negative" msgstr "sleep: argumen diluar dari jangkauan" -#: extension/time.c:214 +#: extension/time.c:203 msgid "sleep: not supported on this platform" msgstr "sleep: not supported on this platform" +#: extension/time.c:225 +#, fuzzy +#| msgid "chr: called with no arguments" +msgid "strptime: called with no arguments" +msgstr "chr: dipanggil dengan argumen negatif" + +#: extension/time.c:233 +#, fuzzy, c-format +msgid "do_strptime: argument 1 is not a string\n" +msgstr "do_write: argumen diluar dari jangkauan\n" + +#: extension/time.c:238 +#, fuzzy, c-format +msgid "do_strptime: argument 2 is not a string\n" +msgstr "do_write: argumen diluar dari jangkauan\n" + #: field.c:287 msgid "input record too large" msgstr "" @@ -2760,371 +2765,371 @@ msgid "cannot open file `%s' for reading: %s" msgstr "tidak dapat membuka berkas `%s' untuk membaca (%s)" -#: io.c:652 +#: io.c:650 #, fuzzy, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s" msgstr "penutupan dari fd %d (`%s') gagal (%s)" -#: io.c:724 +#: io.c:722 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and for output file" msgstr "" -#: io.c:726 +#: io.c:724 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and input pipe" msgstr "" -#: io.c:728 +#: io.c:726 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe" msgstr "" -#: io.c:730 +#: io.c:728 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and output pipe" msgstr "" -#: io.c:732 +#: io.c:730 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "pencampuran tidak perlu dari `>' dan `>>' untuk berkas `%.*s'" -#: io.c:734 +#: io.c:732 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output file" msgstr "" -#: io.c:736 +#: io.c:734 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and output pipe" msgstr "" -#: io.c:738 +#: io.c:736 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe" msgstr "" -#: io.c:740 +#: io.c:738 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe" msgstr "" -#: io.c:742 +#: io.c:740 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe" msgstr "" -#: io.c:744 +#: io.c:742 #, c-format msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe" msgstr "" -#: io.c:793 +#: io.c:791 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" msgstr "redirection not allowed in sandbox mode" -#: io.c:827 +#: io.c:825 #, fuzzy, c-format msgid "expression in `%s' redirection is a number" msgstr "ekspresi dalam `%s' redireksi hanya memiliki nilai numerik" -#: io.c:831 +#: io.c:829 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "ekspresi untuk `%s' redireksi hanya memiliki nilai string null" -#: io.c:836 +#: io.c:834 #, fuzzy, c-format msgid "" "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" msgstr "" "nama berkas `%s' untuk `%s' redireksi hanya menghasilkan ekspresi logikal" -#: io.c:933 io.c:958 +#: io.c:931 io.c:956 #, c-format msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d" msgstr "" -#: io.c:948 +#: io.c:946 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s" msgstr "tidak dapat membuka pipe `%s' untuk keluaran (%s)" -#: io.c:963 +#: io.c:961 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s" msgstr "tidak dapat membuka pipe `%s' untuk masukan (%s)" -#: io.c:987 +#: io.c:985 #, fuzzy, c-format msgid "" "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" msgstr "gettimeofday: not supported on this platform" -#: io.c:998 +#: io.c:996 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s" msgstr "tidak dapat membuka pipe dua arah `%s' untuk input/output (%s)" -#: io.c:1085 +#: io.c:1083 #, fuzzy, c-format msgid "cannot redirect from `%s': %s" msgstr "tidak dapat redirek dari `%s' (%s)" -#: io.c:1088 +#: io.c:1086 #, fuzzy, c-format msgid "cannot redirect to `%s': %s" msgstr "tidak dapat redirek ke `%s' (%s)" -#: io.c:1190 +#: io.c:1188 msgid "" "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" msgstr "" "batas sistem tercapi untuk berkas terbuka: mulai untuk multiplex berkas " "deskripsi" -#: io.c:1206 +#: io.c:1204 #, fuzzy, c-format msgid "close of `%s' failed: %s" msgstr "penutupan dari `%s' gagal (%s)." -#: io.c:1214 +#: io.c:1212 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "terlalu banyak pipes atau berkas masukan terbuka" -#: io.c:1240 +#: io.c:1238 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "close: argumen kedua harus berupa `to' atau `from'" -#: io.c:1258 +#: io.c:1256 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "close: `%.*s' bukan sebuah berkas terbuka, pipe atau co-proses" -#: io.c:1263 +#: io.c:1261 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "penutupan dari redireksi yang tidak pernah terbuka" -#: io.c:1365 +#: io.c:1363 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" msgstr "" "close: redireksi `%s' tidak dibuka dengan `|&', argumen kedua diabaikan" -#: io.c:1382 +#: io.c:1380 #, fuzzy, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s" msgstr "status gagal (%d) di tutup pipe dari `%s' (%s)" -#: io.c:1385 +#: io.c:1383 #, fuzzy, c-format msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s" msgstr "status gagal (%d) di tutup pipe dari `%s' (%s)" -#: io.c:1388 +#: io.c:1386 #, fuzzy, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s" msgstr "status gagal (%d) di tutup berkas dari `%s' (%s)" -#: io.c:1408 +#: io.c:1406 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "tidak ada eksplisit tutup dari socket `%s' yang disediakan" -#: io.c:1411 +#: io.c:1409 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "tidak ada eksplisit tutup dari co-proses `%s' yang disediakan" -#: io.c:1414 +#: io.c:1412 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "tidak ada eksplisit tutup dari pipe `%s' disediakan" -#: io.c:1417 +#: io.c:1415 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "tidak ada eksplisit close dari berkas `%s' disediakan" -#: io.c:1452 +#: io.c:1450 #, c-format msgid "fflush: cannot flush standard output: %s" msgstr "" -#: io.c:1453 +#: io.c:1451 #, c-format msgid "fflush: cannot flush standard error: %s" msgstr "" -#: io.c:1458 io.c:1547 main.c:691 main.c:736 +#: io.c:1456 io.c:1545 main.c:719 main.c:764 #, fuzzy, c-format msgid "error writing standard output: %s" msgstr "error menulis standar keluaran (%s)" -#: io.c:1459 io.c:1558 main.c:693 +#: io.c:1457 io.c:1556 main.c:721 #, fuzzy, c-format msgid "error writing standard error: %s" msgstr "error menulis standar error (%s)" -#: io.c:1498 +#: io.c:1496 #, fuzzy, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed: %s" msgstr "pipe flush dari `%s' gagal (%s)." -#: io.c:1501 +#: io.c:1499 #, fuzzy, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s" msgstr "co-proses flush dari pipe ke `%s' gagal (%s)." -#: io.c:1504 +#: io.c:1502 #, fuzzy, c-format msgid "file flush of `%s' failed: %s" msgstr "file flush dari `%s' gagal (%s)." -#: io.c:1647 +#: io.c:1645 #, fuzzy, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet': %s" msgstr "lokal port %s tidak valid dalam `/inet'" -#: io.c:1650 +#: io.c:1648 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet'" msgstr "lokal port %s tidak valid dalam `/inet'" -#: io.c:1673 +#: io.c:1671 #, fuzzy, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s" msgstr "remote host dan informasi port (%s, %s) tidak valid" -#: io.c:1676 +#: io.c:1674 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" msgstr "remote host dan informasi port (%s, %s) tidak valid" -#: io.c:1918 +#: io.c:1916 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "komunikasi TCP/IP tidak didukung" -#: io.c:2046 io.c:2089 +#: io.c:2044 io.c:2087 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "tidak dapat membuka `%s', mode `%s'" -#: io.c:2054 io.c:2106 +#: io.c:2052 io.c:2104 #, fuzzy, c-format msgid "close of master pty failed: %s" msgstr "penutupan dari master pty gagal (%s)" -#: io.c:2056 io.c:2108 io.c:2449 io.c:2687 +#: io.c:2054 io.c:2106 io.c:2447 io.c:2685 #, fuzzy, c-format msgid "close of stdout in child failed: %s" msgstr "penutupan dari stdout dalam child gagal (%s)" -#: io.c:2059 io.c:2111 +#: io.c:2057 io.c:2109 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "memindahkan slave pty ke stdout dalam child gagal (dup: %s)" -#: io.c:2061 io.c:2113 io.c:2454 +#: io.c:2059 io.c:2111 io.c:2452 #, fuzzy, c-format msgid "close of stdin in child failed: %s" msgstr "penutupan dari stdin dalam anak gagal (%s)" -#: io.c:2064 io.c:2116 +#: io.c:2062 io.c:2114 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "memindahkan slave pty ke stdin dalam anak gagal (dup: %s)" -#: io.c:2066 io.c:2118 io.c:2140 +#: io.c:2064 io.c:2116 io.c:2138 #, fuzzy, c-format msgid "close of slave pty failed: %s" msgstr "penutupan dari pty budak gagal (%s)" -#: io.c:2302 +#: io.c:2300 #, fuzzy msgid "could not create child process or open pty" msgstr "tidak dapat membuat proses anak untuk `%s' (fork: %s)" -#: io.c:2388 io.c:2452 io.c:2662 io.c:2690 +#: io.c:2386 io.c:2450 io.c:2660 io.c:2688 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "memindahkan pipe ke stdout dalam anak gaal (dup: %s)" -#: io.c:2395 io.c:2457 +#: io.c:2393 io.c:2455 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "memindahkan pipe ke stdin dalam anak gagal (dup: %s)" -#: io.c:2417 io.c:2680 +#: io.c:2415 io.c:2678 #, fuzzy msgid "restoring stdout in parent process failed" msgstr "mengembalikan stdout dalam proses orang tua gagal\n" -#: io.c:2425 +#: io.c:2423 #, fuzzy msgid "restoring stdin in parent process failed" msgstr "mengembalikan stdin dalam proses orang tua gagal\n" -#: io.c:2460 io.c:2692 io.c:2707 +#: io.c:2458 io.c:2690 io.c:2705 #, fuzzy, c-format msgid "close of pipe failed: %s" msgstr "penutupan dari pipe gagal (%s)" -#: io.c:2519 +#: io.c:2517 msgid "`|&' not supported" msgstr "`|&' tidak didukung" -#: io.c:2647 +#: io.c:2645 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open pipe `%s': %s" msgstr "tidak dapat membuka pipe `%s' (%s)" -#: io.c:2701 +#: io.c:2699 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "tidak dapat membuat proses anak untuk `%s' (fork: %s)" -#: io.c:2839 +#: io.c:2838 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" msgstr "" -#: io.c:3158 +#: io.c:3162 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" msgstr "register_input_parser: received NULL pointer" -#: io.c:3186 +#: io.c:3190 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" msgstr "" "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" -#: io.c:3193 +#: io.c:3197 #, c-format msgid "input parser `%s' failed to open `%s'" msgstr "input parser `%s' failed to open `%s'" -#: io.c:3213 +#: io.c:3217 msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer" msgstr "register_output_wrapper: received NULL pointer" -#: io.c:3241 +#: io.c:3245 #, c-format msgid "" "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" msgstr "" "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" -#: io.c:3248 +#: io.c:3252 #, c-format msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'" msgstr "output wrapper `%s' failed to open `%s'" -#: io.c:3269 +#: io.c:3273 msgid "register_output_processor: received NULL pointer" msgstr "register_output_processor: received NULL pointer" -#: io.c:3298 +#: io.c:3302 #, c-format msgid "" "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " @@ -3133,239 +3138,239 @@ "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " "`%s'" -#: io.c:3307 +#: io.c:3311 #, c-format msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'" msgstr "two way processor `%s' failed to open `%s'" -#: io.c:3431 +#: io.c:3442 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "berkas data `%s' kosong" -#: io.c:3473 io.c:3481 +#: io.c:3484 io.c:3492 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "tidak dapat mengalokasikan lebih dari masukan memori" -#: io.c:4099 +#: io.c:4113 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "nilai multi karakter dari `RS' adalah sebuah ekstensi gawk" -#: io.c:4253 +#: io.c:4267 msgid "IPv6 communication is not supported" msgstr "IPv6 komunikasi TCP/IP tidak didukung" -#: main.c:240 +#: main.c:245 #, c-format msgid "" "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value " "%d, pma.c line: %d.\n" msgstr "" -#: main.c:248 +#: main.c:253 #, fuzzy msgid "persistent memory is not supported" msgstr "operator `^' tidak didukung dalam awk lama" -#: main.c:360 +#: main.c:366 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" msgstr "variabel lingkungan `POSIXLY_CORRECT' set: mengaktifkan `--posix'" -#: main.c:367 +#: main.c:373 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" msgstr "`--posix' overrides `--traditional'" -#: main.c:378 +#: main.c:384 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" msgstr "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" -#: main.c:383 +#: main.c:389 msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'" msgstr "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'" -#: main.c:394 +#: main.c:400 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" msgstr "menjalankan %s setuid root mungkin sebuah masalah keamanan" -#: main.c:396 +#: main.c:402 msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect" msgstr "" -#: main.c:450 +#: main.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set binary mode on stdin: %s" msgstr "tidak dapat menset mode binari di stdin (%s)" -#: main.c:453 +#: main.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set binary mode on stdout: %s" msgstr "tidak dapat menset mode binari di stdout (%s)" -#: main.c:455 +#: main.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set binary mode on stderr: %s" msgstr "tidak dapat menset mode binari di stderr (%s)" -#: main.c:517 +#: main.c:526 msgid "no program text at all!" msgstr "tidak ada teks aplikasi apapun!" -#: main.c:611 +#: main.c:628 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" msgstr "" "Penggunaan: %s [pilihan POSIX atau gaya GNU] -f progfile [--] berkas ...\n" -#: main.c:613 +#: main.c:630 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" msgstr "" "Penggunaan: %s[ pilihan POSIX atau gaya GNU] [--] %cprogram%c berkas ...\n" -#: main.c:618 +#: main.c:635 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" msgstr "pilihan POSIX:\t\tpilihan panjang GNU:\n" -#: main.c:619 +#: main.c:636 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" msgstr "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" -#: main.c:620 +#: main.c:637 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" -#: main.c:621 +#: main.c:638 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" msgstr "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" -#: main.c:622 +#: main.c:639 msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n" msgstr "pilihan POSIX:\t\tpilihan panjang GNU:\n" -#: main.c:623 +#: main.c:640 msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" -#: main.c:624 +#: main.c:641 msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n" msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n" -#: main.c:625 +#: main.c:642 msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n" msgstr "\t-C hak cipta\t\t--copyright\n" -#: main.c:626 +#: main.c:643 msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n" msgstr "\t-d tampilkan variabel[=berkas]\t\t--dump-variables[=berkas]\n" -#: main.c:627 +#: main.c:644 msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n" msgstr "\t-D profile[=file]\t\t--profile[=file]\n" -#: main.c:628 +#: main.c:645 msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" msgstr "\t-e sumber=teks-program\t\t--source=teks-program\n" -#: main.c:629 +#: main.c:646 msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n" msgstr "\t-E exec=berkas\t\t\t--exec=berkas\n" -#: main.c:630 +#: main.c:647 msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" msgstr "\t-g gen-po\t\t\t--gen-po\n" -#: main.c:631 +#: main.c:648 msgid "\t-h\t\t\t--help\n" msgstr "\t-h bantuan\t\t\t--help\n" -#: main.c:632 +#: main.c:649 msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n" msgstr "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n" -#: main.c:633 +#: main.c:650 #, fuzzy #| msgid "\t-h\t\t\t--help\n" msgid "\t-I\t\t\t--trace\n" msgstr "\t-h bantuan\t\t\t--help\n" -#: main.c:634 +#: main.c:651 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n" msgstr "\t-I library\t\t--load=library\n" #. TRANSLATORS: the "fatal", "invalid" and "no-ext" here are literal #. values, they should not be translated. Thanks. #. -#: main.c:639 +#: main.c:656 #, fuzzy msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n" msgstr "\t-L lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" -#: main.c:640 +#: main.c:657 msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n" msgstr "\t-M\t\t\t--optimize\n" -#: main.c:641 +#: main.c:658 msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" msgstr "\t-N use-lc-numeric\t\t\t--use-lc-numeric\n" -#: main.c:642 +#: main.c:659 msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" msgstr "\t-n non-decimal-data\t\t\t--non-decimal-data\n" -#: main.c:643 +#: main.c:660 msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n" msgstr "\t-W profile[=file]\t\t--profile[=file]\n" -#: main.c:644 +#: main.c:661 msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n" msgstr "\t-0\t\t\t--optimize\n" -#: main.c:645 +#: main.c:662 msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" msgstr "\t-p profile[=file]\t\t--profile[=file]\n" -#: main.c:646 +#: main.c:663 msgid "\t-P\t\t\t--posix\n" msgstr "\t-P posix\t\t\t--posix\n" -#: main.c:647 +#: main.c:664 msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n" msgstr "\t-r re-interval\t\t\t--re-interval\n" -#: main.c:648 +#: main.c:665 #, fuzzy msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n" msgstr "\t-0\t\t\t--optimize\n" -#: main.c:649 +#: main.c:666 msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n" msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n" -#: main.c:650 +#: main.c:667 msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n" msgstr "\t-t lint-old\t\t\t--lint-old\n" -#: main.c:651 +#: main.c:668 msgid "\t-V\t\t\t--version\n" msgstr "\t-V versi\t\t\t--version\n" -#: main.c:653 +#: main.c:670 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" -#: main.c:656 +#: main.c:673 #, fuzzy msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n" msgstr "\t-Y parsedebug\t\t--parsedebug\n" -#: main.c:659 +#: main.c:676 msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: --help output (end) #. no-wrap -#: main.c:665 +#: main.c:682 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -3383,8 +3388,16 @@ "daerah `Reporting Problems and Bugs' dalam versi tercetak.\n" "\n" -#: main.c:674 +#: main.c:698 +#, c-format msgid "" +"Source code for gawk may be obtained from\n" +"%s/gawk-%s.tar.gz\n" +"\n" +msgstr "" + +#: main.c:702 +msgid "" "gawk is a pattern scanning and processing language.\n" "By default it reads standard input and writes standard output.\n" "\n" @@ -3393,7 +3406,7 @@ "Secara baku ini membaca standar masukan dan menulis standa keluaran.\n" "\n" -#: main.c:678 +#: main.c:706 #, fuzzy, c-format msgid "" "Examples:\n" @@ -3404,7 +3417,7 @@ "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' berkas\n" "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" -#: main.c:708 +#: main.c:736 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" @@ -3425,7 +3438,7 @@ "(di pilihan anda) untuk versi selanjutnya.\n" "\n" -#: main.c:716 +#: main.c:744 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -3440,7 +3453,7 @@ "GNU General Public License untuk lebih lengkapnya.\n" "\n" -#: main.c:722 +#: main.c:750 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n" @@ -3449,11 +3462,11 @@ "bersama dengan aplikasi ini. Jika tidak, lihat http://www.gnu.org/" "licenses/.\n" -#: main.c:761 +#: main.c:789 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" msgstr "-Ft tidak menset FS ke tab dalam POSIX awk" -#: main.c:1181 +#: main.c:1214 #, c-format msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" @@ -3462,87 +3475,103 @@ "%s: `%s' argumen ke `-v' tidak dalam bentuk `var=value'\n" "\n" -#: main.c:1207 +#: main.c:1240 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" msgstr "`%s' bukan sebuah nama variabel legal" -#: main.c:1210 +#: main.c:1243 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" msgstr "`%s' bukan sebuah nama variabel, pencarian untuk berkas `%s=%s'" -#: main.c:1224 +#: main.c:1257 #, c-format msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" msgstr "tidak dapat menggunakan gawk bawaan `%s' sebagai nama fungsi" -#: main.c:1229 +#: main.c:1262 #, c-format msgid "cannot use function `%s' as variable name" msgstr "" "tidak dapat menggunakan nama fungsi `%s' sebagai sebuah variabel atau array" -#: main.c:1308 +#: main.c:1341 msgid "floating point exception" msgstr "eksepsi titik pecahan" -#: main.c:1318 +#: main.c:1351 msgid "fatal error: internal error" msgstr "fatal error: internal error" -#: main.c:1338 +#: main.c:1371 msgid "fatal error: internal error: segfault" msgstr "fatal error: internal error: segfault" -#: main.c:1351 +#: main.c:1384 msgid "fatal error: internal error: stack overflow" msgstr "fatal error: internal error: stack overflow" -#: main.c:1450 +#: main.c:1483 #, c-format msgid "no pre-opened fd %d" msgstr "tidak ada pre-opened fd %d" -#: main.c:1457 +#: main.c:1490 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" msgstr "tidak dapat pre-open /dev/null untuk fd %d" -#: main.c:1671 +#: main.c:1704 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored" msgstr "argumen kosong ke `-e/--source' diabaikan" -#: main.c:1736 main.c:1741 +#: main.c:1769 main.c:1774 #, fuzzy msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'" msgstr "`--posix' overrides `--traditional'" -#: main.c:1753 +#: main.c:1786 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in" msgstr "" -#: main.c:1779 +#: main.c:1812 #, c-format msgid "Use `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' instead of --persist." msgstr "" -#: main.c:1781 +#: main.c:1814 #, fuzzy #| msgid "IPv6 communication is not supported" msgid "Persistent memory is not supported." msgstr "IPv6 komunikasi TCP/IP tidak didukung" -#: main.c:1790 +#: main.c:1823 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak dikenal, diabaikan\n" -#: main.c:1843 +#: main.c:1876 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- %c\n" +#: main.c:1979 +#, c-format +msgid "%s: fatal: cannot stat %s: %s\n" +msgstr "" + +#: main.c:1983 +#, c-format +msgid "" +"%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n" +msgstr "" + +#: main.c:1986 +#, c-format +msgid "%s: warning: %s is not owned by euid %d.\n" +msgstr "" + #: mpfr.c:661 #, c-format msgid "PREC value `%.*s' is invalid" @@ -3728,11 +3757,11 @@ msgid "internal error: %s with null vname" msgstr "internal error: %s dengan null vname" -#: profile.c:657 +#: profile.c:670 msgid "internal error: builtin with null fname" msgstr "internal error: dengan null vname" -#: profile.c:1316 +#: profile.c:1328 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" @@ -3741,7 +3770,7 @@ "\t# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" "\n" -#: profile.c:1347 +#: profile.c:1359 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" @@ -3751,12 +3780,12 @@ "\t# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" "\n" -#: profile.c:1411 +#: profile.c:1423 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# gawk profile, dibuat %s\n" -#: profile.c:1979 +#: profile.c:1991 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3765,7 +3794,7 @@ "\n" "\t# Fungsi, terdaftar secara alphabet\n" -#: profile.c:2040 +#: profile.c:2052 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: unknown redirection type %d" @@ -3795,80 +3824,80 @@ msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" msgstr "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" -#: support/dfa.c:894 +#: support/dfa.c:897 msgid "unbalanced [" msgstr "unbalanced [" -#: support/dfa.c:1015 +#: support/dfa.c:1018 msgid "invalid character class" msgstr "nama kelas karakter tidak valid" -#: support/dfa.c:1143 +#: support/dfa.c:1146 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" msgstr "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" -#: support/dfa.c:1209 +#: support/dfa.c:1222 msgid "unfinished \\ escape" msgstr "unfinished \\ escape" -#: support/dfa.c:1319 +#: support/dfa.c:1332 #, fuzzy #| msgid "invalid subscript expression" msgid "? at start of expression" msgstr "ekspresi subscript tidak valid" -#: support/dfa.c:1331 +#: support/dfa.c:1344 #, fuzzy #| msgid "invalid subscript expression" msgid "* at start of expression" msgstr "ekspresi subscript tidak valid" -#: support/dfa.c:1345 +#: support/dfa.c:1358 #, fuzzy #| msgid "invalid subscript expression" msgid "+ at start of expression" msgstr "ekspresi subscript tidak valid" -#: support/dfa.c:1400 +#: support/dfa.c:1413 msgid "{...} at start of expression" msgstr "" -#: support/dfa.c:1403 +#: support/dfa.c:1416 #, fuzzy msgid "invalid content of \\{\\}" msgstr "Isi dari \\{\\} tidak valid" -#: support/dfa.c:1405 +#: support/dfa.c:1418 #, fuzzy msgid "regular expression too big" msgstr "Ekspresi regular terlalu besar" -#: support/dfa.c:1555 +#: support/dfa.c:1568 msgid "stray \\ before unprintable character" msgstr "" -#: support/dfa.c:1557 +#: support/dfa.c:1570 msgid "stray \\ before white space" msgstr "" -#: support/dfa.c:1561 +#: support/dfa.c:1574 #, c-format msgid "stray \\ before %lc" msgstr "" -#: support/dfa.c:1562 +#: support/dfa.c:1575 msgid "stray \\" msgstr "" -#: support/dfa.c:1917 +#: support/dfa.c:1925 msgid "unbalanced (" msgstr "unbalanced (" -#: support/dfa.c:2034 +#: support/dfa.c:2042 msgid "no syntax specified" msgstr "no syntax specified" -#: support/dfa.c:2045 +#: support/dfa.c:2053 msgid "unbalanced )" msgstr "unbalanced )" @@ -4001,17 +4030,27 @@ msgid "No previous regular expression" msgstr "Tidak ada ekspresi regular sebelumnya" -#: symbol.c:742 +#: symbol.c:137 +msgid "" +"current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing " +"file" +msgstr "" + +#: symbol.c:780 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name" msgstr "" "fungsi `%s': tidak dapat menggunakan nama fungsi sebagai nama parameter" -#: symbol.c:872 +#: symbol.c:910 #, fuzzy msgid "cannot pop main context" msgstr "can not pop main context" +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "typeof: invalid argument type `%s'" +#~ msgstr "option: invalid parameter - \"%s\"" + #, fuzzy #~ msgid "do_writea: first argument is not a string" #~ msgstr "do_write: argumen diluar dari jangkauan\n" @@ -4021,10 +4060,6 @@ #~ msgstr "do_reada: argumen diluar dari jangkauan\n" #, fuzzy -#~ msgid "do_writea: argument 0 is not a string" -#~ msgstr "do_write: argumen diluar dari jangkauan\n" - -#, fuzzy #~ msgid "do_writea: argument 1 is not an array" #~ msgstr "do_writea: argumen kedua bukan sebuah array\n" @@ -4284,9 +4319,6 @@ #~ msgstr "ord: dipanggil dengan argumen negatif" #~ msgid "chr: called with too many arguments" -#~ msgstr "chr: dipanggil dengan argumen negatif" - -#~ msgid "chr: called with no arguments" #~ msgstr "chr: dipanggil dengan argumen negatif" #~ msgid "readfile: called with too many arguments" diff -urN gawk-5.2.1/po/ms.po gawk-5.2.2/po/ms.po --- gawk-5.2.1/po/ms.po 2022-11-17 19:56:07 +++ gawk-5.2.2/po/ms.po 2023-05-07 21:31:54 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 4.0.75\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-11-17 19:56+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-07 21:31+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-19 10:45+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" @@ -39,8 +39,8 @@ msgstr "cubaan untuk menggunakan skalar `%s' sebagai tatasusunan" #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794 -#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1155 eval.c:1159 -#: eval.c:1553 +#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1161 +#: eval.c:1555 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "cubaan untuk menggunakan tatasusunan `%s' dalam konteks skalar" @@ -55,53 +55,53 @@ msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" msgstr "" -#: array.c:789 array.c:839 +#: array.c:808 array.c:858 #, c-format msgid "%s: first argument is not an array" msgstr "" -#: array.c:831 +#: array.c:850 #, c-format msgid "%s: second argument is not an array" msgstr "" -#: array.c:834 field.c:1006 field.c:1100 +#: array.c:853 field.c:1006 field.c:1100 #, c-format msgid "%s: cannot use %s as second argument" msgstr "" -#: array.c:842 +#: array.c:861 #, c-format msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument" msgstr "" -#: array.c:844 +#: array.c:863 #, c-format msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument" msgstr "" -#: array.c:851 +#: array.c:870 msgid "" "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third " "argument is silly." msgstr "" -#: array.c:856 +#: array.c:875 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument" msgstr "" -#: array.c:861 +#: array.c:880 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument" msgstr "" -#: array.c:1377 +#: array.c:1410 #, c-format msgid "`%s' is invalid as a function name" msgstr "" -#: array.c:1381 +#: array.c:1414 #, c-format msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "" @@ -142,11 +142,11 @@ msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "" -#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4483 +#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4484 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "" -#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4475 +#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4476 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "" @@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "" #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 -#: debug.c:2845 debug.c:5215 +#: debug.c:2844 debug.c:5213 #, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "" @@ -268,7 +268,7 @@ msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "" -#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5366 +#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5364 msgid "reason unknown" msgstr "" @@ -356,226 +356,226 @@ msgid "backslash not last character on line" msgstr "" -#: awkgram.y:3879 awkgram.y:3881 +#: awkgram.y:3880 awkgram.y:3882 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "" -#: awkgram.y:3906 awkgram.y:3917 +#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 #, c-format msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "" -#: awkgram.y:3908 awkgram.y:3919 awkgram.y:3954 awkgram.y:3962 +#: awkgram.y:3909 awkgram.y:3920 awkgram.y:3955 awkgram.y:3963 #, c-format msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "" -#: awkgram.y:4059 awkgram.y:4081 command.y:1188 +#: awkgram.y:4060 awkgram.y:4082 command.y:1188 msgid "unterminated string" msgstr "" -#: awkgram.y:4069 main.c:1251 +#: awkgram.y:4070 main.c:1284 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "" -#: awkgram.y:4071 node.c:460 +#: awkgram.y:4072 node.c:460 msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "" -#: awkgram.y:4312 +#: awkgram.y:4313 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "" -#: awkgram.y:4407 +#: awkgram.y:4408 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "" -#: awkgram.y:4412 +#: awkgram.y:4413 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "" -#: awkgram.y:4420 +#: awkgram.y:4421 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "" -#: awkgram.y:4520 +#: awkgram.y:4521 msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "" -#: awkgram.y:4589 +#: awkgram.y:4590 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "" -#: awkgram.y:4624 +#: awkgram.y:4625 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" msgstr "" -#: awkgram.y:4629 +#: awkgram.y:4630 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "" -#: awkgram.y:4733 awkgram.y:4736 +#: awkgram.y:4734 awkgram.y:4737 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "" -#: awkgram.y:4790 awkgram.y:4793 +#: awkgram.y:4791 awkgram.y:4794 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "" -#: awkgram.y:4805 +#: awkgram.y:4806 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" -#: awkgram.y:4820 +#: awkgram.y:4821 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" -#: awkgram.y:4839 +#: awkgram.y:4840 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "" -#: awkgram.y:4892 +#: awkgram.y:4893 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "" -#: awkgram.y:4941 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110 +#: awkgram.y:4942 debug.c:4197 debug.c:4240 debug.c:5362 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "" -#: awkgram.y:4942 +#: awkgram.y:4943 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "" -#: awkgram.y:4950 +#: awkgram.y:4951 #, c-format msgid "%s: close failed: %s" msgstr "" -#: awkgram.y:4975 +#: awkgram.y:4976 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "" -#: awkgram.y:4983 +#: awkgram.y:4984 msgid "there were shadowed variables" msgstr "" -#: awkgram.y:5060 +#: awkgram.y:5061 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "" -#: awkgram.y:5111 +#: awkgram.y:5112 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" msgstr "" -#: awkgram.y:5114 +#: awkgram.y:5115 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "" -#: awkgram.y:5118 +#: awkgram.y:5119 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "" -#: awkgram.y:5125 +#: awkgram.y:5126 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "" -#: awkgram.y:5214 +#: awkgram.y:5215 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "" -#: awkgram.y:5218 +#: awkgram.y:5219 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "" -#: awkgram.y:5250 +#: awkgram.y:5251 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "" -#: awkgram.y:5265 +#: awkgram.y:5266 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" -#: awkgram.y:5488 awkgram.y:5541 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 +#: awkgram.y:5489 awkgram.y:5542 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 msgid "division by zero attempted" msgstr "" -#: awkgram.y:5497 awkgram.y:5550 mpfr.c:1634 +#: awkgram.y:5498 awkgram.y:5551 mpfr.c:1634 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "" -#: awkgram.y:5854 +#: awkgram.y:5871 msgid "" "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "" -#: awkgram.y:5857 +#: awkgram.y:5874 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "" -#: awkgram.y:6241 +#: awkgram.y:6254 msgid "statement has no effect" msgstr "" -#: awkgram.y:6756 +#: awkgram.y:6769 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" msgstr "" -#: awkgram.y:6761 +#: awkgram.y:6774 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "" -#: awkgram.y:6767 +#: awkgram.y:6780 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "" -#: awkgram.y:6774 +#: awkgram.y:6787 #, c-format msgid "" "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" msgstr "" -#: awkgram.y:6823 awkgram.y:6874 +#: awkgram.y:6836 awkgram.y:6887 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" msgstr "" -#: awkgram.y:6830 awkgram.y:6840 +#: awkgram.y:6843 awkgram.y:6853 #, c-format msgid "" "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " "not allowed" msgstr "" -#: awkgram.y:6858 +#: awkgram.y:6871 msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "" -#: awkgram.y:6865 +#: awkgram.y:6878 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" msgstr "" @@ -991,19 +991,14 @@ msgid "typeof: second argument is not an array" msgstr "" -#: builtin.c:4352 +#: builtin.c:4367 #, c-format msgid "" "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" msgstr "" -#: builtin.c:4394 +#: builtin.c:4405 #, c-format -msgid "typeof: invalid argument type `%s'" -msgstr "" - -#: builtin.c:4398 -#, c-format msgid "typeof: unknown argument type `%s'" msgstr "" @@ -1521,17 +1516,17 @@ msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n" msgstr "" -#: debug.c:1262 debug.c:5124 +#: debug.c:1262 debug.c:5122 #, c-format msgid "`%s' is not a scalar variable" msgstr "" -#: debug.c:1285 debug.c:5154 +#: debug.c:1285 debug.c:5152 #, fuzzy, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" msgstr "cubaan untuk menggunakan tatasusunan `%s' dalam konteks skalar" -#: debug.c:1308 debug.c:5165 +#: debug.c:1308 debug.c:5163 #, fuzzy, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array" msgstr "cubaan untuk menggunakan skalar `%s' sebagai tatasusunan" @@ -1654,229 +1649,229 @@ msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" msgstr "" -#: debug.c:2525 debug.c:3383 +#: debug.c:2524 debug.c:3381 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' out of range" msgstr "" -#: debug.c:2541 debug.c:2563 +#: debug.c:2540 debug.c:2562 #, c-format msgid "Deleted breakpoint %d" msgstr "" -#: debug.c:2547 +#: debug.c:2546 #, c-format msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" msgstr "" -#: debug.c:2574 +#: debug.c:2573 #, c-format msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" msgstr "" -#: debug.c:2629 debug.c:2670 debug.c:2690 debug.c:2733 +#: debug.c:2628 debug.c:2669 debug.c:2689 debug.c:2732 msgid "invalid breakpoint number" msgstr "" -#: debug.c:2645 +#: debug.c:2644 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " msgstr "" -#: debug.c:2646 debug.c:2956 debug.c:3009 +#: debug.c:2645 debug.c:2955 debug.c:3008 msgid "y" msgstr "" -#: debug.c:2695 +#: debug.c:2694 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" msgstr "" -#: debug.c:2699 +#: debug.c:2698 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" msgstr "" -#: debug.c:2816 +#: debug.c:2815 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" msgstr "" -#: debug.c:2836 +#: debug.c:2835 #, c-format msgid "Restarting ...\n" msgstr "" -#: debug.c:2941 +#: debug.c:2940 #, c-format msgid "Failed to restart debugger" msgstr "" -#: debug.c:2955 +#: debug.c:2954 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " msgstr "" -#: debug.c:2959 +#: debug.c:2958 #, c-format msgid "Program not restarted\n" msgstr "" -#: debug.c:2969 +#: debug.c:2968 #, c-format msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" msgstr "" -#: debug.c:2975 +#: debug.c:2974 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" msgstr "" -#: debug.c:2983 +#: debug.c:2982 #, c-format msgid "Starting program:\n" msgstr "" -#: debug.c:2993 +#: debug.c:2992 #, c-format msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n" msgstr "" -#: debug.c:2994 +#: debug.c:2993 #, c-format msgid "Program exited normally with exit value: %d\n" msgstr "" -#: debug.c:3008 +#: debug.c:3007 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " msgstr "" -#: debug.c:3043 +#: debug.c:3042 #, c-format msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" msgstr "" -#: debug.c:3048 +#: debug.c:3047 #, c-format msgid "invalid breakpoint number %d" msgstr "" -#: debug.c:3053 +#: debug.c:3052 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" msgstr "" -#: debug.c:3240 +#: debug.c:3239 #, c-format msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "" -#: debug.c:3245 +#: debug.c:3244 #, c-format msgid "Run until return from " msgstr "" -#: debug.c:3288 +#: debug.c:3287 #, c-format msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "" -#: debug.c:3402 +#: debug.c:3400 #, c-format msgid "cannot find specified location in function `%s'\n" msgstr "" -#: debug.c:3410 +#: debug.c:3408 #, c-format msgid "invalid source line %d in file `%s'" msgstr "" -#: debug.c:3425 +#: debug.c:3423 #, c-format msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n" msgstr "" -#: debug.c:3457 +#: debug.c:3455 #, c-format msgid "element not in array\n" msgstr "" -#: debug.c:3457 +#: debug.c:3455 #, c-format msgid "untyped variable\n" msgstr "" -#: debug.c:3499 +#: debug.c:3497 #, c-format msgid "Stopping in %s ...\n" msgstr "" -#: debug.c:3576 +#: debug.c:3574 #, c-format msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "" -#: debug.c:3583 +#: debug.c:3581 #, c-format msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. -#: debug.c:4344 +#: debug.c:4342 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" msgstr "" -#: debug.c:5161 +#: debug.c:5159 #, fuzzy, c-format msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'" msgstr "padam: indeks `%s' tiada dalam tatasusunan `%s'" -#: debug.c:5367 +#: debug.c:5365 #, c-format msgid "sending output to stdout\n" msgstr "" -#: debug.c:5407 +#: debug.c:5405 msgid "invalid number" msgstr "" -#: debug.c:5541 +#: debug.c:5539 #, c-format msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "" -#: debug.c:5549 +#: debug.c:5547 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "" -#: debug.c:5597 +#: debug.c:5595 #, c-format msgid "fatal error during eval, need to restart.\n" msgstr "" -#: debug.c:5787 +#: debug.c:5785 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context" msgstr "" -#: eval.c:404 +#: eval.c:405 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "" -#: eval.c:415 eval.c:431 +#: eval.c:416 eval.c:432 #, c-format msgid "unknown opcode %d" msgstr "" -#: eval.c:428 +#: eval.c:429 #, c-format msgid "opcode %s not an operator or keyword" msgstr "" -#: eval.c:487 +#: eval.c:488 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "" -#: eval.c:689 +#: eval.c:690 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1884,71 +1879,71 @@ "\n" msgstr "" -#: eval.c:715 +#: eval.c:716 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "" -#: eval.c:736 +#: eval.c:737 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "" -#: eval.c:793 +#: eval.c:794 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgstr "" -#: eval.c:916 +#: eval.c:917 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "" -#: eval.c:986 +#: eval.c:987 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "" -#: eval.c:1188 +#: eval.c:1190 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "" -#: eval.c:1189 +#: eval.c:1191 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "" -#: eval.c:1207 +#: eval.c:1209 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "" -#: eval.c:1209 +#: eval.c:1211 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "" -#: eval.c:1217 +#: eval.c:1219 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "" -#: eval.c:1226 +#: eval.c:1228 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "" -#: eval.c:1290 +#: eval.c:1292 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "" -#: eval.c:1495 +#: eval.c:1497 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "" -#: eval.c:1670 +#: eval.c:1672 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "" -#: eval.c:1677 +#: eval.c:1679 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "" @@ -2243,7 +2238,7 @@ msgid "chr: first argument is not a number" msgstr "" -#: extension/readdir.c:277 +#: extension/readdir.c:280 #, c-format msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s" msgstr "" @@ -2333,28 +2328,36 @@ "support." msgstr "" -#: extension/time.c:107 -msgid "" -"The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib " -"instead." -msgstr "" - -#: extension/time.c:153 +#: extension/time.c:142 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" msgstr "" -#: extension/time.c:174 +#: extension/time.c:163 msgid "sleep: missing required numeric argument" msgstr "" -#: extension/time.c:180 +#: extension/time.c:169 msgid "sleep: argument is negative" msgstr "" -#: extension/time.c:214 +#: extension/time.c:203 msgid "sleep: not supported on this platform" msgstr "" +#: extension/time.c:225 +msgid "strptime: called with no arguments" +msgstr "" + +#: extension/time.c:233 +#, fuzzy, c-format +msgid "do_strptime: argument 1 is not a string\n" +msgstr "cubaan untuk menggunakan parameter skalar `%s' sebagai tatasusunan" + +#: extension/time.c:238 +#, fuzzy, c-format +msgid "do_strptime: argument 2 is not a string\n" +msgstr "cubaan untuk menggunakan parameter skalar `%s' sebagai tatasusunan" + #: field.c:287 msgid "input record too large" msgstr "" @@ -2537,593 +2540,593 @@ msgid "cannot open file `%s' for reading: %s" msgstr "" -#: io.c:652 +#: io.c:650 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s" msgstr "" -#: io.c:724 +#: io.c:722 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and for output file" msgstr "" -#: io.c:726 +#: io.c:724 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and input pipe" msgstr "" -#: io.c:728 +#: io.c:726 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe" msgstr "" -#: io.c:730 +#: io.c:728 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and output pipe" msgstr "" -#: io.c:732 +#: io.c:730 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "" -#: io.c:734 +#: io.c:732 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output file" msgstr "" -#: io.c:736 +#: io.c:734 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and output pipe" msgstr "" -#: io.c:738 +#: io.c:736 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe" msgstr "" -#: io.c:740 +#: io.c:738 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe" msgstr "" -#: io.c:742 +#: io.c:740 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe" msgstr "" -#: io.c:744 +#: io.c:742 #, c-format msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe" msgstr "" -#: io.c:793 +#: io.c:791 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" msgstr "" -#: io.c:827 +#: io.c:825 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection is a number" msgstr "" -#: io.c:831 +#: io.c:829 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "" -#: io.c:836 +#: io.c:834 #, c-format msgid "" "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" msgstr "" -#: io.c:933 io.c:958 +#: io.c:931 io.c:956 #, c-format msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d" msgstr "" -#: io.c:948 +#: io.c:946 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s" msgstr "" -#: io.c:963 +#: io.c:961 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s" msgstr "" -#: io.c:987 +#: io.c:985 #, c-format msgid "" "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" msgstr "" -#: io.c:998 +#: io.c:996 #, c-format msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s" msgstr "" -#: io.c:1085 +#: io.c:1083 #, c-format msgid "cannot redirect from `%s': %s" msgstr "" -#: io.c:1088 +#: io.c:1086 #, c-format msgid "cannot redirect to `%s': %s" msgstr "" -#: io.c:1190 +#: io.c:1188 msgid "" "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" msgstr "" -#: io.c:1206 +#: io.c:1204 #, c-format msgid "close of `%s' failed: %s" msgstr "" -#: io.c:1214 +#: io.c:1212 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "" -#: io.c:1240 +#: io.c:1238 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "" -#: io.c:1258 +#: io.c:1256 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "" -#: io.c:1263 +#: io.c:1261 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "" -#: io.c:1365 +#: io.c:1363 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" msgstr "" -#: io.c:1382 +#: io.c:1380 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s" msgstr "" -#: io.c:1385 +#: io.c:1383 #, c-format msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s" msgstr "" -#: io.c:1388 +#: io.c:1386 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s" msgstr "" -#: io.c:1408 +#: io.c:1406 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "" -#: io.c:1411 +#: io.c:1409 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "" -#: io.c:1414 +#: io.c:1412 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "" -#: io.c:1417 +#: io.c:1415 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "" -#: io.c:1452 +#: io.c:1450 #, c-format msgid "fflush: cannot flush standard output: %s" msgstr "" -#: io.c:1453 +#: io.c:1451 #, c-format msgid "fflush: cannot flush standard error: %s" msgstr "" -#: io.c:1458 io.c:1547 main.c:691 main.c:736 +#: io.c:1456 io.c:1545 main.c:719 main.c:764 #, c-format msgid "error writing standard output: %s" msgstr "" -#: io.c:1459 io.c:1558 main.c:693 +#: io.c:1457 io.c:1556 main.c:721 #, c-format msgid "error writing standard error: %s" msgstr "" -#: io.c:1498 +#: io.c:1496 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed: %s" msgstr "" -#: io.c:1501 +#: io.c:1499 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s" msgstr "" -#: io.c:1504 +#: io.c:1502 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed: %s" msgstr "" -#: io.c:1647 +#: io.c:1645 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet': %s" msgstr "" -#: io.c:1650 +#: io.c:1648 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet'" msgstr "" -#: io.c:1673 +#: io.c:1671 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s" msgstr "" -#: io.c:1676 +#: io.c:1674 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" msgstr "" -#: io.c:1918 +#: io.c:1916 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "" -#: io.c:2046 io.c:2089 +#: io.c:2044 io.c:2087 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "" -#: io.c:2054 io.c:2106 +#: io.c:2052 io.c:2104 #, c-format msgid "close of master pty failed: %s" msgstr "" -#: io.c:2056 io.c:2108 io.c:2449 io.c:2687 +#: io.c:2054 io.c:2106 io.c:2447 io.c:2685 #, c-format msgid "close of stdout in child failed: %s" msgstr "" -#: io.c:2059 io.c:2111 +#: io.c:2057 io.c:2109 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "" -#: io.c:2061 io.c:2113 io.c:2454 +#: io.c:2059 io.c:2111 io.c:2452 #, c-format msgid "close of stdin in child failed: %s" msgstr "" -#: io.c:2064 io.c:2116 +#: io.c:2062 io.c:2114 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "" -#: io.c:2066 io.c:2118 io.c:2140 +#: io.c:2064 io.c:2116 io.c:2138 #, c-format msgid "close of slave pty failed: %s" msgstr "" -#: io.c:2302 +#: io.c:2300 msgid "could not create child process or open pty" msgstr "" -#: io.c:2388 io.c:2452 io.c:2662 io.c:2690 +#: io.c:2386 io.c:2450 io.c:2660 io.c:2688 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "" -#: io.c:2395 io.c:2457 +#: io.c:2393 io.c:2455 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "" -#: io.c:2417 io.c:2680 +#: io.c:2415 io.c:2678 msgid "restoring stdout in parent process failed" msgstr "" -#: io.c:2425 +#: io.c:2423 msgid "restoring stdin in parent process failed" msgstr "" -#: io.c:2460 io.c:2692 io.c:2707 +#: io.c:2458 io.c:2690 io.c:2705 #, c-format msgid "close of pipe failed: %s" msgstr "" -#: io.c:2519 +#: io.c:2517 msgid "`|&' not supported" msgstr "" -#: io.c:2647 +#: io.c:2645 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s': %s" msgstr "" -#: io.c:2701 +#: io.c:2699 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "" -#: io.c:2839 +#: io.c:2838 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" msgstr "" -#: io.c:3158 +#: io.c:3162 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" msgstr "" -#: io.c:3186 +#: io.c:3190 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" msgstr "" -#: io.c:3193 +#: io.c:3197 #, c-format msgid "input parser `%s' failed to open `%s'" msgstr "" -#: io.c:3213 +#: io.c:3217 msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer" msgstr "" -#: io.c:3241 +#: io.c:3245 #, c-format msgid "" "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" msgstr "" -#: io.c:3248 +#: io.c:3252 #, c-format msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'" msgstr "" -#: io.c:3269 +#: io.c:3273 msgid "register_output_processor: received NULL pointer" msgstr "" -#: io.c:3298 +#: io.c:3302 #, c-format msgid "" "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " "`%s'" msgstr "" -#: io.c:3307 +#: io.c:3311 #, c-format msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'" msgstr "" -#: io.c:3431 +#: io.c:3442 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "" -#: io.c:3473 io.c:3481 +#: io.c:3484 io.c:3492 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "" -#: io.c:4099 +#: io.c:4113 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "" -#: io.c:4253 +#: io.c:4267 msgid "IPv6 communication is not supported" msgstr "" -#: main.c:240 +#: main.c:245 #, c-format msgid "" "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value " "%d, pma.c line: %d.\n" msgstr "" -#: main.c:248 +#: main.c:253 msgid "persistent memory is not supported" msgstr "" -#: main.c:360 +#: main.c:366 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" msgstr "" -#: main.c:367 +#: main.c:373 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" msgstr "" -#: main.c:378 +#: main.c:384 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" msgstr "" -#: main.c:383 +#: main.c:389 msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'" msgstr "" -#: main.c:394 +#: main.c:400 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" msgstr "" -#: main.c:396 +#: main.c:402 msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect" msgstr "" -#: main.c:450 +#: main.c:456 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stdin: %s" msgstr "" -#: main.c:453 +#: main.c:459 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stdout: %s" msgstr "" -#: main.c:455 +#: main.c:461 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stderr: %s" msgstr "" -#: main.c:517 +#: main.c:526 msgid "no program text at all!" msgstr "" -#: main.c:611 +#: main.c:628 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" msgstr "" -#: main.c:613 +#: main.c:630 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" msgstr "" -#: main.c:618 +#: main.c:635 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" msgstr "" -#: main.c:619 +#: main.c:636 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" msgstr "" -#: main.c:620 +#: main.c:637 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" msgstr "" -#: main.c:621 +#: main.c:638 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" msgstr "" -#: main.c:622 +#: main.c:639 msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n" msgstr "" -#: main.c:623 +#: main.c:640 msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" msgstr "" -#: main.c:624 +#: main.c:641 msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n" msgstr "" -#: main.c:625 +#: main.c:642 msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n" msgstr "" -#: main.c:626 +#: main.c:643 msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n" msgstr "" -#: main.c:627 +#: main.c:644 msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n" msgstr "" -#: main.c:628 +#: main.c:645 msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" msgstr "" -#: main.c:629 +#: main.c:646 msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n" msgstr "" -#: main.c:630 +#: main.c:647 msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" msgstr "" -#: main.c:631 +#: main.c:648 msgid "\t-h\t\t\t--help\n" msgstr "" -#: main.c:632 +#: main.c:649 msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n" msgstr "" -#: main.c:633 +#: main.c:650 msgid "\t-I\t\t\t--trace\n" msgstr "" -#: main.c:634 +#: main.c:651 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: the "fatal", "invalid" and "no-ext" here are literal #. values, they should not be translated. Thanks. #. -#: main.c:639 +#: main.c:656 msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n" msgstr "" -#: main.c:640 +#: main.c:657 msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n" msgstr "" -#: main.c:641 +#: main.c:658 msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" msgstr "" -#: main.c:642 +#: main.c:659 msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" msgstr "" -#: main.c:643 +#: main.c:660 msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n" msgstr "" -#: main.c:644 +#: main.c:661 msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n" msgstr "" -#: main.c:645 +#: main.c:662 msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" msgstr "" -#: main.c:646 +#: main.c:663 msgid "\t-P\t\t\t--posix\n" msgstr "" -#: main.c:647 +#: main.c:664 msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n" msgstr "" -#: main.c:648 +#: main.c:665 msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n" msgstr "" -#: main.c:649 +#: main.c:666 msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n" msgstr "" -#: main.c:650 +#: main.c:667 msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n" msgstr "" -#: main.c:651 +#: main.c:668 msgid "\t-V\t\t\t--version\n" msgstr "" -#: main.c:653 +#: main.c:670 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" msgstr "" -#: main.c:656 +#: main.c:673 msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n" msgstr "" -#: main.c:659 +#: main.c:676 msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: --help output (end) #. no-wrap -#: main.c:665 +#: main.c:682 msgid "" "\n" "To report bugs, use the `gawkbug' program.\n" @@ -3136,14 +3139,22 @@ "\n" msgstr "" -#: main.c:674 +#: main.c:698 +#, c-format msgid "" +"Source code for gawk may be obtained from\n" +"%s/gawk-%s.tar.gz\n" +"\n" +msgstr "" + +#: main.c:702 +msgid "" "gawk is a pattern scanning and processing language.\n" "By default it reads standard input and writes standard output.\n" "\n" msgstr "" -#: main.c:678 +#: main.c:706 #, c-format msgid "" "Examples:\n" @@ -3151,7 +3162,7 @@ "\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" msgstr "" -#: main.c:708 +#: main.c:736 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" @@ -3163,7 +3174,7 @@ "\n" msgstr "" -#: main.c:716 +#: main.c:744 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -3172,100 +3183,116 @@ "\n" msgstr "" -#: main.c:722 +#: main.c:750 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n" msgstr "" -#: main.c:761 +#: main.c:789 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" msgstr "" -#: main.c:1181 +#: main.c:1214 #, c-format msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" "\n" msgstr "" -#: main.c:1207 +#: main.c:1240 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" msgstr "" -#: main.c:1210 +#: main.c:1243 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" msgstr "" -#: main.c:1224 +#: main.c:1257 #, c-format msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" msgstr "" -#: main.c:1229 +#: main.c:1262 #, c-format msgid "cannot use function `%s' as variable name" msgstr "" -#: main.c:1308 +#: main.c:1341 msgid "floating point exception" msgstr "" -#: main.c:1318 +#: main.c:1351 msgid "fatal error: internal error" msgstr "" -#: main.c:1338 +#: main.c:1371 msgid "fatal error: internal error: segfault" msgstr "" -#: main.c:1351 +#: main.c:1384 msgid "fatal error: internal error: stack overflow" msgstr "" -#: main.c:1450 +#: main.c:1483 #, c-format msgid "no pre-opened fd %d" msgstr "" -#: main.c:1457 +#: main.c:1490 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" msgstr "" -#: main.c:1671 +#: main.c:1704 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored" msgstr "" -#: main.c:1736 main.c:1741 +#: main.c:1769 main.c:1774 msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'" msgstr "" -#: main.c:1753 +#: main.c:1786 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in" msgstr "" -#: main.c:1779 +#: main.c:1812 #, c-format msgid "Use `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' instead of --persist." msgstr "" -#: main.c:1781 +#: main.c:1814 msgid "Persistent memory is not supported." msgstr "" -#: main.c:1790 +#: main.c:1823 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" msgstr "" -#: main.c:1843 +#: main.c:1876 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "" +#: main.c:1979 +#, c-format +msgid "%s: fatal: cannot stat %s: %s\n" +msgstr "" + +#: main.c:1983 +#, c-format +msgid "" +"%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n" +msgstr "" + +#: main.c:1986 +#, c-format +msgid "%s: warning: %s is not owned by euid %d.\n" +msgstr "" + #: mpfr.c:661 #, c-format msgid "PREC value `%.*s' is invalid" @@ -3433,18 +3460,18 @@ msgid "internal error: %s with null vname" msgstr "" -#: profile.c:657 +#: profile.c:670 msgid "internal error: builtin with null fname" msgstr "" -#: profile.c:1316 +#: profile.c:1328 #, c-format msgid "" "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" "\n" msgstr "" -#: profile.c:1347 +#: profile.c:1359 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3452,19 +3479,19 @@ "\n" msgstr "" -#: profile.c:1411 +#: profile.c:1423 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "" -#: profile.c:1979 +#: profile.c:1991 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Functions, listed alphabetically\n" msgstr "" -#: profile.c:2040 +#: profile.c:2052 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "" @@ -3494,72 +3521,72 @@ msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" msgstr "" -#: support/dfa.c:894 +#: support/dfa.c:897 msgid "unbalanced [" msgstr "" -#: support/dfa.c:1015 +#: support/dfa.c:1018 msgid "invalid character class" msgstr "" -#: support/dfa.c:1143 +#: support/dfa.c:1146 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" msgstr "" -#: support/dfa.c:1209 +#: support/dfa.c:1222 msgid "unfinished \\ escape" msgstr "" -#: support/dfa.c:1319 +#: support/dfa.c:1332 msgid "? at start of expression" msgstr "" -#: support/dfa.c:1331 +#: support/dfa.c:1344 msgid "* at start of expression" msgstr "" -#: support/dfa.c:1345 +#: support/dfa.c:1358 msgid "+ at start of expression" msgstr "" -#: support/dfa.c:1400 +#: support/dfa.c:1413 msgid "{...} at start of expression" msgstr "" -#: support/dfa.c:1403 +#: support/dfa.c:1416 msgid "invalid content of \\{\\}" msgstr "" -#: support/dfa.c:1405 +#: support/dfa.c:1418 msgid "regular expression too big" msgstr "" -#: support/dfa.c:1555 +#: support/dfa.c:1568 msgid "stray \\ before unprintable character" msgstr "" -#: support/dfa.c:1557 +#: support/dfa.c:1570 msgid "stray \\ before white space" msgstr "" -#: support/dfa.c:1561 +#: support/dfa.c:1574 #, c-format msgid "stray \\ before %lc" msgstr "" -#: support/dfa.c:1562 +#: support/dfa.c:1575 msgid "stray \\" msgstr "" -#: support/dfa.c:1917 +#: support/dfa.c:1925 msgid "unbalanced (" msgstr "" -#: support/dfa.c:2034 +#: support/dfa.c:2042 msgid "no syntax specified" msgstr "" -#: support/dfa.c:2045 +#: support/dfa.c:2053 msgid "unbalanced )" msgstr "" @@ -3691,18 +3718,20 @@ msgid "No previous regular expression" msgstr "" -#: symbol.c:742 +#: symbol.c:137 +msgid "" +"current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing " +"file" +msgstr "" + +#: symbol.c:780 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name" msgstr "" -#: symbol.c:872 +#: symbol.c:910 msgid "cannot pop main context" msgstr "" - -#, fuzzy -#~ msgid "do_writea: first argument is not a string" -#~ msgstr "cubaan untuk menggunakan parameter skalar `%s' sebagai tatasusunan" #, fuzzy #~ msgid "do_writea: argument 1 is not an array" diff -urN gawk-5.2.1/posix/ChangeLog gawk-5.2.2/posix/ChangeLog --- gawk-5.2.1/posix/ChangeLog 2022-11-17 19:54:56 +++ gawk-5.2.2/posix/ChangeLog 2023-05-07 21:29:10 @@ -1,3 +1,16 @@ +2023-05-07 Arnold D. Robbins + + * 5.2.2: Release tar ball made. + +2023-04-14 Arnold D. Robbins + + * gawkmisc.c: Update copyright year. + +2022-11-23 Arnold D. Robbins + + * gawkmisc.c: Update to GPL 3. Thanks to Corinna Vinschen for + noticing the GPL version issue. + 2022-11-17 Arnold D. Robbins * 5.2.1: Release tar ball made. diff -urN gawk-5.2.1/posix/gawkmisc.c gawk-5.2.2/posix/gawkmisc.c --- gawk-5.2.1/posix/gawkmisc.c 2022-11-17 17:43:28 +++ gawk-5.2.2/posix/gawkmisc.c 2023-04-14 13:29:08 @@ -1,11 +1,11 @@ /* gawkmisc.c --- miscellaneous gawk routines that are OS specific. - Copyright (C) 1986, 1988, 1989, 1991 - 1998, 2001 - 2004, 2011, 2021, 2022, + Copyright (C) 1986, 1988, 1989, 1991 - 1998, 2001 - 2004, 2011, 2021, 2022, 2023, the Free Software Foundation, Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by - the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) + the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, diff -urN gawk-5.2.1/profile.c gawk-5.2.2/profile.c --- gawk-5.2.1/profile.c 2022-11-17 17:43:09 +++ gawk-5.2.2/profile.c 2023-04-27 13:51:30 @@ -3,7 +3,7 @@ */ /* - * Copyright (C) 1999-2022 the Free Software Foundation, Inc. + * Copyright (C) 1999-2023 the Free Software Foundation, Inc. * * This file is part of GAWK, the GNU implementation of the * AWK Programming Language. @@ -539,15 +539,28 @@ break; case Op_store_field: + case Op_store_field_exp: + { + char *assignment, *final; + t1 = pp_pop(); /* field num */ if (is_binary(t1->type)) pp_parenthesize(t1); t2 = pp_pop(); /* r.h.s. */ - fprintf(prof_fp, "$%s%s%s", t1->pp_str, op2str(pc->opcode), t2->pp_str); + assignment = pp_group3(t1->pp_str, op2str(pc->opcode), t2->pp_str); + final = pp_group3("$", assignment, ""); + efree(assignment); pp_free(t2); pp_free(t1); - if ((flags & IN_FOR_HEADER) == 0) - pc = end_line(pc); + if (pc->opcode == Op_store_field_exp) + pp_push(pc->opcode, final, CAN_FREE, NULL); + else { + fprintf(prof_fp, "%s", final); + efree(final); + if ((flags & IN_FOR_HEADER) == 0) + pc = end_line(pc); + } + } break; case Op_concat: @@ -669,7 +682,7 @@ NODE *n = pp_top(); if (pc->expr_count == 1 - && n->pp_str[0] == '(' + && n->pp_str[0] == '(' && n->pp_str[n->pp_len - 1] == ')') { n = pp_pop(); @@ -699,8 +712,7 @@ case Op_push_re: if (pc->memory->type != Node_regex && (pc->memory->flags & REGEX) == 0) break; - /* else - fall through */ + /* fall through */ case Op_match_rec: { if (pc->memory->type == Node_regex) { @@ -1990,7 +2002,7 @@ print_comment(pc->comment, -1); /* -1 ==> don't indent */ indent(pc->nexti->exec_count); - + bool malloced = false; char *name = adjust_namespace(func->vname, & malloced); fprintf(prof_fp, "%s %s(", op2str(Op_K_function), name); diff -urN gawk-5.2.1/support/ChangeLog gawk-5.2.2/support/ChangeLog --- gawk-5.2.1/support/ChangeLog 2022-11-17 19:54:56 +++ gawk-5.2.2/support/ChangeLog 2023-05-07 21:27:43 @@ -1,3 +1,41 @@ +2023-05-07 Arnold D. Robbins + + * 5.2.2: Release tar ball made. + +2023-04-22 Arnold D. Robbins + + * verify.h: Update from GNULIB. + +2023-04-14 Arnold D. Robbins + + * Makefile.am: Update copyright year. + * dfa.h, flexmember.h, regex_internal.h: Upate from GNULIB. + +2023-03-26 Arnold D. Robbins + + * dfa.c, verify.h: Sync from GNULIB. + +2023-02-05 Arnold D. Robbins + + * cdefs.h, dfa.c, dfa.h, dynarray.h, flexmember.h, idx.h, + intprops.h, libc-config.h, localeinfo.c, localeinfo.h, + malloc/dynarray-skeleton.c, malloc/dynarray.h, + malloc/dynarray_at_failure.c, malloc/dynarray_emplace_enlarge.c, + malloc/dynarray_finalize.c, malloc/dynarray_resize.c, + malloc/dynarray_resize_clear.c, regcomp.c, regex.c, regex.h, + regex_internal.c, regex_interna.h, regexec.c, verify.h: Sync from + GNULIB. This mostly just updates the copyright year. + +2022-12-23 Arnold D. Robbins + + * verify.h: Update from GNULIB. + +2022-11-23 Arnold D. Robbins + + * Makefile.am: Add -DNDEBUG to CFLAGS if building pma. Makes + pma run MUCH faster. Should have done this at the 5.2.0 release. + Oops. + 2022-11-17 Arnold D. Robbins * 5.2.1: Release tar ball made. diff -urN gawk-5.2.1/support/Makefile.am gawk-5.2.2/support/Makefile.am --- gawk-5.2.1/support/Makefile.am 2022-11-02 13:08:12 +++ gawk-5.2.2/support/Makefile.am 2023-04-14 13:29:08 @@ -1,7 +1,7 @@ # # Makefile.am --- automake input file for gawk # -# Copyright (C) 2000-2016, 2018, 2019, 2021, 2022 +# Copyright (C) 2000-2016, 2018, 2019, 2021, 2022, 2023 # the Free Software Foundation, Inc. # # This file is part of GAWK, the GNU implementation of the @@ -77,6 +77,8 @@ if USE_PERSISTENT_MALLOC libsupport_a_SOURCES += pma.c pma.h +CFLAGS += -DNDEBUG +AM_CFLAGS += -DNDEBUG endif # For some make's, e.g. OpenBSD, that don't define this diff -urN gawk-5.2.1/support/Makefile.in gawk-5.2.2/support/Makefile.in --- gawk-5.2.1/support/Makefile.in 2022-11-17 18:16:50 +++ gawk-5.2.2/support/Makefile.in 2023-05-07 21:29:34 @@ -17,7 +17,7 @@ # # Makefile.am --- automake input file for gawk # -# Copyright (C) 2000-2016, 2018, 2019, 2021, 2022 +# Copyright (C) 2000-2016, 2018, 2019, 2021, 2022, 2023 # the Free Software Foundation, Inc. # # This file is part of GAWK, the GNU implementation of the @@ -113,6 +113,8 @@ build_triplet = @build@ host_triplet = @host@ @USE_PERSISTENT_MALLOC_TRUE@am__append_1 = pma.c pma.h +@USE_PERSISTENT_MALLOC_TRUE@am__append_2 = -DNDEBUG +@USE_PERSISTENT_MALLOC_TRUE@am__append_3 = -DNDEBUG subdir = support ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/m4/arch.m4 \ @@ -235,7 +237,7 @@ AWK = @AWK@ CC = @CC@ CCDEPMODE = @CCDEPMODE@ -CFLAGS = @CFLAGS@ +CFLAGS = @CFLAGS@ $(am__append_2) CPP = @CPP@ CPPFLAGS = @CPPFLAGS@ CSCOPE = @CSCOPE@ @@ -360,7 +362,7 @@ top_build_prefix = @top_build_prefix@ top_builddir = @top_builddir@ top_srcdir = @top_srcdir@ -AM_CFLAGS = @CFLAGS@ +AM_CFLAGS = @CFLAGS@ $(am__append_3) AM_LDFLAGS = @LDFLAGS@ # Stuff to include in the dist that doesn't need it's own diff -urN gawk-5.2.1/support/cdefs.h gawk-5.2.2/support/cdefs.h --- gawk-5.2.1/support/cdefs.h 2022-11-17 18:18:30 +++ gawk-5.2.2/support/cdefs.h 2023-04-26 18:43:20 @@ -1,4 +1,4 @@ -/* Copyright (C) 1992-2022 Free Software Foundation, Inc. +/* Copyright (C) 1992-2023 Free Software Foundation, Inc. Copyright The GNU Toolchain Authors. This file is part of the GNU C Library. @@ -140,32 +140,37 @@ #endif +/* Gnulib avoids these definitions, as they don't work on non-glibc platforms. + In particular, __bos and __bos0 are defined differently in the Android libc. + */ +#ifndef __GNULIB_CDEFS + /* Fortify support. */ -#define __bos(ptr) __builtin_object_size (ptr, __USE_FORTIFY_LEVEL > 1) -#define __bos0(ptr) __builtin_object_size (ptr, 0) +# define __bos(ptr) __builtin_object_size (ptr, __USE_FORTIFY_LEVEL > 1) +# define __bos0(ptr) __builtin_object_size (ptr, 0) /* Use __builtin_dynamic_object_size at _FORTIFY_SOURCE=3 when available. */ -#if __USE_FORTIFY_LEVEL == 3 && (__glibc_clang_prereq (9, 0) \ - || __GNUC_PREREQ (12, 0)) -# define __glibc_objsize0(__o) __builtin_dynamic_object_size (__o, 0) -# define __glibc_objsize(__o) __builtin_dynamic_object_size (__o, 1) -#else -# define __glibc_objsize0(__o) __bos0 (__o) -# define __glibc_objsize(__o) __bos (__o) -#endif +# if __USE_FORTIFY_LEVEL == 3 && (__glibc_clang_prereq (9, 0) \ + || __GNUC_PREREQ (12, 0)) +# define __glibc_objsize0(__o) __builtin_dynamic_object_size (__o, 0) +# define __glibc_objsize(__o) __builtin_dynamic_object_size (__o, 1) +# else +# define __glibc_objsize0(__o) __bos0 (__o) +# define __glibc_objsize(__o) __bos (__o) +# endif /* Compile time conditions to choose between the regular, _chk and _chk_warn variants. These conditions should get evaluated to constant and optimized away. */ -#define __glibc_safe_len_cond(__l, __s, __osz) ((__l) <= (__osz) / (__s)) -#define __glibc_unsigned_or_positive(__l) \ +# define __glibc_safe_len_cond(__l, __s, __osz) ((__l) <= (__osz) / (__s)) +# define __glibc_unsigned_or_positive(__l) \ ((__typeof (__l)) 0 < (__typeof (__l)) -1 \ || (__builtin_constant_p (__l) && (__l) > 0)) /* Length is known to be safe at compile time if the __L * __S <= __OBJSZ condition can be folded to a constant and if it is true, or unknown (-1) */ -#define __glibc_safe_or_unknown_len(__l, __s, __osz) \ +# define __glibc_safe_or_unknown_len(__l, __s, __osz) \ ((__osz) == (__SIZE_TYPE__) -1 \ || (__glibc_unsigned_or_positive (__l) \ && __builtin_constant_p (__glibc_safe_len_cond ((__SIZE_TYPE__) (__l), \ @@ -175,7 +180,7 @@ /* Conversely, we know at compile time that the length is unsafe if the __L * __S <= __OBJSZ condition can be folded to a constant and if it is false. */ -#define __glibc_unsafe_len(__l, __s, __osz) \ +# define __glibc_unsafe_len(__l, __s, __osz) \ (__glibc_unsigned_or_positive (__l) \ && __builtin_constant_p (__glibc_safe_len_cond ((__SIZE_TYPE__) (__l), \ __s, __osz)) \ @@ -184,7 +189,7 @@ /* Fortify function f. __f_alias, __f_chk and __f_chk_warn must be declared. */ -#define __glibc_fortify(f, __l, __s, __osz, ...) \ +# define __glibc_fortify(f, __l, __s, __osz, ...) \ (__glibc_safe_or_unknown_len (__l, __s, __osz) \ ? __ ## f ## _alias (__VA_ARGS__) \ : (__glibc_unsafe_len (__l, __s, __osz) \ @@ -194,12 +199,15 @@ /* Fortify function f, where object size argument passed to f is the number of elements and not total size. */ -#define __glibc_fortify_n(f, __l, __s, __osz, ...) \ +# define __glibc_fortify_n(f, __l, __s, __osz, ...) \ (__glibc_safe_or_unknown_len (__l, __s, __osz) \ ? __ ## f ## _alias (__VA_ARGS__) \ : (__glibc_unsafe_len (__l, __s, __osz) \ ? __ ## f ## _chk_warn (__VA_ARGS__, (__osz) / (__s)) \ : __ ## f ## _chk (__VA_ARGS__, (__osz) / (__s)))) \ + +#endif + #if __GNUC_PREREQ (4,3) # define __warnattr(msg) __attribute__((__warning__ (msg))) diff -urN gawk-5.2.1/support/dfa.c gawk-5.2.2/support/dfa.c --- gawk-5.2.1/support/dfa.c 2022-11-17 18:18:30 +++ gawk-5.2.2/support/dfa.c 2023-04-26 18:43:20 @@ -1,5 +1,5 @@ /* dfa.c - deterministic extended regexp routines for GNU - Copyright (C) 1988, 1998, 2000, 2002, 2004-2005, 2007-2022 Free Software + Copyright (C) 1988, 1998, 2000, 2002, 2004-2005, 2007-2023 Free Software Foundation, Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify @@ -67,7 +67,10 @@ #ifndef FALLTHROUGH # if 201710L < __STDC_VERSION__ # define FALLTHROUGH [[__fallthrough__]] -# elif (__GNUC__ >= 7) || (__clang_major__ >= 10) +# elif ((__GNUC__ >= 7) \ + || (defined __apple_build_version__ \ + ? __apple_build_version__ >= 12000000 \ + : __clang_major__ >= 10)) # define FALLTHROUGH __attribute__ ((__fallthrough__)) # else # define FALLTHROUGH ((void) 0) @@ -1138,9 +1141,14 @@ while ((wc = wc1, (c = c1) != ']')); if (colon_warning_state == 7) - ((dfa->syntax.dfaopts & DFA_CONFUSING_BRACKETS_ERROR - ? dfaerror : dfawarn) - (_("character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"))); + { + char const *msg + = _("character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"); + if (dfa->syntax.dfaopts & DFA_CONFUSING_BRACKETS_ERROR) + dfaerror (msg); + else + dfawarn (msg); + } if (! known_bracket_exp) return BACKREF; @@ -1194,8 +1202,13 @@ On the plus side, this avoids having a duplicate of the main switch inside the backslash case. On the minus side, it means that just about every case tests the backslash flag. */ - for (int i = 0; i < 2; ++i) + for (int i = 0; ; i++) { + /* This loop should consume at most a backslash and some other + character. */ + if (2 <= i) + abort (); + if (! dfa->lex.left) return dfa->lex.lasttok = END; int c = fetch_wc (dfa); @@ -1583,11 +1596,6 @@ return dfa->lex.lasttok = c; } } - - /* The above loop should consume at most a backslash - and some other character. */ - abort (); - return END; /* keeps pedantic compilers happy. */ } static void diff -urN gawk-5.2.1/support/dfa.h gawk-5.2.2/support/dfa.h --- gawk-5.2.1/support/dfa.h 2022-11-17 18:18:30 +++ gawk-5.2.2/support/dfa.h 2023-04-26 18:43:36 @@ -1,5 +1,5 @@ /* dfa.h - declarations for GNU deterministic regexp compiler - Copyright (C) 1988, 1998, 2007, 2009-2022 Free Software Foundation, Inc. + Copyright (C) 1988, 1998, 2007, 2009-2023 Free Software Foundation, Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by @@ -20,6 +20,14 @@ #ifndef DFA_H_ #define DFA_H_ + +#ifndef GAWK +/* This file uses _Noreturn, _GL_ATTRIBUTE_DEALLOC, _GL_ATTRIBUTE_MALLOC, + _GL_ATTRIBUTE_PURE, _GL_ATTRIBUTE_RETURNS_NONNULL. */ +#if !_GL_CONFIG_H_INCLUDED + #error "Please include config.h first." +#endif +#endif /* GAWK */ #include "idx.h" #include diff -urN gawk-5.2.1/support/dynarray.h gawk-5.2.2/support/dynarray.h --- gawk-5.2.1/support/dynarray.h 2022-11-17 18:19:21 +++ gawk-5.2.2/support/dynarray.h 2023-04-26 18:43:45 @@ -1,5 +1,5 @@ /* Type-safe arrays which grow dynamically. - Copyright 2021-2022 Free Software Foundation, Inc. + Copyright 2021-2023 Free Software Foundation, Inc. This file is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as diff -urN gawk-5.2.1/support/flexmember.h gawk-5.2.2/support/flexmember.h --- gawk-5.2.1/support/flexmember.h 2022-11-17 18:18:30 +++ gawk-5.2.2/support/flexmember.h 2023-04-26 18:43:59 @@ -1,6 +1,6 @@ /* Sizes of structs with flexible array members. - Copyright 2016-2022 Free Software Foundation, Inc. + Copyright 2016-2023 Free Software Foundation, Inc. This file is part of the GNU C Library. @@ -19,6 +19,13 @@ . Written by Paul Eggert. */ + +#ifndef GAWK +/* This file uses _Alignof. */ +#if !_GL_CONFIG_H_INCLUDED + #error "Please include config.h first." +#endif +#endif /* GAWK */ #include diff -urN gawk-5.2.1/support/idx.h gawk-5.2.2/support/idx.h --- gawk-5.2.1/support/idx.h 2022-11-17 18:18:30 +++ gawk-5.2.2/support/idx.h 2023-04-26 18:43:20 @@ -1,5 +1,5 @@ /* A type for indices and sizes. - Copyright (C) 2020-2022 Free Software Foundation, Inc. + Copyright (C) 2020-2023 Free Software Foundation, Inc. This file is part of the GNU C Library. The GNU C Library is free software; you can redistribute it and/or diff -urN gawk-5.2.1/support/intprops.h gawk-5.2.2/support/intprops.h --- gawk-5.2.1/support/intprops.h 2022-11-17 18:18:30 +++ gawk-5.2.2/support/intprops.h 2023-04-26 18:43:20 @@ -1,6 +1,6 @@ /* intprops.h -- properties of integer types - Copyright (C) 2001-2022 Free Software Foundation, Inc. + Copyright (C) 2001-2023 Free Software Foundation, Inc. This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published diff -urN gawk-5.2.1/support/libc-config.h gawk-5.2.2/support/libc-config.h --- gawk-5.2.1/support/libc-config.h 2022-11-17 18:18:30 +++ gawk-5.2.2/support/libc-config.h 2023-04-26 18:43:20 @@ -1,6 +1,6 @@ /* System definitions for code taken from the GNU C Library - Copyright 2017-2022 Free Software Foundation, Inc. + Copyright 2017-2023 Free Software Foundation, Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public @@ -137,8 +137,6 @@ # undef __attribute_returns_twice__ # undef __attribute_used__ # undef __attribute_warn_unused_result__ -# undef __bos -# undef __bos0 # undef __errordecl # undef __extension__ # undef __extern_always_inline @@ -147,21 +145,13 @@ # undef __fortified_attr_access # undef __fortify_function # undef __glibc_c99_flexarr_available -# undef __glibc_fortify -# undef __glibc_fortify_n # undef __glibc_has_attribute # undef __glibc_has_builtin # undef __glibc_has_extension # undef __glibc_likely # undef __glibc_macro_warning # undef __glibc_macro_warning1 -# undef __glibc_objsize -# undef __glibc_objsize0 -# undef __glibc_safe_len_cond -# undef __glibc_safe_or_unknown_len # undef __glibc_unlikely -# undef __glibc_unsafe_len -# undef __glibc_unsigned_or_positive # undef __inline # undef __ptr_t # undef __restrict @@ -170,6 +160,18 @@ # undef __va_arg_pack_len # undef __warnattr # undef __wur +# ifndef __GNULIB_CDEFS +# undef __bos +# undef __bos0 +# undef __glibc_fortify +# undef __glibc_fortify_n +# undef __glibc_objsize +# undef __glibc_objsize0 +# undef __glibc_safe_len_cond +# undef __glibc_safe_or_unknown_len +# undef __glibc_unsafe_len +# undef __glibc_unsigned_or_positive +# endif /* Include our copy of glibc . */ # include diff -urN gawk-5.2.1/support/localeinfo.c gawk-5.2.2/support/localeinfo.c --- gawk-5.2.1/support/localeinfo.c 2022-11-17 18:20:46 +++ gawk-5.2.2/support/localeinfo.c 2023-04-26 18:44:15 @@ -1,6 +1,6 @@ /* locale information - Copyright 2016-2022 Free Software Foundation, Inc. + Copyright 2016-2023 Free Software Foundation, Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by diff -urN gawk-5.2.1/support/localeinfo.h gawk-5.2.2/support/localeinfo.h --- gawk-5.2.1/support/localeinfo.h 2022-11-17 18:18:30 +++ gawk-5.2.2/support/localeinfo.h 2023-04-27 13:51:30 @@ -1,6 +1,6 @@ /* locale information - Copyright 2016-2022 Free Software Foundation, Inc. + Copyright 2016-2023 Free Software Foundation, Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by diff -urN gawk-5.2.1/support/malloc/dynarray-skeleton.c gawk-5.2.2/support/malloc/dynarray-skeleton.c --- gawk-5.2.1/support/malloc/dynarray-skeleton.c 2022-11-17 18:18:31 +++ gawk-5.2.2/support/malloc/dynarray-skeleton.c 2023-04-26 18:43:20 @@ -1,5 +1,5 @@ /* Type-safe arrays which grow dynamically. - Copyright (C) 2017-2022 Free Software Foundation, Inc. + Copyright (C) 2017-2023 Free Software Foundation, Inc. This file is part of the GNU C Library. The GNU C Library is free software; you can redistribute it and/or diff -urN gawk-5.2.1/support/malloc/dynarray.h gawk-5.2.2/support/malloc/dynarray.h --- gawk-5.2.1/support/malloc/dynarray.h 2022-11-17 18:18:31 +++ gawk-5.2.2/support/malloc/dynarray.h 2023-04-26 18:43:20 @@ -1,5 +1,5 @@ /* Type-safe arrays which grow dynamically. Shared definitions. - Copyright (C) 2017-2022 Free Software Foundation, Inc. + Copyright (C) 2017-2023 Free Software Foundation, Inc. This file is part of the GNU C Library. The GNU C Library is free software; you can redistribute it and/or diff -urN gawk-5.2.1/support/malloc/dynarray_at_failure.c gawk-5.2.2/support/malloc/dynarray_at_failure.c --- gawk-5.2.1/support/malloc/dynarray_at_failure.c 2022-11-17 18:18:31 +++ gawk-5.2.2/support/malloc/dynarray_at_failure.c 2023-04-26 18:43:20 @@ -1,5 +1,5 @@ /* Report an dynamic array index out of bounds condition. - Copyright (C) 2017-2022 Free Software Foundation, Inc. + Copyright (C) 2017-2023 Free Software Foundation, Inc. This file is part of the GNU C Library. The GNU C Library is free software; you can redistribute it and/or diff -urN gawk-5.2.1/support/malloc/dynarray_emplace_enlarge.c gawk-5.2.2/support/malloc/dynarray_emplace_enlarge.c --- gawk-5.2.1/support/malloc/dynarray_emplace_enlarge.c 2022-11-17 18:18:31 +++ gawk-5.2.2/support/malloc/dynarray_emplace_enlarge.c 2023-04-26 18:43:20 @@ -1,5 +1,5 @@ /* Increase the size of a dynamic array in preparation of an emplace operation. - Copyright (C) 2017-2022 Free Software Foundation, Inc. + Copyright (C) 2017-2023 Free Software Foundation, Inc. This file is part of the GNU C Library. The GNU C Library is free software; you can redistribute it and/or diff -urN gawk-5.2.1/support/malloc/dynarray_finalize.c gawk-5.2.2/support/malloc/dynarray_finalize.c --- gawk-5.2.1/support/malloc/dynarray_finalize.c 2022-11-17 18:18:31 +++ gawk-5.2.2/support/malloc/dynarray_finalize.c 2023-04-26 18:43:20 @@ -1,5 +1,5 @@ /* Copy the dynamically-allocated area to an explicitly-sized heap allocation. - Copyright (C) 2017-2022 Free Software Foundation, Inc. + Copyright (C) 2017-2023 Free Software Foundation, Inc. This file is part of the GNU C Library. The GNU C Library is free software; you can redistribute it and/or diff -urN gawk-5.2.1/support/malloc/dynarray_resize.c gawk-5.2.2/support/malloc/dynarray_resize.c --- gawk-5.2.1/support/malloc/dynarray_resize.c 2022-11-17 18:18:31 +++ gawk-5.2.2/support/malloc/dynarray_resize.c 2023-04-26 18:43:20 @@ -1,5 +1,5 @@ /* Increase the size of a dynamic array. - Copyright (C) 2017-2022 Free Software Foundation, Inc. + Copyright (C) 2017-2023 Free Software Foundation, Inc. This file is part of the GNU C Library. The GNU C Library is free software; you can redistribute it and/or diff -urN gawk-5.2.1/support/malloc/dynarray_resize_clear.c gawk-5.2.2/support/malloc/dynarray_resize_clear.c --- gawk-5.2.1/support/malloc/dynarray_resize_clear.c 2022-11-17 18:18:31 +++ gawk-5.2.2/support/malloc/dynarray_resize_clear.c 2023-04-26 18:43:20 @@ -1,5 +1,5 @@ /* Increase the size of a dynamic array and clear the new part. - Copyright (C) 2017-2022 Free Software Foundation, Inc. + Copyright (C) 2017-2023 Free Software Foundation, Inc. This file is part of the GNU C Library. The GNU C Library is free software; you can redistribute it and/or diff -urN gawk-5.2.1/support/regcomp.c gawk-5.2.2/support/regcomp.c --- gawk-5.2.1/support/regcomp.c 2022-11-17 18:18:31 +++ gawk-5.2.2/support/regcomp.c 2023-04-26 18:43:20 @@ -1,5 +1,5 @@ /* Extended regular expression matching and search library. - Copyright (C) 2002-2022 Free Software Foundation, Inc. + Copyright (C) 2002-2023 Free Software Foundation, Inc. This file is part of the GNU C Library. Contributed by Isamu Hasegawa . diff -urN gawk-5.2.1/support/regex.c gawk-5.2.2/support/regex.c --- gawk-5.2.1/support/regex.c 2022-11-17 18:18:31 +++ gawk-5.2.2/support/regex.c 2023-04-26 18:43:20 @@ -1,5 +1,5 @@ /* Extended regular expression matching and search library. - Copyright (C) 2002-2022 Free Software Foundation, Inc. + Copyright (C) 2002-2023 Free Software Foundation, Inc. This file is part of the GNU C Library. Contributed by Isamu Hasegawa . diff -urN gawk-5.2.1/support/regex.h gawk-5.2.2/support/regex.h --- gawk-5.2.1/support/regex.h 2022-11-17 18:18:31 +++ gawk-5.2.2/support/regex.h 2023-04-26 18:43:20 @@ -1,6 +1,6 @@ /* Definitions for data structures and routines for the regular expression library. - Copyright (C) 1985, 1989-2022 Free Software Foundation, Inc. + Copyright (C) 1985, 1989-2023 Free Software Foundation, Inc. This file is part of the GNU C Library. The GNU C Library is free software; you can redistribute it and/or diff -urN gawk-5.2.1/support/regex_internal.c gawk-5.2.2/support/regex_internal.c --- gawk-5.2.1/support/regex_internal.c 2022-11-17 18:18:31 +++ gawk-5.2.2/support/regex_internal.c 2023-04-26 18:43:20 @@ -1,5 +1,5 @@ /* Extended regular expression matching and search library. - Copyright (C) 2002-2022 Free Software Foundation, Inc. + Copyright (C) 2002-2023 Free Software Foundation, Inc. This file is part of the GNU C Library. Contributed by Isamu Hasegawa . diff -urN gawk-5.2.1/support/regex_internal.h gawk-5.2.2/support/regex_internal.h --- gawk-5.2.1/support/regex_internal.h 2022-11-17 18:18:31 +++ gawk-5.2.2/support/regex_internal.h 2023-04-26 18:43:20 @@ -1,5 +1,5 @@ /* Extended regular expression matching and search library. - Copyright (C) 2002-2022 Free Software Foundation, Inc. + Copyright (C) 2002-2023 Free Software Foundation, Inc. This file is part of the GNU C Library. Contributed by Isamu Hasegawa . @@ -822,7 +822,7 @@ } #ifdef _LIBC -# if __GNUC__ >= 7 +# if __glibc_has_attribute (__fallthrough__) # define FALLTHROUGH __attribute__ ((__fallthrough__)) # else # define FALLTHROUGH ((void) 0) diff -urN gawk-5.2.1/support/regexec.c gawk-5.2.2/support/regexec.c --- gawk-5.2.1/support/regexec.c 2022-11-17 18:18:31 +++ gawk-5.2.2/support/regexec.c 2023-04-26 18:43:20 @@ -1,5 +1,5 @@ /* Extended regular expression matching and search library. - Copyright (C) 2002-2022 Free Software Foundation, Inc. + Copyright (C) 2002-2023 Free Software Foundation, Inc. This file is part of the GNU C Library. Contributed by Isamu Hasegawa . diff -urN gawk-5.2.1/support/verify.h gawk-5.2.2/support/verify.h --- gawk-5.2.1/support/verify.h 2022-11-17 18:18:31 +++ gawk-5.2.2/support/verify.h 2023-04-26 18:43:20 @@ -1,6 +1,6 @@ /* Compile-time assert-like macros. - Copyright (C) 2005-2006, 2009-2022 Free Software Foundation, Inc. + Copyright (C) 2005-2006, 2009-2023 Free Software Foundation, Inc. This file is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as @@ -37,7 +37,7 @@ && (4 < __GNUC__ + (6 <= __GNUC_MINOR__) || 5 <= __clang_major__))) # define _GL_HAVE__STATIC_ASSERT 1 # endif -# if (202000 <= __STDC_VERSION__ \ +# if (202311 <= __STDC_VERSION__ \ || (!defined __STRICT_ANSI__ && 9 <= __GNUC__)) # define _GL_HAVE__STATIC_ASSERT1 1 # endif @@ -222,28 +222,57 @@ /* _GL_STATIC_ASSERT_H is defined if this code is copied into assert.h. */ #ifdef _GL_STATIC_ASSERT_H -# if !defined _GL_HAVE__STATIC_ASSERT1 && !defined _Static_assert -# define _Static_assert(R, ...) \ - _GL_VERIFY ((R), "static assertion failed", -) +/* Define _Static_assert if needed. */ +/* With clang ≥ 3.8.0 in C++ mode, _Static_assert already works and accepts + 1 or 2 arguments. We better don't override it, because clang's standard + C++ library uses static_assert inside classes in several places, and our + replacement via _GL_VERIFY does not work in these contexts. */ +# if (defined __cplusplus && defined __clang__ \ + && (4 <= __clang_major__ + (8 <= __clang_minor__))) +# if 5 <= __clang_major__ +/* Avoid "warning: 'static_assert' with no message is a C++17 extension". */ +# pragma clang diagnostic ignored "-Wc++17-extensions" +# else +/* Avoid "warning: static_assert with no message is a C++1z extension". */ +# pragma clang diagnostic ignored "-Wc++1z-extensions" +# endif +# elif !defined _GL_HAVE__STATIC_ASSERT1 && !defined _Static_assert +# if !defined _MSC_VER || defined __clang__ +# define _Static_assert(...) \ + _GL_VERIFY (__VA_ARGS__, "static assertion failed", -) +# else +# if defined __cplusplus && _MSC_VER >= 1910 + /* In MSVC 14.1 or newer, static_assert accepts one or two arguments, + but _Static_assert is not defined. */ +# define _Static_assert static_assert +# else + /* Work around MSVC preprocessor incompatibility with ISO C; see + . */ +# define _Static_assert(R, ...) \ + _GL_VERIFY ((R), "static assertion failed", -) +# endif +# endif # endif +/* Define static_assert if needed. */ # if (!defined static_assert \ && __STDC_VERSION__ < 202311 \ && (!defined __cplusplus \ || (__cpp_static_assert < 201411 \ - && __GNUG__ < 6 && __clang_major__ < 6))) + && __GNUG__ < 6 && __clang_major__ < 6 && _MSC_VER < 1910))) # if defined __cplusplus && _MSC_VER >= 1900 && !defined __clang__ /* MSVC 14 in C++ mode supports the two-arguments static_assert but not the one-argument static_assert, and it does not support _Static_assert. We have to play preprocessor tricks to distinguish the two cases. - Since the MSVC preprocessor is not ISO C compliant (cf. - ), the solution is specific - to MSVC. */ + Since the MSVC preprocessor is not ISO C compliant (see above),. + the solution is specific to MSVC. */ # define _GL_EXPAND(x) x # define _GL_SA1(a1) static_assert ((a1), "static assertion failed") # define _GL_SA2 static_assert # define _GL_SA3 static_assert # define _GL_SA_PICK(x1,x2,x3,x4,...) x4 # define static_assert(...) _GL_EXPAND(_GL_SA_PICK(__VA_ARGS__,_GL_SA3,_GL_SA2,_GL_SA1)) (__VA_ARGS__) +/* Avoid "fatal error C1189: #error: The C++ Standard Library forbids macroizing keywords." */ +# define _ALLOW_KEYWORD_MACROS 1 # else # define static_assert _Static_assert /* C11 requires this #define. */ # endif @@ -252,7 +281,9 @@ /* @assert.h omit start@ */ -#if 3 < __GNUC__ + (3 < __GNUC_MINOR__ + (4 <= __GNUC_PATCHLEVEL__)) +#if defined __clang_major__ && __clang_major__ < 5 +# define _GL_HAS_BUILTIN_TRAP 0 +#elif 3 < __GNUC__ + (3 < __GNUC_MINOR__ + (4 <= __GNUC_PATCHLEVEL__)) # define _GL_HAS_BUILTIN_TRAP 1 #elif defined __has_builtin # define _GL_HAS_BUILTIN_TRAP __has_builtin (__builtin_trap) @@ -260,12 +291,16 @@ # define _GL_HAS_BUILTIN_TRAP 0 #endif -#if 4 < __GNUC__ + (5 <= __GNUC_MINOR__) -# define _GL_HAS_BUILTIN_UNREACHABLE 1 -#elif defined __has_builtin -# define _GL_HAS_BUILTIN_UNREACHABLE __has_builtin (__builtin_unreachable) -#else -# define _GL_HAS_BUILTIN_UNREACHABLE 0 +#ifndef _GL_HAS_BUILTIN_UNREACHABLE +# if defined __clang_major__ && __clang_major__ < 5 +# define _GL_HAS_BUILTIN_UNREACHABLE 0 +# elif 4 < __GNUC__ + (5 <= __GNUC_MINOR__) +# define _GL_HAS_BUILTIN_UNREACHABLE 1 +# elif defined __has_builtin +# define _GL_HAS_BUILTIN_UNREACHABLE __has_builtin (__builtin_unreachable) +# else +# define _GL_HAS_BUILTIN_UNREACHABLE 0 +# endif #endif /* Each of these macros verifies that its argument R is nonzero. To diff -urN gawk-5.2.1/symbol.c gawk-5.2.2/symbol.c --- gawk-5.2.1/symbol.c 2022-10-14 09:44:49 +++ gawk-5.2.2/symbol.c 2023-04-14 13:29:08 @@ -3,7 +3,7 @@ */ /* - * Copyright (C) 1986, 1988, 1989, 1991-2015, 2017-2020, 2022, + * Copyright (C) 1986, 1988, 1989, 1991-2015, 2017-2020, 2022, 2023, * the Free Software Foundation, Inc. * * This file is part of GAWK, the GNU implementation of the @@ -47,6 +47,17 @@ /* Use a flag to avoid a strcmp() call inside install() */ static bool installing_specials = false; +// Using persistent memory, manage the root pointer +// which holds this struct: +struct root_pointers { + NODE *global_table; + NODE *func_table; + NODE *symbol_table; + struct block_header nextfree[BLOCK_MAX]; + int mpfr; + bool first; +} *root_pointers = NULL; + /* init_the_tables --- deal with the tables for in memory use */ static void @@ -77,14 +88,6 @@ return; } - // using persistent memory, get the root pointer - // which holds this struct: - struct root_pointers { - NODE *global_table; - NODE *func_table; - NODE *symbol_table; - } *root_pointers = NULL; - root_pointers = (struct root_pointers *) pma_get_root(); if (root_pointers == NULL) { @@ -95,21 +98,56 @@ // save the pointers for the next time. emalloc(root_pointers, struct root_pointers *, sizeof(struct root_pointers), "init_symbol_table"); + memset(root_pointers, 0, sizeof(struct root_pointers)); root_pointers->global_table = global_table; root_pointers->func_table = func_table; root_pointers->symbol_table = symbol_table; + root_pointers->first = true; + root_pointers->mpfr = 0; pma_set_root(root_pointers); } else { // this is the next time, get the saved pointers and put them back in place global_table = root_pointers->global_table; func_table = root_pointers->func_table; symbol_table = root_pointers->symbol_table; + memcpy(nextfree, root_pointers->nextfree, sizeof(nextfree)); // still need to set this one up as usual getnode(param_table); memset(param_table, '\0', sizeof(NODE)); null_array(param_table); } +} + +/* pma_mpfr_check --- check that -M is same between invocations */ + +void +pma_mpfr_check(void) +{ + if (! using_persistent_malloc) + return; + + if (root_pointers->first) { + root_pointers->first = false; + root_pointers->mpfr = do_mpfr; + return; + } + + if (root_pointers->mpfr != do_mpfr) + fatal(_("current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing file")); +} + +/* pma_save_free_lists --- save the free lists in the root pointer */ + +void +pma_save_free_lists(void) +{ + if (! using_persistent_malloc) + return; + + assert(! root_pointers->first); + + memcpy(root_pointers->nextfree, nextfree, sizeof(nextfree)); } /* diff -urN gawk-5.2.1/test/ChangeLog gawk-5.2.2/test/ChangeLog --- gawk-5.2.1/test/ChangeLog 2022-11-17 19:54:56 +++ gawk-5.2.2/test/ChangeLog 2023-05-07 21:30:57 @@ -1,10 +1,75 @@ +2023-05-07 Arnold D. Robbins + + * 5.2.2: Release tar ball made. + +2023-05-07 Arnold D. Robbins + + * badargs.ok: Update after code changes (again). + +2023-04-20 Arnold D. Robbins + + * badargs.ok: Update after code changes. + +2023-04-13 Arnold D. Robbins + + * Makefile.am (EXTRA_DIST): New test: asortsymtab. + * asortsymtab.awk, asortsymtab.ok: New files. + +2023-04-13 Arnold D. Robbins + + * badargs.ok: Update after code changes. + +2023-04-07 zhou shuiqing + + * sort1.awk: Add tests for ind_num_desc and @ind_str_asc. + * sort1.ok: Updated. + +2023-03-09 Arnold D. Robbins + + * badargs.ok: Update after code changes. + +2023-02-26 Arnold D. Robbins + + * Multiple files: Remove trailing whitespace. + +2023-02-24 Arnold D. Robbins + + * Makefile.am (EXTRA_DIST): New test: elemnew2. + * elemnew2.awk, elemnew2.ok: New files. + * Makefile.am (EXTRA_DIST): New test: elemnew3. + * elemnew3.awk, elemnew3.ok: New files. + +2023-02-09 Arnold D. Robbins + + * badargs.ok: Update after code changes. + +2023-01-31 Arnold D. Robbins + + * Makefile.am (EXTRA_DIST): New test: elemnew1. + * elemnew1.awk, elemnew1.ok: New files. + Also, update the copyright year. + + * Makefile.am (EXTRA_DIST): New test: fieldassign. + * fieldassign.awk, fieldassign.in, fieldassign.ok: New files. + +2023-01-22 Arnold D. Robbins + + * makepmafile.c (main): Make the file mode 0600. + Update copyright year. + * time.awk, time.ok: Add test for strptime(). + +2022-11-25 Arnold D. Robbins + + * Makefile.am: Use `grep -E' instead of egrep in some of the test + recipes to avoid the obnoxious warning out of GNU egrep. Thanks + to Tomasz Kloczko for the report. + 2022-11-17 Arnold D. Robbins * 5.2.1: Release tar ball made. 2022-11-03 Eli Zaretskii - * Makefile.in (EXPECTED_FAIL_MINGW): * Makefile.am (EXPECTED_FAIL_MINGW): Add dbugeval4. 2022-10-23 Arnold D. Robbins diff -urN gawk-5.2.1/test/Makefile.am gawk-5.2.2/test/Makefile.am --- gawk-5.2.1/test/Makefile.am 2022-11-17 18:14:11 +++ gawk-5.2.2/test/Makefile.am 2023-04-30 20:42:27 @@ -1,7 +1,7 @@ # # test/Makefile.am --- automake input file for gawk # -# Copyright (C) 1988-2022 the Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1988-2023 the Free Software Foundation, Inc. # # This file is part of GAWK, the GNU implementation of the # AWK Programming Language. @@ -127,15 +127,17 @@ asgext.ok \ asort.awk \ asort.ok \ + asortbool.awk \ + asortbool.ok \ asorti.awk \ asorti.ok \ + asortsymtab.awk \ + asortsymtab.ok \ assignnumfield.awk \ assignnumfield.in \ assignnumfield.ok \ assignnumfield2.awk \ assignnumfield2.ok \ - asortbool.awk \ - asortbool.ok \ awkpath.ok \ back89.awk \ back89.in \ @@ -287,6 +289,12 @@ dumpvars.ok \ dynlj.awk \ dynlj.ok \ + elemnew1.awk \ + elemnew1.ok \ + elemnew2.awk \ + elemnew2.ok \ + elemnew3.awk \ + elemnew3.ok \ escapebrace.awk \ escapebrace.in \ escapebrace.ok \ @@ -316,6 +324,9 @@ fcall_exit2.ok \ fflush.ok \ fflush.sh \ + fieldassign.awk \ + fieldassign.in \ + fieldassign.ok \ fieldwdth.awk \ fieldwdth.in \ fieldwdth.ok \ @@ -1457,7 +1468,8 @@ delarprm delfunc dfacheck2 dfamb1 dfastress divzero divzero2 \ dynlj eofsplit \ eofsrc1 escapebrace exit2 exitval1 exitval2 exitval3 fcall_exit \ - fcall_exit2 fldchg fldchgnf fldterm fnamedat fnarray fnarray2 \ + fcall_exit2 \ + fieldassign fldchg fldchgnf fldterm fnamedat fnarray fnarray2 \ fnaryscl fnasgnm fnmisc fordel forref forsimp fsbs fscaret fsnul1 \ fsrs fsspcoln fstabplus funsemnl funsmnam funstack getline \ getline2 getline3 getline4 getline5 getlnbuf getlnfa getnr2tb \ @@ -1492,11 +1504,12 @@ GAWK_EXT_TESTS = \ aadelete1 aadelete2 aarray1 aasort aasorti argtest arraysort \ arraysort2 arraytype asortbool backw badargs beginfile1 beginfile2 \ + asortsymtab \ binmode1 charasbytes clos1way clos1way2 clos1way3 clos1way4 \ clos1way5 clos1way6 colonwarn commas crlf dbugeval dbugeval2 \ dbugeval3 dbugeval4 dbugtypedre1 dbugtypedre2 delsub \ devfd devfd1 devfd2 dfacheck1 dumpvars \ - errno exit fieldwdth forcenum fpat1 fpat2 \ + elemnew1 elemnew2 elemnew3 errno exit fieldwdth forcenum fpat1 fpat2 \ fpat3 fpat4 fpat5 fpat6 fpat7 fpat8 fpat9 fpatnull fsfwfs functab1 \ functab2 functab3 functab6 funlen fwtest fwtest2 fwtest3 fwtest4 \ fwtest5 fwtest6 fwtest7 fwtest8 genpot gensub gensub2 gensub3 \ @@ -2385,7 +2398,7 @@ @echo $@ @-$(AWK) ' /^(@load|BEGIN|function)/,/^}/' "$(top_srcdir)"/extension/testext.c > testext.awk @-$(AWK) -f ./testext.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ - @-if echo "$$GAWK_TEST_ARGS" | egrep -e '-M|--bignum' > /dev/null; \ + @-if echo "$$GAWK_TEST_ARGS" | grep -E -e '-M|--bignum' > /dev/null; \ then $(CMP) "$(srcdir)"/$@-mpfr.ok _$@ && rm -f _$@ testext.awk testexttmp.txt ; \ else $(CMP) "$(srcdir)"/$@.ok _$@ && rm -f _$@ testext.awk testexttmp.txt ; fi @@ -2532,7 +2545,7 @@ arrdbg: @echo $@ @-$(AWK) -v "okfile=./$@.ok" -v "mpfr_okfile=./$@-mpfr.ok" -f "$(srcdir)"/$@.awk | grep array_f >_$@ || echo EXIT CODE: $$? >> _$@ - @-if echo "$$GAWK_TEST_ARGS" | egrep -e '-M|--bignum' > /dev/null; \ + @-if echo "$$GAWK_TEST_ARGS" | grep -E -e '-M|--bignum' > /dev/null; \ then $(CMP) "."/$@-mpfr.ok _$@ && rm -f _$@ $@.ok $@-mpfr.ok ; \ else $(CMP) "."/$@.ok _$@ && rm -f _$@ $@.ok $@-mpfr.ok ; fi @@ -2637,9 +2650,9 @@ if [ "$$i" != "_*" ]; then \ echo ============== $$i ============= ; \ base=`echo $$i | sed 's/^_//'` ; \ - if echo "$$GAWK_TEST_ARGS" | egrep -e '-M|--bignum' > /dev/null && [ -r $${base}-mpfr.ok ]; then \ + if echo "$$GAWK_TEST_ARGS" | grep -E -e '-M|--bignum' > /dev/null && [ -r $${base}-mpfr.ok ]; then \ diff -u $${base}-mpfr.ok $$i ; \ - elif echo "$$GAWK_TEST_ARGS" | egrep -e '-M|--bignum' > /dev/null && [ -r "$(srcdir)"/$${base}-mpfr.ok ]; then \ + elif echo "$$GAWK_TEST_ARGS" | grep -E -e '-M|--bignum' > /dev/null && [ -r "$(srcdir)"/$${base}-mpfr.ok ]; then \ diff -u "$(srcdir)"/$${base}-mpfr.ok $$i ; \ elif [ -r $${base}.ok ]; then \ diff -u $${base}.ok $$i ; \ diff -urN gawk-5.2.1/test/Makefile.in gawk-5.2.2/test/Makefile.in --- gawk-5.2.1/test/Makefile.in 2022-11-17 18:16:50 +++ gawk-5.2.2/test/Makefile.in 2023-05-07 21:29:34 @@ -17,7 +17,7 @@ # # test/Makefile.am --- automake input file for gawk # -# Copyright (C) 1988-2022 the Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1988-2023 the Free Software Foundation, Inc. # # This file is part of GAWK, the GNU implementation of the # AWK Programming Language. @@ -395,15 +395,17 @@ asgext.ok \ asort.awk \ asort.ok \ + asortbool.awk \ + asortbool.ok \ asorti.awk \ asorti.ok \ + asortsymtab.awk \ + asortsymtab.ok \ assignnumfield.awk \ assignnumfield.in \ assignnumfield.ok \ assignnumfield2.awk \ assignnumfield2.ok \ - asortbool.awk \ - asortbool.ok \ awkpath.ok \ back89.awk \ back89.in \ @@ -555,6 +557,12 @@ dumpvars.ok \ dynlj.awk \ dynlj.ok \ + elemnew1.awk \ + elemnew1.ok \ + elemnew2.awk \ + elemnew2.ok \ + elemnew3.awk \ + elemnew3.ok \ escapebrace.awk \ escapebrace.in \ escapebrace.ok \ @@ -584,6 +592,9 @@ fcall_exit2.ok \ fflush.ok \ fflush.sh \ + fieldassign.awk \ + fieldassign.in \ + fieldassign.ok \ fieldwdth.awk \ fieldwdth.in \ fieldwdth.ok \ @@ -1725,7 +1736,8 @@ delarprm delfunc dfacheck2 dfamb1 dfastress divzero divzero2 \ dynlj eofsplit \ eofsrc1 escapebrace exit2 exitval1 exitval2 exitval3 fcall_exit \ - fcall_exit2 fldchg fldchgnf fldterm fnamedat fnarray fnarray2 \ + fcall_exit2 \ + fieldassign fldchg fldchgnf fldterm fnamedat fnarray fnarray2 \ fnaryscl fnasgnm fnmisc fordel forref forsimp fsbs fscaret fsnul1 \ fsrs fsspcoln fstabplus funsemnl funsmnam funstack getline \ getline2 getline3 getline4 getline5 getlnbuf getlnfa getnr2tb \ @@ -1760,11 +1772,12 @@ GAWK_EXT_TESTS = \ aadelete1 aadelete2 aarray1 aasort aasorti argtest arraysort \ arraysort2 arraytype asortbool backw badargs beginfile1 beginfile2 \ + asortsymtab \ binmode1 charasbytes clos1way clos1way2 clos1way3 clos1way4 \ clos1way5 clos1way6 colonwarn commas crlf dbugeval dbugeval2 \ dbugeval3 dbugeval4 dbugtypedre1 dbugtypedre2 delsub \ devfd devfd1 devfd2 dfacheck1 dumpvars \ - errno exit fieldwdth forcenum fpat1 fpat2 \ + elemnew1 elemnew2 elemnew3 errno exit fieldwdth forcenum fpat1 fpat2 \ fpat3 fpat4 fpat5 fpat6 fpat7 fpat8 fpat9 fpatnull fsfwfs functab1 \ functab2 functab3 functab6 funlen fwtest fwtest2 fwtest3 fwtest4 \ fwtest5 fwtest6 fwtest7 fwtest8 genpot gensub gensub2 gensub3 \ @@ -2839,7 +2852,7 @@ @echo $@ @-$(AWK) ' /^(@load|BEGIN|function)/,/^}/' "$(top_srcdir)"/extension/testext.c > testext.awk @-$(AWK) -f ./testext.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ - @-if echo "$$GAWK_TEST_ARGS" | egrep -e '-M|--bignum' > /dev/null; \ + @-if echo "$$GAWK_TEST_ARGS" | grep -E -e '-M|--bignum' > /dev/null; \ then $(CMP) "$(srcdir)"/$@-mpfr.ok _$@ && rm -f _$@ testext.awk testexttmp.txt ; \ else $(CMP) "$(srcdir)"/$@.ok _$@ && rm -f _$@ testext.awk testexttmp.txt ; fi @@ -2984,7 +2997,7 @@ arrdbg: @echo $@ @-$(AWK) -v "okfile=./$@.ok" -v "mpfr_okfile=./$@-mpfr.ok" -f "$(srcdir)"/$@.awk | grep array_f >_$@ || echo EXIT CODE: $$? >> _$@ - @-if echo "$$GAWK_TEST_ARGS" | egrep -e '-M|--bignum' > /dev/null; \ + @-if echo "$$GAWK_TEST_ARGS" | grep -E -e '-M|--bignum' > /dev/null; \ then $(CMP) "."/$@-mpfr.ok _$@ && rm -f _$@ $@.ok $@-mpfr.ok ; \ else $(CMP) "."/$@.ok _$@ && rm -f _$@ $@.ok $@-mpfr.ok ; fi @@ -3388,6 +3401,11 @@ @-AWKPATH="$(srcdir)" $(AWK) -f $@.awk < "$(srcdir)"/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) "$(srcdir)"/$@.ok _$@ && rm -f _$@ +fieldassign: + @echo $@ + @-AWKPATH="$(srcdir)" $(AWK) -f $@.awk < "$(srcdir)"/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ + @-$(CMP) "$(srcdir)"/$@.ok _$@ && rm -f _$@ + fldchg: @echo $@ @-AWKPATH="$(srcdir)" $(AWK) -f $@.awk < "$(srcdir)"/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @@ -4426,6 +4444,11 @@ @-AWKPATH="$(srcdir)" $(AWK) -f $@.awk < "$(srcdir)"/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) "$(srcdir)"/$@.ok _$@ && rm -f _$@ +asortsymtab: + @echo $@ + @-AWKPATH="$(srcdir)" $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ + @-$(CMP) "$(srcdir)"/$@.ok _$@ && rm -f _$@ + clos1way: @echo $@ @-[ -z "$$GAWKLOCALE" ] && GAWKLOCALE=C; export GAWKLOCALE; \ @@ -4503,6 +4526,21 @@ @-AWKPATH="$(srcdir)" $(AWK) -f $@.awk < "$(srcdir)"/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) "$(srcdir)"/$@.ok _$@ && rm -f _$@ +elemnew1: + @echo $@ + @-AWKPATH="$(srcdir)" $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ + @-$(CMP) "$(srcdir)"/$@.ok _$@ && rm -f _$@ + +elemnew2: + @echo $@ + @-AWKPATH="$(srcdir)" $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ + @-$(CMP) "$(srcdir)"/$@.ok _$@ && rm -f _$@ + +elemnew3: + @echo $@ + @-AWKPATH="$(srcdir)" $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ + @-$(CMP) "$(srcdir)"/$@.ok _$@ && rm -f _$@ + exit: @echo $@ @-$(LOCALES) AWK="$(AWKPROG)" "$(srcdir)"/$@.sh > _$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @@ -5561,9 +5599,9 @@ if [ "$$i" != "_*" ]; then \ echo ============== $$i ============= ; \ base=`echo $$i | sed 's/^_//'` ; \ - if echo "$$GAWK_TEST_ARGS" | egrep -e '-M|--bignum' > /dev/null && [ -r $${base}-mpfr.ok ]; then \ + if echo "$$GAWK_TEST_ARGS" | grep -E -e '-M|--bignum' > /dev/null && [ -r $${base}-mpfr.ok ]; then \ diff -u $${base}-mpfr.ok $$i ; \ - elif echo "$$GAWK_TEST_ARGS" | egrep -e '-M|--bignum' > /dev/null && [ -r "$(srcdir)"/$${base}-mpfr.ok ]; then \ + elif echo "$$GAWK_TEST_ARGS" | grep -E -e '-M|--bignum' > /dev/null && [ -r "$(srcdir)"/$${base}-mpfr.ok ]; then \ diff -u "$(srcdir)"/$${base}-mpfr.ok $$i ; \ elif [ -r $${base}.ok ]; then \ diff -u $${base}.ok $$i ; \ diff -urN gawk-5.2.1/test/Maketests gawk-5.2.2/test/Maketests --- gawk-5.2.1/test/Maketests 2022-11-17 18:14:11 +++ gawk-5.2.2/test/Maketests 2023-04-30 20:42:58 @@ -327,6 +327,11 @@ @-AWKPATH="$(srcdir)" $(AWK) -f $@.awk < "$(srcdir)"/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) "$(srcdir)"/$@.ok _$@ && rm -f _$@ +fieldassign: + @echo $@ + @-AWKPATH="$(srcdir)" $(AWK) -f $@.awk < "$(srcdir)"/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ + @-$(CMP) "$(srcdir)"/$@.ok _$@ && rm -f _$@ + fldchg: @echo $@ @-AWKPATH="$(srcdir)" $(AWK) -f $@.awk < "$(srcdir)"/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @@ -1365,6 +1370,11 @@ @-AWKPATH="$(srcdir)" $(AWK) -f $@.awk < "$(srcdir)"/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) "$(srcdir)"/$@.ok _$@ && rm -f _$@ +asortsymtab: + @echo $@ + @-AWKPATH="$(srcdir)" $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ + @-$(CMP) "$(srcdir)"/$@.ok _$@ && rm -f _$@ + clos1way: @echo $@ @-[ -z "$$GAWKLOCALE" ] && GAWKLOCALE=C; export GAWKLOCALE; \ @@ -1440,6 +1450,21 @@ dfacheck1: @echo $@ @-AWKPATH="$(srcdir)" $(AWK) -f $@.awk < "$(srcdir)"/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ + @-$(CMP) "$(srcdir)"/$@.ok _$@ && rm -f _$@ + +elemnew1: + @echo $@ + @-AWKPATH="$(srcdir)" $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ + @-$(CMP) "$(srcdir)"/$@.ok _$@ && rm -f _$@ + +elemnew2: + @echo $@ + @-AWKPATH="$(srcdir)" $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ + @-$(CMP) "$(srcdir)"/$@.ok _$@ && rm -f _$@ + +elemnew3: + @echo $@ + @-AWKPATH="$(srcdir)" $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) "$(srcdir)"/$@.ok _$@ && rm -f _$@ exit: diff -urN gawk-5.2.1/test/aasorti.awk gawk-5.2.2/test/aasorti.awk --- gawk-5.2.1/test/aasorti.awk 2017-12-14 19:53:45 +++ gawk-5.2.2/test/aasorti.awk 2023-04-13 11:57:08 @@ -27,7 +27,7 @@ print "============" } - + n = asorti(b) for (i = 1; i <= n; i++) printf("b[%d] = \"%s\"\n", i, b[i]) diff -urN gawk-5.2.1/test/asortsymtab.awk gawk-5.2.2/test/asortsymtab.awk --- gawk-5.2.1/test/asortsymtab.awk 1970-01-01 02:00:00 +++ gawk-5.2.2/test/asortsymtab.awk 2023-04-13 21:31:52 @@ -0,0 +1,10 @@ +BEGIN { + asort(SYMTAB, arr) + for (idx in arr) { + print idx + } + asort(FUNCTAB, arr) + for (idx in arr) { + print idx + } +} diff -urN gawk-5.2.1/test/asortsymtab.ok gawk-5.2.2/test/asortsymtab.ok --- gawk-5.2.1/test/asortsymtab.ok 1970-01-01 02:00:00 +++ gawk-5.2.2/test/asortsymtab.ok 2023-04-13 21:31:52 @@ -0,0 +1,72 @@ +1 +2 +3 +4 +5 +6 +7 +8 +9 +10 +11 +12 +13 +14 +15 +16 +17 +18 +19 +20 +21 +22 +23 +24 +25 +26 +27 +28 +29 +30 +1 +2 +3 +4 +5 +6 +7 +8 +9 +10 +11 +12 +13 +14 +15 +16 +17 +18 +19 +20 +21 +22 +23 +24 +25 +26 +27 +28 +29 +30 +31 +32 +33 +34 +35 +36 +37 +38 +39 +40 +41 +42 diff -urN gawk-5.2.1/test/badargs.ok gawk-5.2.2/test/badargs.ok --- gawk-5.2.1/test/badargs.ok 2022-09-21 21:18:15 +++ gawk-5.2.2/test/badargs.ok 2023-05-07 21:30:05 @@ -40,6 +40,9 @@ PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk, or by using a web forum such as Stack Overflow. +Source code for gawk may be obtained from +https://ftp.gnu.org/gnu/gawk/gawk-5.2.2.tar.gz + gawk is a pattern scanning and processing language. By default it reads standard input and writes standard output. diff -urN gawk-5.2.1/test/clobber.awk gawk-5.2.2/test/clobber.awk --- gawk-5.2.1/test/clobber.awk 2017-12-14 19:49:00 +++ gawk-5.2.2/test/clobber.awk 2023-04-13 11:57:08 @@ -75,11 +75,11 @@ # 386 *buf += len; # 387 return nf; # 388 } -# 389 +# 389 # 390 /* before doing anything save the char at *end */ # 391 sav = *end; # 392 /* because it will be destroyed now: */ -# 393 +# 393 # 394 *end = ' '; /* sentinel character */ # 395 for (; nf < up_to; scan++) { # (gdb) print end diff -urN gawk-5.2.1/test/elemnew1.awk gawk-5.2.2/test/elemnew1.awk --- gawk-5.2.1/test/elemnew1.awk 1970-01-01 02:00:00 +++ gawk-5.2.2/test/elemnew1.awk 2023-02-12 21:18:38 @@ -0,0 +1,8 @@ + function tailmatch(string) { + length(string) + } + + BEGIN { + tailmatch(defanchors["test"]) + defanchors["test"] = defanchors["test"] + } diff -urN gawk-5.2.1/test/elemnew2.awk gawk-5.2.2/test/elemnew2.awk --- gawk-5.2.1/test/elemnew2.awk 1970-01-01 02:00:00 +++ gawk-5.2.2/test/elemnew2.awk 2023-04-13 11:57:08 @@ -0,0 +1,15 @@ +#!/usr/bin/gawk -f + +function f(x) { + return x; +} + +BEGIN { + print "a[b] is " (a["b"] ? "true" : "false"); + + f(a["b"]); + + print "a[b] is " (a["b"] ? "true" : "false"); + + print a["b"]; +} diff -urN gawk-5.2.1/test/elemnew2.ok gawk-5.2.2/test/elemnew2.ok --- gawk-5.2.1/test/elemnew2.ok 1970-01-01 02:00:00 +++ gawk-5.2.2/test/elemnew2.ok 2023-04-13 11:57:08 @@ -0,0 +1,3 @@ +a[b] is false +a[b] is false + diff -urN gawk-5.2.1/test/elemnew3.awk gawk-5.2.2/test/elemnew3.awk --- gawk-5.2.1/test/elemnew3.awk 1970-01-01 02:00:00 +++ gawk-5.2.2/test/elemnew3.awk 2023-04-13 11:57:08 @@ -0,0 +1,9 @@ +BEGIN { + f(a["b"]) + print typeof(a["b"]) +} + +function f(x) +{ + return x +} diff -urN gawk-5.2.1/test/elemnew3.ok gawk-5.2.2/test/elemnew3.ok --- gawk-5.2.1/test/elemnew3.ok 1970-01-01 02:00:00 +++ gawk-5.2.2/test/elemnew3.ok 2023-04-13 11:57:08 @@ -0,0 +1 @@ +unassigned diff -urN gawk-5.2.1/test/fieldassign.awk gawk-5.2.2/test/fieldassign.awk --- gawk-5.2.1/test/fieldassign.awk 1970-01-01 02:00:00 +++ gawk-5.2.2/test/fieldassign.awk 2023-02-12 21:18:38 @@ -0,0 +1 @@ +gsub(/./, "@") && $0 = $1 diff -urN gawk-5.2.1/test/fieldassign.in gawk-5.2.2/test/fieldassign.in --- gawk-5.2.1/test/fieldassign.in 1970-01-01 02:00:00 +++ gawk-5.2.2/test/fieldassign.in 2023-02-12 21:18:38 @@ -0,0 +1,2 @@ +abc +def diff -urN gawk-5.2.1/test/fieldassign.ok gawk-5.2.2/test/fieldassign.ok --- gawk-5.2.1/test/fieldassign.ok 1970-01-01 02:00:00 +++ gawk-5.2.2/test/fieldassign.ok 2023-02-12 21:18:38 @@ -0,0 +1,2 @@ +@@@ +@@@ diff -urN gawk-5.2.1/test/indirectcall.awk gawk-5.2.2/test/indirectcall.awk --- gawk-5.2.1/test/indirectcall.awk 2017-12-14 19:53:45 +++ gawk-5.2.2/test/indirectcall.awk 2023-04-13 11:57:08 @@ -62,7 +62,7 @@ retval = data[1] for (i = 2; i in data; i++) retval = retval " " data[i] - + return retval } diff -urN gawk-5.2.1/test/makepmafile.c gawk-5.2.2/test/makepmafile.c --- gawk-5.2.1/test/makepmafile.c 2022-09-21 21:25:18 +++ gawk-5.2.2/test/makepmafile.c 2023-02-12 21:18:38 @@ -3,7 +3,7 @@ */ /* - * Copyright (C) 2022, + * Copyright (C) 2022, 2023, * the Free Software Foundation, Inc. * * This file is part of GAWK, the GNU implementation of the @@ -38,7 +38,7 @@ { size_t four_meg = 1024 * 1024 * 4; char c = 0; - int fd = creat("test.pma", 0666); + int fd = creat("test.pma", 0600); if (fd < 0) { fprintf(stderr, "%s: could not create test.pma: %s\n", diff -urN gawk-5.2.1/test/nlstrina.awk gawk-5.2.2/test/nlstrina.awk --- gawk-5.2.1/test/nlstrina.awk 2012-05-03 21:13:57 +++ gawk-5.2.2/test/nlstrina.awk 2023-04-13 11:57:08 @@ -61,7 +61,7 @@ # o # # o Dept. of Biochemistry -# University of Groningen +# University of Groningen # The Netherlands # o # . . diff -urN gawk-5.2.1/test/profile14.awk gawk-5.2.2/test/profile14.awk --- gawk-5.2.1/test/profile14.awk 2022-06-02 21:18:31 +++ gawk-5.2.2/test/profile14.awk 2023-04-13 11:57:08 @@ -1,5 +1,5 @@ #: 200810_ Prettyprint weirdness to show Arnold -BEGIN { +BEGIN { IGNORECASE = 1; printf("\n"); printf("test \"%s\"\tin FUNCTAB=%s (good!)\n","masterlib::libfunc","masterlib::libfunc" in FUNCTAB); diff -urN gawk-5.2.1/test/readdir0.awk gawk-5.2.2/test/readdir0.awk --- gawk-5.2.1/test/readdir0.awk 2019-08-28 21:54:15 +++ gawk-5.2.2/test/readdir0.awk 2023-04-13 11:57:08 @@ -40,7 +40,7 @@ if (i != j) printf("mismatch: %d from `ls -afi' and %d from `ls -lna'\n", i, j) > "/dev/stderr" - + for (i = 1; i in names; i++) printf("%s/%s/%s\n", ino[names[i]], names[i], (ftype_unknown ? "u" : type[names[i]])) } diff -urN gawk-5.2.1/test/sort1.awk gawk-5.2.2/test/sort1.awk --- gawk-5.2.1/test/sort1.awk 2017-12-14 19:53:45 +++ gawk-5.2.2/test/sort1.awk 2023-04-13 11:57:08 @@ -22,6 +22,18 @@ SORT_STR, IGNORECASE) makea(a) + SORT_STR = "@ind_num_desc" + asort1(a, "") + printf("---end asort(a, b, \"%s\"), IGNORECASE = %d---\n", + SORT_STR, IGNORECASE) + + makea(a) + SORT_STR = "@ind_str_asc" + asort1(a, "") + printf("---end asort(a, a, \"%s\"), IGNORECASE = %d---\n", + SORT_STR, IGNORECASE) + + makea(a) SORT_STR = "@ind_str_desc" asort1(a, "") printf("---end asort(a, a, \"%s\"), IGNORECASE = %d---\n", diff -urN gawk-5.2.1/test/sort1.ok gawk-5.2.2/test/sort1.ok --- gawk-5.2.1/test/sort1.ok 2017-12-14 19:53:45 +++ gawk-5.2.2/test/sort1.ok 2023-04-13 11:57:08 @@ -47,6 +47,26 @@ [4]: Zebra [5]: blattt [6]: barz +---end asort(a, b, "@ind_num_desc"), IGNORECASE = 0--- + [1]: barz + [2]: blattt + [3]: Zebra + [4]: 1234 + [5]: 234 + [6][1]: 4321 + [6][2]: arbeZ + [6][3]: tttalb + [6][4]: zrab +---end asort(a, a, "@ind_str_asc"), IGNORECASE = 0--- + [1][1]: zrab + [1][2]: tttalb + [1][3]: arbeZ + [1][4]: 4321 + [2]: 234 + [3]: 1234 + [4]: Zebra + [5]: blattt + [6]: barz ---end asort(a, a, "@ind_str_desc"), IGNORECASE = 0--- [4]: 1234 [5]: 234 @@ -148,6 +168,26 @@ [6][3]: tttalb tttalb [6][4]: zrab zrab ---end asort(a, b, "@ind_num_asc"), IGNORECASE = 1--- + [1][1]: zrab + [1][2]: tttalb + [1][3]: arbeZ + [1][4]: 4321 + [2]: 234 + [3]: 1234 + [4]: Zebra + [5]: blattt + [6]: barz +---end asort(a, b, "@ind_num_desc"), IGNORECASE = 1--- + [1]: barz + [2]: blattt + [3]: Zebra + [4]: 1234 + [5]: 234 + [6][1]: 4321 + [6][2]: arbeZ + [6][3]: tttalb + [6][4]: zrab +---end asort(a, a, "@ind_str_asc"), IGNORECASE = 1--- [1][1]: zrab [1][2]: tttalb [1][3]: arbeZ diff -urN gawk-5.2.1/test/time.awk gawk-5.2.2/test/time.awk --- gawk-5.2.1/test/time.awk 2017-12-14 19:53:45 +++ gawk-5.2.2/test/time.awk 2023-02-12 21:18:38 @@ -4,19 +4,25 @@ # gettimeofday() before systime() to make sure the subtraction gives 0 # without risk of rolling over to the next second. function timecheck(st,res) { - res = gettimeofday() - st = systime() - printf "gettimeofday - systime = %d\n", res-st - return res + res = gettimeofday() + st = systime() + printf "gettimeofday - systime = %d\n", res-st + return res } BEGIN { - delta = 1.3 - t0 = timecheck() - printf "sleep(%s) = %s\n",delta,sleep(delta) - t1 = timecheck() - slept = t1-t0 - if ((slept < 0.9*delta) || (slept > 1.3*delta)) - printf "Warning: tried to sleep %.2f secs, but slept for %.2f secs\n", - delta,slept + delta = 1.3 + t0 = timecheck() + printf "sleep(%s) = %s\n",delta,sleep(delta) + t1 = timecheck() + slept = t1-t0 + if ((slept < 0.9*delta) || (slept > 1.3*delta)) + printf "Warning: tried to sleep %.2f secs, but slept for %.2f secs\n", + delta,slept + + format = "%b %d %H:%M:%S %Y" + the_date = "Feb 11 13:12:11 1990" + then = strptime(the_date, format) + when = strftime(format, then) + print "<" the_date ">", "<<" when ">>" } diff -urN gawk-5.2.1/test/time.ok gawk-5.2.2/test/time.ok --- gawk-5.2.1/test/time.ok 2022-09-21 21:25:18 +++ gawk-5.2.2/test/time.ok 2023-02-12 21:18:38 @@ -1,4 +1,4 @@ -gawk: time.awk:2: warning: The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib instead. gettimeofday - systime = 0 sleep(1.3) = 0 gettimeofday - systime = 0 + <> diff -urN gawk-5.2.1/test/tweakfld.awk gawk-5.2.2/test/tweakfld.awk --- gawk-5.2.1/test/tweakfld.awk 2012-05-03 21:13:57 +++ gawk-5.2.2/test/tweakfld.awk 2023-04-13 11:57:08 @@ -149,7 +149,7 @@ # x = cos (phi) # y = sin (phi) * cos (theta) # add2output( atan2(y,x)*180 / pi * 60 ) - + if(az == 90 || az ==270 ) add2output( 0 ) else @@ -168,15 +168,15 @@ # FAM_x; FAM_y; FAM_z if((offset_y == 0) && (offset_z == 0)){ add2output( fullradius - radius * cos (phi) ) - + if (az == 90 || az ==270) add2output( 0 ) else add2output( radius * sin (phi) * cos (theta) ) - + if (az == 0 || az == 180) add2output( 0 ) - else + else add2output( - radius * sin (phi) * sin (theta) ) } else { # ******* THIS SEGMENT OF CODE IS NOT MATHEMATICALLY CORRECT FOR **** @@ -238,7 +238,7 @@ } config = "HRMA/" grating } - + if( detector ~ /ACIS|HRC/ ) { detsys = detector nsub = sub("-", ",", detsys) diff -urN gawk-5.2.1/test/uparrfs.awk gawk-5.2.2/test/uparrfs.awk --- gawk-5.2.1/test/uparrfs.awk 2017-12-14 19:49:00 +++ gawk-5.2.2/test/uparrfs.awk 2023-04-13 11:57:08 @@ -1,7 +1,7 @@ BEGIN { FS = "(^x+)|( +)" } - + { for (i = 1; i <= NF; i++) printf "-->%s<--\n", $i diff -urN gawk-5.2.1/vms/ChangeLog gawk-5.2.2/vms/ChangeLog --- gawk-5.2.1/vms/ChangeLog 2022-11-17 19:54:56 +++ gawk-5.2.2/vms/ChangeLog 2023-05-07 21:29:14 @@ -1,3 +1,28 @@ +2023-05-07 Arnold D. Robbins + + * 5.2.2: Release tar ball made. + +2023-04-14 Arnold D. Robbins + + * vms_args.c, vms_cli.c, vms_fwrite.c, vms_gawk.c, vms_misc.c, + vms_popen.c: Update copyright year. + +2023-03-18 John E. Malmberg + + * redirect.h: Fix prototype for read() + * generate_config_vms_h_gawk.com: Disable OpenVMS stat.h extensions + define HAVE_STRPTIME=1 + +2023-02-03 John E. Malmberg + + * config_h.com: Handle HAVE_C_BOOL + +2022-11-23 Arnold D. Robbins + + * vms_misc.c, vms_popen.c, vms_fwrite.c, vms_cli.c, vms_gawk.c, + vms_args.c: Update to GPL 3. Thanks to Corinna Vinschen for + noticing the GPL version issue. + 2022-11-17 Arnold D. Robbins * 5.2.1: Release tar ball made. diff -urN gawk-5.2.1/vms/config_h.com gawk-5.2.2/vms/config_h.com --- gawk-5.2.1/vms/config_h.com 2022-09-21 21:25:18 +++ gawk-5.2.2/vms/config_h.com 2023-02-12 21:18:38 @@ -29,7 +29,7 @@ $! This procedure may not guess the options correctly for all architectures, $! and is a work in progress. $! -$! Copyright (C) 2014 the Free Software Foundation, Inc. +$! Copyright (C) 2014-2023 the Free Software Foundation, Inc. $! $! This file is part of GAWK, the GNU implementation of the $! AWK Progamming Language. @@ -60,6 +60,7 @@ $! 29-Sep-2011 J. Malmberg Update for Bash 4.2 $! 01-Mar-2012 J. Malmberg Warn about getcwd(0,0) $! 21-Dec-2012 J. Malmberg Update for gawk +$! 02-Feb-2023` J. Malmberg Add HAVE_C_BOOL special case $!============================================================================ $! $ss_normal = 1 @@ -398,6 +399,16 @@ $ then $ write tf "#ifndef ''key2'" $ write tf "#define ''key2' gid_t" +$ write tf "#endif" +$ goto cfgh_in_loop1 +$ endif +$! +$ if key2 .eqs. "HAVE_C_BOOL" +$ then +$ write tf "#if (defined(__DECC) && __DECC_VER >= 60400000)" +$ write tf "#define ''key2' 1" +$ write tf "#else" +$ write tf "#undef HAVE_C_BOOL" $ write tf "#endif" $ goto cfgh_in_loop1 $ endif diff -urN gawk-5.2.1/vms/generate_config_vms_h_gawk.com gawk-5.2.2/vms/generate_config_vms_h_gawk.com --- gawk-5.2.1/vms/generate_config_vms_h_gawk.com 2022-09-21 21:25:18 +++ gawk-5.2.2/vms/generate_config_vms_h_gawk.com 2023-04-13 11:57:08 @@ -13,7 +13,7 @@ $! which is used to supplement that file. $! $! -$! Copyright (C) 2014, 2016, 2019 the Free Software Foundation, Inc. +$! Copyright (C) 2014, 2016, 2019, 2023 the Free Software Foundation, Inc. $! $! This file is part of GAWK, the GNU implementation of the $! AWK Progamming Language. @@ -199,6 +199,16 @@ $ write cvh "#include " $ write cvh "#include " $ write cvh "#include " +$ write cvh "#ifndef _POSIX_C_SOURCE" +$ write cvh "#define _POSIX_C_SOURCE 2" +$ write cvh "#define _XOPEN_SOURCE 1" +$ write cvh "#define _XOPEN_SOURCE_EXTENDED 1" +$ write cvh "#include " +$ write cvh "#undef _POSIX_C_SOURCE" +$ write cvh "#undef _XOPEN_SOURCE" +$ write cvh "#undef _XOPEN_SOURCE_EXTENDED" +$ write cvh "#endif" +$ write cvh "#define HAVE_STRPTIME 1" $ write cvh "#undef getopt" $ write cvh "#undef optopt" $ write cvh "#undef optind" diff -urN gawk-5.2.1/vms/redirect.h gawk-5.2.2/vms/redirect.h --- gawk-5.2.1/vms/redirect.h 2017-12-14 19:53:46 +++ gawk-5.2.2/vms/redirect.h 2023-04-13 11:57:08 @@ -2,23 +2,23 @@ * redirect.h --- definitions for functions that are OS specific. */ -/* - * Copyright (C) 1986, 1988, 1989, 1991-1993, 1996, 1997, 2007, 2010, 2011 - * the Free Software Foundation, Inc. - * +/* + * Copyright (C) 1986, 1988, 1989, 1991-1993, 1996, 1997, 2007, 2010, 2011, + * 2023 the Free Software Foundation, Inc. + * * This file is part of GAWK, the GNU implementation of the * AWK Programming Language. - * + * * GAWK is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or * (at your option) any later version. - * + * * GAWK is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. - * + * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA @@ -124,7 +124,7 @@ extern int close(int); extern int dup(int); extern int dup2(int, int); -extern int read(int, void *, int); +extern ssize_t read(int, void *, size_t); extern int getpgrp(void); extern void tzset(void); diff -urN gawk-5.2.1/vms/vax/ChangeLog gawk-5.2.2/vms/vax/ChangeLog --- gawk-5.2.1/vms/vax/ChangeLog 2022-11-17 19:54:56 +++ gawk-5.2.2/vms/vax/ChangeLog 2023-05-07 21:29:17 @@ -1,3 +1,7 @@ +2023-05-07 Arnold D. Robbins + + * 5.2.2: Release tar ball made. + 2022-11-17 Arnold D. Robbins * 5.2.1: Release tar ball made. diff -urN gawk-5.2.1/vms/vms_args.c gawk-5.2.2/vms/vms_args.c --- gawk-5.2.1/vms/vms_args.c 2019-08-28 21:43:58 +++ gawk-5.2.2/vms/vms_args.c 2023-04-14 13:29:08 @@ -1,12 +1,12 @@ /* vms_args.c -- command line parsing, to emulate shell i/o redirection. [ Escape sequence parsing now suppressed. ] - Copyright (C) 1991-1996, 1997, 2011, 2014, 2016 + Copyright (C) 1991-1996, 1997, 2011, 2014, 2016, 2022, 2023, the Free Software Foundation, Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by - the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) + the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, diff -urN gawk-5.2.1/vms/vms_cli.c gawk-5.2.2/vms/vms_cli.c --- gawk-5.2.1/vms/vms_cli.c 2019-08-28 21:43:58 +++ gawk-5.2.2/vms/vms_cli.c 2023-04-14 13:29:08 @@ -1,11 +1,11 @@ /* vms_cli.c -- interface to CLI$xxx routines for fetching command line components - Copyright (C) 1991-1993, 2003, 2011, 2014, 2016 + Copyright (C) 1991-1993, 2003, 2011, 2014, 2016, 2022, 2023, the Free Software Foundation, Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by - the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) + the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, diff -urN gawk-5.2.1/vms/vms_fwrite.c gawk-5.2.2/vms/vms_fwrite.c --- gawk-5.2.1/vms/vms_fwrite.c 2019-08-28 21:43:58 +++ gawk-5.2.2/vms/vms_fwrite.c 2023-04-14 13:29:08 @@ -1,11 +1,11 @@ /* vms_fwrite.c - augmentation for the fwrite() function. - Copyright (C) 1991-1996, 2010, 2011, 2014, 2016 + Copyright (C) 1991-1996, 2010, 2011, 2014, 2016, 2022, 2023, the Free Software Foundation, Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by - the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) + the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, diff -urN gawk-5.2.1/vms/vms_gawk.c gawk-5.2.2/vms/vms_gawk.c --- gawk-5.2.1/vms/vms_gawk.c 2019-08-28 21:54:15 +++ gawk-5.2.2/vms/vms_gawk.c 2023-04-14 13:29:08 @@ -1,11 +1,11 @@ /* vms_gawk.c -- parse GAWK command line using DCL syntax - Copyright (C) 1991-1993, 1996, 2003, 2005, 2011, 2014 + Copyright (C) 1991-1993, 1996, 2003, 2005, 2011, 2014, 2022, 2023, the Free Software Foundation, Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by - the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) + the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, diff -urN gawk-5.2.1/vms/vms_misc.c gawk-5.2.2/vms/vms_misc.c --- gawk-5.2.1/vms/vms_misc.c 2019-08-28 21:43:07 +++ gawk-5.2.2/vms/vms_misc.c 2023-04-14 13:29:08 @@ -1,11 +1,11 @@ /* vms_misc.c -- sustitute code for missing/different run-time library routines. - Copyright (C) 1991-1993, 1996-1997, 2001, 2003, 2009, 2010, 2011, 2014 + Copyright (C) 1991-1993, 1996-1997, 2001, 2003, 2009, 2010, 2011, 2014, 2022, 2023, the Free Software Foundation, Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by - the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) + the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, diff -urN gawk-5.2.1/vms/vms_popen.c gawk-5.2.2/vms/vms_popen.c --- gawk-5.2.1/vms/vms_popen.c 2019-08-28 21:43:07 +++ gawk-5.2.2/vms/vms_popen.c 2023-04-14 13:29:08 @@ -1,11 +1,11 @@ /* [.vms]vms_popen.c -- substitute routines for missing pipe calls. - Copyright (C) 1991-1993, 1996, 2010, 2011, 2014 + Copyright (C) 1991-1993, 1996, 2010, 2011, 2014, 2022, 2023, the Free Software Foundation, Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by - the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) + the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, --- gawk-5.2.1/doc/awkcard.in 2022-11-17 18:15:14.000000000 +0200 +++ gawk-5.2.2/doc/awkcard.in 2023-04-30 20:42:27.000000000 +0300 @@ -2,7 +2,7 @@ .\" .\" Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, .\" 2005, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, -.\" 2019, 2020, 2021, 2022 +.\" 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 .\" Free Software Foundation, Inc. .\" .\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of @@ -100,7 +100,7 @@ \*(CD .SL .nf -\*(FRCopyright \(co 1996\(en2005, 2007, 2009\(en2022 +\*(FRCopyright \(co 1996\(en2005, 2007, 2009\(en2023 Free Software Foundation, Inc. .nf .BT @@ -1979,18 +1979,18 @@ .in -.2i .EB "\s+2\f(HBINTERNATIONALIZATION (\*(GK\f(HB)\*(FR\s0" .sp .5 -.\" --- FTP/HTTP/GIT Information +.\" --- FTP/HTTPS/GIT Information .ES .nf \*(CDHost: \*(FCftp.gnu.org\*(FR -File: \*(FC/gnu/gawk/gawk-5.2.1.tar.gz\fP +File: \*(FC/gnu/gawk/gawk-5.2.2.tar.gz\fP .in +.2i .fi GNU \*(AK (\*(GK). There may be a later version. .in -.2i .nf .sp .4 -\*(FCgit clone git://github.com/onetrueawk/awk\fP +\*(FCgit clone https://github.com/onetrueawk/awk\fP .in +.2i .fi \*(NK. This version requires an ANSI C compiler; @@ -2005,13 +2005,13 @@ Michael Brennan's \*(MK. Thomas Dickey now maintains it.\*(CX .in -.2i -.EB "\s+2\f(HBFTP/HTTP/GIT INFORMATION\*(FR\s0" +.EB "\s+2\f(HBFTP/HTTPS/GIT INFORMATION\*(FR\s0" .sp .5 .\" --- Copying Permissions .ES .fi \*(CDCopyright \(co 1996\(en2005, -2007, 2009\(en2022 Free Software Foundation, Inc. +2007, 2009\(en2023 Free Software Foundation, Inc. .sp .5 Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this reference card provided the copyright notice and this permission notice EOF # Final cleanup echo Sleeping and touching files to update timestamps. # touch list of zero length files sleep 2 touch aclocal.m4 extension/aclocal.m4 configh.in extension/configh.in touch test/Makefile.in touch awklib/Makefile.in doc/Makefile.in extension/Makefile.in Makefile.in sleep 2 touch configure extension/configure sleep 2 touch version.c echo Remove any .orig or "'~'" files that may remain. echo Use '"configure && make"' to rebuild any dependent files. echo Use "'make distclean'" to clean up.